linguatools-Logo
49 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

49 Verwendungsbeispiele mit "inroepen"

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir müssen Hilfe holen.
We moeten hulp inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es melden.
lk zal het inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir Hilfe rufen?
- Kunnen we hulp inroepen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde Experten befragen.
lk zou deskundige hulp inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten Deckung haben sollen.
We hadden assistentie moeten inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
He, sollten wir nicht Verstärkung anfordern?
Moeten we geen versterking inroepen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können keine Verstärkung rufen.
Je kunt geen versterking inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir Verstärkung rufen?
Misschien moeten we assistentie inroepen?
   Korpustyp: Untertitel
Sollten wir nicht Hilfe rufen?
Moeten we geen hulp inroepen?
   Korpustyp: Untertitel
Bis wir Verstärkung anfordern können?
Tot we versterking kunnen inroepen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht um Hilfe rufen.
We kunnen geen hulp inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Rufst du jetzt um Hilfe?
Ga je je hulptroepen inroepen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Ihre Hilfe.
Daarom kom ik uw hulp inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine einfachere Lösung wäre, unsere Leistungen in Anspruch zu nehmen.
Een betere oplossing is onze diensten inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie sollen wir dann die Hilfe der Erde gewinnen?
Hoe moeten we hun hulp inroepen?
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest nach Hilfe rufen sollen, dummes altes Haus!
Mammie, je had hulp moeten inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Dich nicht nochmal einspannen.
lk zal je hulp niet meer inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Werde zusammentrommeln wen ich kann.
lk zal alle mogelijke hulp inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Ihre Hilfe.
lk wil even uw hulp inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Linda will mehr Hilfssheriffs einstellen.
Linda wou al meer hulpsheriffs inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Lursa und B'Etor werden Hilfe anfordern.
Lursa en B'Etor zullen hulp inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Bring mich nicht dazu, aufs Ganze zu gehen.
Laat me niet de nucleaire optie inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Funkt Nancy und Mindy an und ruft Hilfe.
Zeg via de radio dat Nancy en Mindy hulp inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist aus aus der Verstärkung geworden?
Wat is er gebeurd met het inroepen van versterking?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns Hilfe holen.
Laten we 'n telefoon zoeken en hulp inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen die Nationalgarde hinzuziehen.
We moeten de hulp inroepen van de Nationale Garde.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein Funkgerät.
Kunt u via uw radio geen hulp inroepen?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie in diesem Notfall nicht die Sternenflotte rufen?
Kunt u de hulp van Starfleet niet inroepen?
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb sind wir hier. Wir bitten Rex um Hilfe.
Daarom gaan we ook de hulp van Rex inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
So konnte sie Victor Timinson umbringen und es als Selbstverteidigung ausgeben.
Dan kon ze Victor Timlinson vermoorden en zelfverdediging inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Hilfe herbeizurufen, ist zu gefährlich... und ein Schiff ohne Antriebssystem bringt uns auch nirgendwo hin.
Hulp inroepen is te riskant en zonder aandrijving beginnen we niets.
   Korpustyp: Untertitel
Denn wenn es so war, dann musst du das sagen, weil ich sofort die Wissenschaft anrufen muss.
Als dat zo is moet je me dat nu zeggen, dan moet ik de wetenschap inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Falls Sie Hilfe rufen wollen, würde ich Ihnen abraten.
Als je hulp wilt gaan inroepen, ik zou het niet doen.
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie sicher, ich werde Sie rufen, wenn der Zeitpunkt da ist.
Wees gerust, wanneer de tijd rijp is, zal ik uw hulp inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde sehr eng mit eurer Abteilung zusammenarbeiten. Ich werde euch für viel mehr brauchen als das Löschen belastender Dateien.
lk zal jullie hulp vaak inroepen... en niet alleen voor het wissen van bezwarende bestanden.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Aufgabe ist es Mike Traceur zu kontaktieren nachdem Ihre Sicherheit gewährleistet ist.
Mijn taak na jouw veiligheid zeker gesteld te hebben is hulp van Mike Traceur inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte helft uns beim Kampf gegen die Römer.
ln feite ben ik hier om jullie hulp tegen de Romeinen te komen inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muss ihm um die Hilfe meines Freundes Grga Pitic fragen.
Nu moet ik de hulp inroepen van mijn vriend Grga Pitic.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn wir nicht Verstärkung rufen können, und sie nicht angreifen werden... ist das Endergebnis dann nicht dasselbe?
We kunnen geen hulp inroepen, u wilt niet aanvallen... komt dat niet op hetzelfde neer?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn diese Saboteure, von denen Sie sprachen, wieder zuschlagen, kenne ich genau die richtige Person, um sich ihrer anzunehmen.
Als die saboteurs weer toeslaan, dan weet ik precies wie ik moet inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Euer Ehren, in diesem Fall möchte ich meinen Überraschungszeugen, Mr. Sockerby, aufrufen.
Goed, Edelachtbare, in dat geval, moet ik mijn verrassingsgetuige inroepen, Mr. Sockerby.
   Korpustyp: Untertitel
Also werden wir keine Hilfe bekommen um Earl zu suchen, bis der Sturm vorbeigezogen ist.
Dus we zullen geen hulp kunnen inroepen voor het zoeken naar Earl, totdat de storm is gaan liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rauch muss in die Sauerstoff-versorgung gekommen sein... und sie überwältigt haben, bevor sie ein Signal abgeben konnten.
De rook moet in de zuurstof voorraad zijn terecht gekomen en hun hebben bedwelmt voor ze hulp konden inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir es aufs Dach schaffen, kann ich das Telefon an die Verteilerdose klemmen und Hilfe rufen.
Weet je, als we op het dak geraken... kan ik aan de schakelkast en... de telefoon aansluiten en hulp inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde alles tun, um meiner Freundin zu helfen,... sogar Hilfe von den STO-Terroristen anzuwerben.
lk doe alles om mijn vriendin te helpen, zelfs als ik de hulp van de STO moet inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Spielchen treiben. Keine Hilfe rufen... Selbst wenn er denkt, dass er sterben wird.
Dat hij niets mocht doen, geen hulp mocht inroepen... zelfs als hij dacht dat hij zou sterven.
   Korpustyp: Untertitel
Das kleine Arschloch kickte ihr Handy außer Reichweite, sodass sie keine Hilfe holen konnte.
En de kleine klootzak schopt haar telefoon weg net ver genoeg zodat ze geen hulp kan inroepen.
   Korpustyp: Untertitel
Und er würde alles tun... auch wenn das bedeuten würde, dass er den Mann... um Hilfe bitten müsste, der ihn verachtete.
En hij had er alles voor over... zelfs als hij daarvoor de hulp moest inroepen... van een man die hem verachtte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spreche von weiblichen Diplomaten im nahen Osten, die im Gefängnis enden, weil sie unangebrachte Kleidung tragen und keine diplomatische Immunität haben.
lk heb het over een vrouwelijke diplomaat in het Midden Oosten die in de cel belandde omdat ze ongepaste kledij droeg en geen diplomatieke onschendbaarheid kon inroepen.
   Korpustyp: Untertitel