Neue Version des deutsch-englischen Kontextwörterbuchs online
Bisher spuckte unser Kontextwörterbuch nur eine ungeordnete Liste von deutsch-englischen Satzpaaren aus, die irgendwo den gesuchten Begriff enthielten. Die Übersetzung des Suchbegriffs in der gewünschten Sprache musste man selber aus den Sätzen herauspicken, da sie nicht markiert wurde. Außerdem war es oft nahezu unmöglich, eine seltene Übersetzung zu finden, da es keine Sortierung der Ergebnisse nach Übersetzungsvarianten gab.
In der neuen Version ist jetzt alles besser:
- alle möglichen Übersetzungen des gesuchten Ausdrucks werden gesammelt und übersichtlich angezeigt,
- die Beispielsätze zu jeder Übersetzungsvariante werden zusammengefasst darunter ausgegeben,
- auch die Übersetzungen in den Beispielsätzen werden markiert, nicht nur das eingegebene Suchwort,
- zu vielen Suchbegriffen werden neben vollständigen Beispielsätzen auch feste Wortverbindungen angezeigt,
Ebenfalls neu sind Synonyme zum Suchwort. Sie bestehen aus den Rückübersetzungen der gefundenen Übersetzungen in die Ausgangssprache. Für Geist ↔ wit sind das beispielsweise Intelligenz, Verstand, Schlagfertigkeit, Witz, für Geist ↔ ghost dagegen Gespenst, Ghostwriter. Diese Angaben helfen bei der Auswahl der richtigen Übersetzung.
Als weitere Neuerung bietet das Wörterbuch grammatische Angaben zum Suchwort. Beispielsweise wird zum Suchbegriff “Praktika” ausgegeben, dass es sich um die Mehrzahl des sächlichen Substantivs “Praktikum” handelt, zudem werden alle Beugungsformen in einer Tabelle angezeigt.
Momentan gibt es die neue Version des Kontextwörterbuchs nur für das Sprachpaar Deutsch-Englisch, aber wir arbeiten bereits an Versionen für Deutsch-Tschechisch und Deutsch-Spanisch.
Testen Sie das neue Kontextwörterbuch, z.B. mit dem Begriff Verständnis!