50 deutsch-französische Redewendungen und Sprichwörter

DeutschFranzösisch
alle Wege führen nach Romtous les chemins mènent à Rome
Aller guten Dinge sind dreiJamais deux sans trois
Alte Liebe rostet nicht On revient toujours à ses premières amours
Alter schützt vor Torheit nichtOn fait des sottises à tout âge
Auge um Auge, Zahn um ZahnOeil pour oeil, dent pour dent
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dachun tiens vaut mieux que deux tu l'auras
Der Apfel fällt nicht weit vom Stammtel arbre, tel fruit
Der Appetit kommt beim Essenl’appétit vient en mangeant
Der frühe Vogel fängt den Wurmpremier venu, premier servi
Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er brichttant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
Der Ton macht die MusikC'est le ton qui fait la musique.
Der Zweck heiligt die Mittella fin justifie les moyens
Die Katze beißt sich in den Schwanzc’est le serpent qui se mord la queue
Die Würfel sind gefallenles dés sont jetés
Ein Unglück kommt selten alleinUn malheur ne vient jamais seul
eine Hand wäscht die andere1) une main lave l’autre
2) un service en vaut un autre
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommerune hirondelle ne fait pas le printemps
einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul1) À cheval donné on ne regarde pas la bride
2) À cheval donné on ne regarde pas la bouche
3) À cheval donné on ne regarde pas les dents
4) À cheval donné on ne regarde pas la denture
Ende gut, alles gutTout est bien qui finit bien
Es ist nicht alles Gold, was glänztTout ce qui brille n'est pas d'or
Gegen Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens1) Il faut être bête quand même
2) Il faut être con quand même
3) Quand on est con, on est con
Gleich und Gleich gesellt sich gernQui se ressemble s'assemble
gut Ding will Weile habenon ne fait pas les affaires en courant
Hochmut kommt vor dem FallIl n’y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne
Hunde, die bellen, beißen nicht1) chien qui aboie ne mord pas
2) tout chien qui aboie ne mord pas
3) tous les chiens qui aboient ne mordent pas
Jeder ist seines Glückes SchmiedChacun est l’artisan de son bonheur
Kindermund tut Wahrheit kundKindermund tut Wahrheit kund
Lügen haben kurze Beineles mensonges ne mènent pas loin
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist1) Il faut battre le fer tant qu'il est chaud
2) Il faut puiser tant que la corde est au puits
Morgenstund hat Gold im Mund1) À qui se lève matin, Dieu donne la main
2) L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt
Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der KönigeL'exactitude est la politesse des rois
Reden ist Silber, Schweigen ist Goldla parole est d'argent, le silence est d'or
Steter Tropfen höhlt den Stein1) l’eau qui tombe goutte à goutte, cave la pierre
2) goutte à goutte, l’eau creuse la pierre
Stille Wasser sind tiefIl n'est pire eau que celle qui dort
Unwissenheit schützt vor Strafe nichtnul n’est censé ignorer la loi
viele Köche verderben den Breitrop de cuisiniers gâtent la sauce
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen1) il ne faut jamais remettre au lendemain ce que l’on peut faire le jour même
2) il ne faut pas remettre au lendemain ce que l’on peut faire le jour même
Was sich liebt, das neckt sich1) qui s'aime bien se chamaille
2) qui aime bien châtie bien
Wenn man vom Teufel spricht, kommt erQuand on parle du loup, on en voit la queue
Wer A sagt, muss auch B sagen1) Quand le vin est tiré, il faut le boire
2) Le vin est tiré, il faut le boire
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hineinTel est pris qui croyait prendre
wer nicht wagt, der nicht gewinntLa chance sourit aux audacieux
Wer Wind sät, wird Sturm erntenQui sème le vent, récolte la tempête.
Wer zuerst kommt, mahlt zuerstPremier arrivé, premier servi
Wie gewonnen, so zerronnenLe gain aussitôt dévoré que touché
Wo ein Wille ist, ist auch ein Wegvouloir, c’est pouvoir
Wo gehobelt wird, fallen SpäneOn ne peut pas faire une omelette sans casser des œufs
Zeit ist Geldle temps, c'est de l'argent
Überall wo ein Aas ist, da sammeln sich die GeierOù que soit le cadavre, là se rassembleront les vautours
Übung macht den Meisterc’est en forgeant que l’on devient forgeron