Kontext-Wörterbuch
Suche in Millionen Beispielsätzen
 

Englische Übersetzungen für 'Körperverletzung'
Übersetzungen mit Beispielsätzen
Wenn für dich Gewaltanwendung und Körperverletzung, Großdiebstahl und Entführung nicht unrecht sind, was denn dann?
lf you don't consider assault and battery, grand larceny and kidnapping wrong, what the hell do you consider wrong?
Untertitel

Außerdem ist es unseres Erachtens erforderlich, eine öffentliche Sensibilisierungskampagne über die Gewalt an Frauen zu starten, einschlägige Informationen über die Wahrung der Gesundheit und der körperlichen Unversehrtheit der Frauen zu verbreiten und die Praxis der Genitalverstümmelungen an Frauen als erschwerenden Umstand in den Straftatbestand der vorsätzlichen Körperverletzung in das Strafrecht der Mitgliedstaaten der Europäischen Union aufzunehmen.
Additionally, we believe it is necessary that a public awareness campaign should be promoted on the phenomenon of violence against women, that proper information should be made available on respect for women's health and physical safety and that the criminal law of European Union Member States should treat the practice of sexual mutilation of women as an aggravating factor in the crime of assault and battery.
Parlamentsdebatte

- vorsätzliche Tötung, schwere Körperverletzung,
- murder, grievous bodily injury,
EU-Dokument

- vorsätzliche Tötung, schwere Körperverletzung,
- murder and grievous bodily injury,
EU-Dokument

(1) Der Luftfrachtführer hat den Schaden zu ersetzen, der dadurch entsteht, dass ein Reisender getötet oder körperlich verletzt wird, jedoch nur, wenn sich der Unfall, durch den der Tod oder die Körperverletzung verursacht wurde, an Bord des Luftfahrzeugs oder beim Ein- oder Aussteigen ereignet hat.
1. The carrier is liable for damage sustained in case of death or bodily injury of a passenger upon condition only that the accident which caused the death or injury took place on board the aircraft or in the course of any of the operations of embarking or disembarking.
EU-Dokument

- vorsätzliche Tötung, schwere Körperverletzung
- murder, grievous bodily harm;
EU-Dokument

Die Unterlassung einer gebotenen Sicherungsaufklärung wird als Behandlungsfehler gewertet und der Eingriff dadurch zur Körperverletzung.
If no information is given on the risks inherent in a patient's condition and how she must proceed in order to ensure that they do not come about, this is considered to be a treatment error, and in these circumstances the intervention is then legally seen as bodily harm.
Fachtext

Schließlich war die Situation in Deutschland ja so ernst, daß der Leiter der Polizeieinsatzkräfte damit gedroht hat, sowohl das deutsche Umweltministerium als auch die Verwaltung der deutschen Kernkraftwerke wegen der Verursachung schwerer Körperverletzung zu verklagen.
In fact the situation was so serious in Germany that the head of the German police force was threatening to bring charges of causing serious bodily harm against the German Ministry of the Environment as well as the management of the German nuclear power stations.
Parlamentsdebatte

Er wurde ebenfalls der Körperverletzung eines vietnamesischen Kindes mit Tötungsabsicht für schuldig befunden.
He was also convicted of assault with intent to murder a Vietnamese child.
Zeitungskommentar

Werden einem einwilligungsfähigen erwachsenen Patienten medizinische Maßnahmen aufgezwungen, die dieser nicht will, sind diese gleichbedeutend mit Körperverletzung.
Forcing medical treatment on a competent adult patient who does not want it is tantamount to assault.
Zeitungskommentar

In den schlimmsten Fällen befehlen die Stimmen dem, der sie wahrnimmt, zerstörerische Handlungen wie Selbstmord oder Körperverletzung.
In the worst cases, voices command the listener to undertake destructive acts such as suicide or assault.
Zeitungskommentar

plus-minus 4 Beispielsätze
Übersetzungen ohne Beispielsätze
Körperverletzung : Battery (crime)
Körperverletzung : physical injury
Feste Wortverbindungen mit 'Körperverletzung'
fahrlässige Körperverletzung
physical injury resulting from negligence
gefährliche Körperverletzung
grievous bodily harm
schwere Körperverletzung
grievous bodily harm
schwere Körperverletzung
mayhem
vorsätzliche Körperverletzung
malicious wounding
Gewaltanwendung und Körperverletzung
assault and battery
tätlicher Angriff mit Körperverletzung
assault

(Weitere) Beispielsätze mit 'Körperverletzung'
Schadensersatz bei Tod oder Körperverletzung
Compensation in the case of death or injury
EU-Dokument

Tod und Körperverletzung von Reisenden - Beschädigung von Reisegepäck
Death and injury of passengers - damage to baggage
EU-Dokument

Schadenersatz(8) bei Tod oder Körperverletzung von Reisenden
Compensation in case of death or injury of passengers
EU-Dokument

Ansprüche aufgrund von Tod, Körperverletzung, Schaden oder Verlust
Claims for death, injury, damage or loss
EU-Dokument

- unerlaubtes Entfernen nach einem Unfall mit schwerer Körperverletzung oder Todesfolge;
- failure to stop and give particulars after an accident which has resulted in death or serious injury.
EU-Dokument

(4) Im Übereinkommen von Montreal ist die unbeschränkte Haftung für Tod oder Körperverletzung von Fluggästen vorgesehen.
(4) The Montreal Convention provides for a regime of unlimited liability in the case of death or injury of air passengers.
EU-Dokument

- den bei diesem Flug geltenden Hoechstbetrag für die Haftung des Luftfahrtunternehmens für Tod oder Körperverletzung, sofern ein solcher Hoechstbetrag besteht;
- the applicable limit for that flight on the carrier's liability in respect of death or injury, if such a limit exists,
EU-Dokument

- "Gesundheit oder Sicherheit" in Bezug auf einen Dienstleistungsempfänger oder einen Dritten die Verhinderung des Todes oder einer schweren Körperverletzung;
- "health and safety" means, in relation to a recipient or a third person, the prevention of death or serious personal injury,
EU-Dokument

-"Gesundheit oder Sicherheit" in Bezug auf einen Dienstleistungsempfänger oder einen Dritten die Verhinderung des Tods oder einer schweren Körperverletzung;
- "health and safety" means, in relation to a recipient or a third person, the prevention of death or serious personal injury;
EU-Dokument

Die rechtliche Grundlage für einen operativen Eingriff ist die Einwilligung des Patienten auf der Basis einer ausführlichen Aufklärung, da ein Heileingriff eine Körperverletzung darstellt, die einer besonderen Rechtfertigung bedarf.
Any medical procedure must be legally authorized by the patient, giving informed consent. This prerequisite is based on the right to self determination.
Fachtext

(4) Der Reisende ist schriftlich darauf hinzuweisen, dass dieses Übereinkommen, soweit es Anwendung findet, die Haftung des Luftfrachtführers für Tod oder Körperverletzung, für Zerstörung, Verlust oder Beschädigung von Gepäck sowie für Verspätung regelt und beschränken kann.
4. The passenger shall be given written notice to the effect that where this Convention is applicable it governs and may limit the liability of carriers in respect of death or injury and for destruction or loss of, or damage to, baggage, and for delay.
EU-Dokument

c) die von den Lebensversicherungsunternehmen betriebenen Zusatzversicherungen zur Lebensversicherung, d.h. Versicherung gegen Körperverletzung einschließlich Berufsunfähigkeit, Versicherung gegen Tod infolge Unfall, Versicherung gegen Invalidität infolge Unfall und Krankheit, sofern diese Versicherungsarten zusätzlich zur Lebensversicherung abgeschlossen werden;
(c) Supplementary insurance carried on by life-assurance undertakings, that is to say, insurance against personal injury including incapacity for employment, insurance against death resulting from an accident, and insurance against disability resulting from an accident or sickness, where these various kinds of insurance are underwritten in addition to life assurance;
EU-Dokument

- Für die Haftung bei Schäden infolge von Tod oder Körperverletzung, die durch die gleichen Artikel mit demselben Fehler verursacht wurden, kann eine Obergrenze von mindestens 70 Mio. EUR festgesetzt werden.
- by fixing a financial ceiling of not less than 70 million EUR for damage resulting from death or personal injury and caused by identical items with the same defect.
EU-Dokument

Das Schweigen und Wegsehen bei der täglichen Körperverletzung und Misshandlung von Zivilisten macht uns unglaubwürdig gegenüber der Welt, im Hinblick auf das Eintreten für die Menschenrechte an vielen Orten.
Remaining silent and looking away when civilians are being hurt and abused on a daily basis damages our credibility in the eyes of the world whenever and wherever we defend human rights.
Parlamentsdebatte

Obwohl der Bericht Fälle von Vergewaltigung, Betrug, Kinderpornografie, Missbrauch von Geldern, Belästigung, Diebstahl, Fälschung, Körperverletzung, ungebührlichem Benehmen, Aggression, Korruption und Interessenkollision enthält, ist es in den vergangenen fünf Jahren nur zu einer Entlassung gekommen.
Despite reported cases documented in this report of rape, fraud, paedophile pornography, misuse of funds, harassment, theft, forgery, striking and wounding, depraved behaviour, aggression, corruption and conflict of interest, only one individual has been dismissed in the last five years.
Parlamentsdebatte

Zu diesen Verhaltensweisen gehören das rechtswidrige Beseitigen, Behandeln, Lagern, Befördern, Ausführen oder Einführen von Abfällen, einschließlich gefährlicher Abfälle, welches den Tod oder eine schwere Körperverletzung einer Person verursacht oder zu verursachen geeignet ist.
This list of offences includes the unlawful disposal, treatment, storage, transport, export or import of waste, including hazardous waste, which causes or is likely to cause death or serious injury to any person.
Parlamentsdebatte

Viele, vielleicht sogar alle Opfer sind zum Zeitpunkt der Straftat, vor allem im Falle von Straftaten gegen die Person, von Körperverletzung oder Gewaltverbrechen, schwach, verzweifelt, bestürzt, möglicherweise verärgert und äußerst hilfsbedürftig.
At the time of the crime, especially personal, physical or violent crime, many victims, if not all, will be vulnerable, distressed, upset, probably angry, and desperately in need of support.
Parlamentsdebatte

(1) Die Parteien kommen überein, daß in bezug auf die nach diesem Übereinkommen unternommenen Tätigkeiten jede Partei auf alle Ansprüche gegen die anderen Parteien wegen Körperverletzung oder Tod eines eigenen Beschäftigten oder in ihrem Namen Handelnden oder wegen eigener Schäden an seinen Gütern oder deren Verlust, die von einer Partei verursacht werden, verzichtet, falls die Körperverletzung, der Tod oder die Schäden auf Fahrlässigkeit oder andere Ursachen zurückzuführen ist, außer im Falle grober Fahrlässigkeit oder vorsätzlichen Fehlverhaltens.
1. The Parties hereby agree that, with respect to activities undertaken pursuant to this Agreement, no Party shall make any claim against any other Party with respect to injury or death of its employees, or any person acting on its behalf, or with respect to damage of any kind to or loss of its property, caused by any of the Parties, whether such injury, death, damage or loss arises through negligence or otherwise, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
EU-Dokument

Haben Luftfahrzeugunfälle den Tod oder die Körperverletzung von Reisenden zur Folge, so hat der Luftfrachtführer, wenn er dazu nach nationalem Recht verpflichtet ist, unverzüglich Vorauszahlungen an schadenersatzberechtigte(18) natürliche Personen zur Befriedigung ihrer unmittelbaren wirtschaftlichen Bedürfnisse zu leisten. Diese Vorauszahlungen stellen keine Haftungsanerkennung dar und können mit späteren Schadenersatzleistungen(19) des Luftfrachtführers verrechnet werden.
In the case of aircraft accidents resulting in death or injury of passengers, the carrier shall, if required by its national law, make advance payments without delay to a natural person or persons who are entitled to claim compensation in order to meet the immediate economic needs of such persons. Such advance payments shall not constitute a recognition of liability and may be offset against any amounts subsequently paid as damages by the carrier.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates oder der Staaten, in dem oder in denen die Operation durchgeführt wird, leistet die Schweizerische Eidgenossenschaft, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz entsprechend den Bedingungen der in Artikel 2 Absatz 1 genannten Bestimmungen über den Status der Einsatzkräfte, sofern solche Bestimmungen vorliegen.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Swiss Confederation shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the provisions on the status of forces, if available, as referred to in Article 2(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates oder der Staaten, in dem oder in denen die Operation durchgeführt wird, leistet das Königreich Marokko, wenn seine Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz entsprechend den Bedingungen der in Artikel 2 Absatz 1 dieses Abkommens genannten Bestimmungen über den Status der Einsatzkräfte, sofern solche Bestimmungen vorliegen.
2. In the case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Kingdom of Morocco shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the provisions on status of forces, if available, as referred to in Article 2(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Fall von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates/der Staaten, in dem/denen die Operation durchgeführt wird, leistet die Republik Bulgarien, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz unter den Bedingungen des in Artikel 3 Absatz 1 genannten Abkommens über den Status der Mission, sofern ein solches Abkommen besteht.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Republic of Bulgaria shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the agreement on the status of mission, if available, as referred to in Article 3(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates oder der Staaten, in dem oder in denen die Operation durchgeführt wird, leistet die Republik Bulgarien, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz unter den Bedingungen des in Artikel 3 Absatz 1 genannten Abkommens über den Status der Einsatzkräfte, sofern ein solches Abkommen besteht.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Republic of Bulgaria shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the agreement on the status of forces, if available, as referred to in Article 3(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates oder der Staaten, in dem oder in denen die Operation durchgeführt wird, leistet die Republik Albanien, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz entsprechend den Bedingungen der in Artikel 2 Absatz 1 genannten Bestimmungen über den Status der Einsatzkräfte, sofern solche Bestimmungen vorliegen.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Republic of Albania shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the provisions on status of forces, if available, as referred to in Article 2(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates/der Staaten, in dem/denen die Operation durchgeführt wird, leistet die Republik Island, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz unter den Bedingungen des in Artikel 3 Absatz 1 genannten Abkommens über den Status der Mission, sofern ein solches Abkommen besteht.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Republic of Iceland shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the agreement on the status of mission, if available, as referred to in Article 3(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates oder der Staaten, in dem oder in denen die Operation durchgeführt wird, leistet die Republik Island, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz unter den Bedingungen des in Artikel 3 Absatz 1 genannten Abkommens über den Status der Einsatzkräfte, sofern ein solches Abkommen besteht.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Republic of Iceland shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the agreement on the status of forces, if available, as referred to in Article 3(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates/der Staaten, in dem/denen die Operation durchgeführt wird, leistet das Königreich Norwegen, wenn seine Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz unter den Bedingungen des in Artikel 3 Absatz 1 genannten Abkommens über den Status der Mission, sofern ein solches Abkommen besteht.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Kingdom of Norway shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the agreement on the status of mission, if available, as referred to in Article 3(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates oder der Staaten, in dem oder in denen die Operation durchgeführt wird, leistet das Königreich Norwegen, wenn seine Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz unter den Bedingungen des in Artikel 3 Absatz 1 genannten Abkommens über den Status der Einsatzkräfte, sofern ein solches Abkommen besteht.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Kingdom of Norway shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the agreement on the status of forces, if available, as referred to in Article 3(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates/der Staaten, in dem/denen die Operation durchgeführt wird, leistet Rumänien, wenn seine Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz entsprechend den Bedingungen des in Artikel 3 Absatz 1 genannten Abkommens über den Status der Mission, sofern ein solches Abkommen besteht.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, Romania shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the agreement on the status of mission, if available, as referred to in Article 3(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates oder der Staaten, in dem oder in denen die Operation durchgeführt wird, leistet Rumänien, wenn seine Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz unter den Bedingungen des in Artikel 3 Absatz 1 genannten Abkommens über den Status der Einsatzkräfte, sofern ein solches Abkommen besteht.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, Romania shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the agreement on the status of forces, if available, as referred to in Article 3(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod oder Körperverletzung natürlicher oder juristischer Personen des Staates oder der Staaten, in dem oder in denen die Operation durchgeführt wird oder im Falle von Verlust oder Schaden bei diesen Personen, leistet Neuseeland, wenn seine Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz entsprechend den Bedingungen der in Artikel 2 Absatz 1 dieses Abkommens genannten Bestimmungen über den Status der Einsatzkräfte.
2. In the case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, New Zealand shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the provisions on status of forces, as referred to in Article 2(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates oder der Staaten, in dem oder in denen die Operation durchgeführt wird, leistet die Argentinische Republik, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz entsprechend den Bedingungen der in Artikel 2 Absatz 1 dieses Abkommens genannten Bestimmungen über den Status der Einsatzkräfte, sofern solche Bestimmungen vorliegen.
Arrangements to implement the AgreementAny necessary technical and administrative arrangements in pursuance of the implementation of this Agreement shall be concluded between the Secretary-General of the Council of the European Union/High Representative for the Common Foreign and Security Policy and the appropriate authorities of the Argentine Republic.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod oder Körperverletzung natürlicher oder juristischer Personen des Staates oder der Staaten, in dem oder in denen die Operation durchgeführt wird, oder im Falle von Verlust oder Schaden bei diesen Personen leistet die Republik Chile, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz entsprechend den Bedingungen der in Artikel 2 Absatz 1 dieses Abkommens genannten Bestimmungen über den Status der Einsatzkräfte.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Republic of Chile shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the provisions on status of forces, as referred to in Article 2(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(5) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates/der Staaten, in dem/in denen die Operation durchgeführt wird, leistet Kanada, wenn seine Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz unter den Bedingungen des in Absatz 1 dieses Artikels genannten Abkommens über den Status der Mission/der Einsatzkräfte, sofern ein solches Abkommen besteht.
5. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, Canada shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the agreement on status of mission/forces, if available, as referred to in paragraph 1 of this Article.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates oder der Staaten, in dem oder in denen die Operation durchgeführt wird, leistet die Schweizerische Eidgenossenschaft, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz entsprechend den Bedingungen des in Artikel 2 Absatz 1 genannten Abkommens über die Rechtsstellung der Mission.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Swiss Confederation shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the Agreement on status of mission as referred to in Article 2(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates/der Staaten, in dem/in denen die Operation durchgeführt wird, leistet die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz entsprechend den Bedingungen der in Artikel 2 Absatz 1 dieses Abkommens genannten Bestimmungen über den Status der Einsatzkräfte, sofern solche Bestimmungen vorliegen.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the former Yugoslav Republic of Macedonia shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the provisions on status of forces, if available, as referred to in Article 2(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates/der Staaten, in dem/denen die Operation durchgeführt wird, leistet die Republik Türkei, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz unter den Bedingungen des in Artikel 3 Absatz 1 genannten Abkommens über den Status der Mission, sofern ein solches Abkommen besteht.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Republic of Turkey shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the agreement on status of mission, if available, as referred to in Article 3(1) of this Agreement.
EU-Dokument

(2) Im Falle von Tod, Körperverletzung, Verlust oder Schaden bei natürlichen oder juristischen Personen des Staates/der Staaten, in dem/in denen die Operation durchgeführt wird, leistet die Republik Türkei, wenn ihre Haftung festgestellt wurde, Schadenersatz unter den Bedingungen des in Artikel 3 Absatz 1 genannten Abkommens über den Status der Einsatzkräfte, sofern ein solches Abkommen besteht.
2. In case of death, injury, loss or damage to natural or legal persons from the State(s) in which the operation is conducted, the Republic of Turkey shall, when its liability has been established, pay compensation under the conditions foreseen in the agreement on the status of forces, if available, as referred to in Article 3(1) of this Agreement.
EU-Dokument

Grammatische Informationen zu 'Körperverletzung'
Grundform:: die Körperverletzung
Wortart:: Substantiv
SingularPlural
NominativKörperverletzungKörperverletzungen
GenitivKörperverletzungKörperverletzungen
DativKörperverletzungKörperverletzungen
AkkusativKörperverletzungKörperverletzungen
Werbung