21. Oktober 2009

Korrekte Übersetzung, falscher Gebrauch

Viele Wörterbücher listen zu einem gesuchten Wort lediglich Übersetzungen auf, ohne weitere Hinweise zum Gebrauch oder Verwendungsbeispiele. Die zwei folgenden Anekdoten zeigen, dass man sich ganz schön blamieren kann, wenn man solche Übersetzungen einfach übernimmt.

Im tschechisch-deutschen Wörterbuch von Seznam erscheint u.a. “Visage” als Übersetzung des tschechischen Wortes “tvář” (dt. “Gesicht”). Ein Berliner Professor erzählt gern die Geschichte von der tschechischen Institutsmitarbeiterin, die ihn am Bahnhof in Prag abholte und ausdrücken wollte, dass sie beide sich schon einmal begegnet seien. Sie sagte: “Ich kenne Ihre Visage.”

Im italienisch-deutschen Wörterbuch http://it.lingostudy.de erscheint als deutsche Übersetzung des italienischen “dilettante” (Amateur) neben “Amateur” auch “Dilettant”, leider ohne weitere Gebrauchshinweise. Dazu fällt mir die Pressekonferenz zum Fußballländerspiel Deutschland – San Marino vor einigen Jahren ein. Die Dolmetscherin fragte damals die deutschen Kicker, was sie davon hielten, gegen “Dilettanten” zu spielen.

17. September 2009

Virtuelle Tastatur für Griechisch und Tschechisch

Abgelegt unter: deutsch-griechisch, deutsch-tschechisch — admin @ 17:23

Um die Suche im griechisch-deutschen und tschechisch-deutschen Wörterbuch zu erleichtern, haben wir für diese beiden Sprachen auf der jeweiligen Seite eine virtuelle Tastatur eingebaut, mit dem man griechische Buchstaben wie ψλβεδη und tschechische Diakritika wie ěščřž bequem in das Suchfeld eingeben kann.
Um die virtuelle Tastatur zu starten, drückt man auf den Button “Tastatur an” rechts neben dem Suchfeld und anschließend kann man seine Zeichen in der aufgeklappten Tastatur mit der Maus auswählen oder man schreibt sie direkt mit der eigenen Tastatur, die sich auf das neue griechische oder tschechische Layout umgestellt hat.

Für dieses Feature nutzen wir Googles AJAX Language API for Virtual Keyboard.

14. September 2009

Deutsch-tschechisches Wörterbuch jetzt mit 12% mehr Einträgen

Abgelegt unter: deutsch-tschechisch — Petra @ 17:13

Wir haben das deutsch-tschechische Kontext-Wörterbuch um 154.000 Übersetzungen erweitert – es  enthält jetzt 960.485 Übersetzungen.

Zum alten “Bestand” EU-Dokument, Medizin, Literatur, Wikipedia und Gesetze kamen ins Wörterbuch neu hinzu:

  • Wörter aus dem Wiktionary mit knapp 3.000 Übersetzungen
  • Zeitungskommentare mit über 102.000 Übersetzungen
  • Die Menschenrechtserklärung mit 67 Übersetzungen
  • Untertitel mit über 41.000 Übersetzungen
  • Grundlex, unser manuell erstelltes Wörterbuch, mit über 17.000 Übersetzungen

Im Grundlex sind enthalten: Ich-liebe-Dich-Sätze, Adverbien, Präpositionen und die bisherigen Top-Anfragen an das de-cz-linguatools-Wörterbuch mit ihren Übersetzungen. Weiterhin sind darin übersetzt die 13.000 häufigsten Wörter sowie die 1.000 häufigsten N-Gramme (3-5-Gramme) unseres Tschechisch-Korpus.

Zum Wörterbuch Deutsch-Tschechisch

Blogverzeichnis - Blog Verzeichnis bloggerei.de   RSS-Feed   Blog von linguatools.de   Impressum   Powered by WordPress ( WordPress Deutschland )