90 deutsch-französische Redewendungen und Sprichwörter, inkl. Sprachausgabe

# Deutsche Redewendung Französische Redewendung Audio
1 alle Wege führen nach Rom ous les chemins mènent à Rome
2 Aller guten Dinge sind drei Jamais deux sans trois
3 Alte Liebe rostet nicht On revient toujours à ses premières amours
4 Alter schützt vor Torheit nicht On fait des sottises à tout âge
5 Auge um Auge, Zahn um Zahn Oeil pour oeil, dent pour dent
6 Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach un tiens vaut mieux que deux tu l'auras
7 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm tel arbre, tel fruit
8 Der Appetit kommt beim Essen l’appétit vient en mangeant
9 Der frühe Vogel fängt den Wurm premier venu, premier servi
10 Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse
11 Der Ton macht die Musik C'est le ton qui fait la musique
12 Der Zweck heiligt die Mittel la fin justifie les moyens
13 Die Katze beißt sich in den Schwanz c’est le serpent qui se mord la queue
14 Die Würfel sind gefallen es dés sont jetés
15 Ein Unglück kommt selten allein Un malheur ne vient jamais seul
16 eine Hand wäscht die andere Une main lave l’autre.
Un service en vaut un autre.
17 Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer une hirondelle ne fait pas le printemps
18 einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul À cheval donné on ne regarde pas la bride.
À cheval donné on ne regarde pas la bouche.
À cheval donné on ne regarde pas les dents.
À cheval donné on ne regarde pas la denture.
19 Ende gut, alles gut Tout est bien qui finit bien
20 Es ist nicht alles Gold, was glänzt Tout ce qui brille n'est pas d'or
21 Gegen Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens Il faut être bête quand même.
Il faut être con quand même.
Quand on est con, on est con.
22 Gleich und Gleich gesellt sich gern Qui se ressemble s'assemble
23 gut Ding will Weile haben on ne fait pas les affaires en courant
24 Hochmut kommt vor dem Fall Il n’y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne
25 Hunde, die bellen, beißen nicht Chien qui aboie ne mord pas.
Tout chien qui aboie ne mord pas.
Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.
Deutsche Redewendungen auf Französisch
# Deutsche Redewendung Französische Redewendung Audio
26 Jeder ist seines Glückes Schmied Chacun est l’artisan de son bonheur
27 Kindermund tut Wahrheit kund la vérité sort de la bouche des enfants
28 Lügen haben kurze Beine les mensonges ne mènent pas loin
29 Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist Il faut battre le fer tant qu'il est chaud.
Il faut puiser tant que la corde est au puits.
30 Morgenstund hat Gold im Mund À qui se lève matin, Dieu donne la main.
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
31 Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige L'exactitude est la politesse des rois
32 Reden ist Silber, Schweigen ist Gold la parole est d'argent, le silence est d'or
33 Steter Tropfen höhlt den Stein L’eau qui tombe goutte à goutte, cave la pierre.
Goutte à goutte, l’eau creuse la pierre
34 Stille Wasser sind tief Il n'est pire eau que celle qui dort
35 Unwissenheit schützt vor Strafe nicht nul n’est censé ignorer la loi
36 viele Köche verderben den Brei trop de cuisiniers gâtent la sauce
37 Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen Il ne faut jamais remettre au lendemain ce que l’on peut faire le jour même.
Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l’on peut faire le jour même.
38 Was sich liebt, das neckt sich Qui s'aime bien se chamaille.
Qui aime bien châtie bien
39 Wenn man vom Teufel spricht, kommt er Quand on parle du loup, on en voit la queue
40 Wer A sagt, muss auch B sagen Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Le vin est tiré, il faut le boire.
41 Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein Tel est pris qui croyait prendre
42 Tel est pris qui croyait prendre La chance sourit aux audacieux
43 Tel est pris qui croyait prendre Qui sème le vent, récolte la tempête
44 Wer zuerst kommt, mahlt zuerst Premier arrivé, premier servi
45 Wie gewonnen, so zerronnen Le gain aussitôt dévoré que touché
46 Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg vouloir, c’est pouvoir
47 Wo gehobelt wird, fallen Späne On ne peut pas faire une omelette sans casser des œufs
48 Zeit ist Geld le temps, c'est de l'argent
49 Überall wo ein Aas ist, da sammeln sich die Geier Où que soit le cadavre, là se rassembleront les vautours
50 Übung macht den Meister c’est en forgeant que l’on devient forgeron
51Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die nieman kann.On ne peut pas ménager la chèvre et le chou
52Angriff ist die beste Verteidigungl'attaque est la meilleure défense
53Aus den Augen, aus dem Sinnloin des yeux, loin du cœur
54Ausnahmen bestätigen die Regelc’est l’exception qui confirme la règle
55Blut ist dicker als Wasserle sang est plus épais que l'eau
56Das Leben ist kein PonyhofLa vie n’est pas une fête.
La vie, ce n’est pas une fête.
57Der Fisch will schwimmenpoisson sans boisson est poison
58Der Teufel ist ein EichhörnchenIl diavolo e uno scoiattolo
59Die Ratten verlassen das sinkende Schiffles rats quittent le navire
60Eile mit Weilehâte-toi lentement
Deutsche Redewendungen auf Französisch
# Deutsche Redewendung Französische Redewendung Audio
61Ein Bild sagt mehr als tausend Worteune image vaut mille mots
62Erlaubt ist, was gefällttout ce qui plaît est permis
63Etwas ist faul im Staate Dänemarkil y a quelque chose de pourri au royaume du Danemark
64Gebranntes Kind scheut das Feuerchat échaudé craint l’eau froide
65Geld regiert die Weltl’argent est maître du monde
66Geld stinkt nichtl’argent n’a pas d’odeur
67Glück und Glas, wie leicht bricht dasGlück_und_Glas,_wie_leicht_bricht_das
68In der Not frisst der Teufel fliegenà bon goût et faim il n'y a mauvais pain
69Irren ist menschlichl'erreur est humaine
70Jedem Tierchen sein Pläsierchenchacun ses goûts
71Kleider machen Leutel'habit fait le moine
72Kleinvieh macht auch Mistles petits ruisseaux font les grandes rivières
73Liebe macht blindl’amour est aveugle
74Mit Speck fängt man Mäuseon n’attrape pas les mouches avec du vinaigre
75Nachts sind alle Katzen graula nuit, tous les chats sont gris
76Ohne Fleiß kein Preison n’a rien sans peine
77Schuster, bleib bei deinem Leistensutor, ne ultra crepidam
78Unkraut vergeht nichtles mauvaises herbes ont la vie dure
79Unter den Blinden ist der Einäugige Königau royaume des aveugles, les borgnes sont rois
80Unwissenheit schützt vor Strafe nichtnul n’est censé ignorer la loi
81Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tischquand le chat n’est pas là, les souris dansent
82Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfenmieux vaut balayer devant sa porte avant de critiquer
83Wer nicht wagt, der nicht gewinntLa chance sourit aux audacieux
84Wer's glaubt, wird seligtu parles
85Wer Wind sät, wird Sturm erntenqui sème le vent, récolte la tempête
86Wes Brot ich ess, des Lied ich singcelui louer devons de qui le pain mangeons
87Wie der Herr, so's Gescherrtel maître, tel valet
88Wo Rauch ist, ist auch Feueril n’y a pas de fumée sans feu
89Gelegenheit macht Diebel’occasion fait le larron
90Wer zuletzt lacht, lacht am bestenrira bien qui rira le dernier

Noch mehr französische Redewendungen als Buch*

Text-Übersetzer Französisch

Deutsch-Franzoesisch
Franzoesisch-Deutsch

Virtuelle Tastatur Französisch

Französische Tastatur Online
*Affiliate-Links