linguatools-Logo
91 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
vlo Floh 50 Floß hou
[Weiteres]
VLO lebender veränderter Organismus
LVO
erneuerter Volksschulunterricht

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vlo Flohs 1 sagen Floh 1 verdammt 1 Flöhe 5 Mittag Floh 1 Flöhen
Flöhe unterbrochen

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vloed Flut 55 Hochwasser 1 steigen 1 Flutströmung
Flutstrom
"zwarte vloed" Ölverseuchung
Ölverschmutzung
Ölunfall
Ölpest
gloeiende vloed Glutstrom
vloed nomen Flu
Operatie Vloed Projekt "Operation Flood" für Indien
Flood
begin vloed Flut tritt ein
vloed-deur Fluttore
Aussentore
witte vloed Abwehrfluor
eb en vloed Ebbe und Flut 1
duur van vloed Dauer der Flut
kop op de vloed kopfvor zu Flut
kentering van eb en vloed Stauwasser bei Niedrigwasser
Stauwasser bei Hochwasser

vloed Flut
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er zal een vloed zijn en een brand.
Es wird eine Flut geben und ein Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
Als het vloed is en het water stijgt.
Wenn die Flut kommt und das Wasser steigt.
   Korpustyp: Untertitel
De zoon nam uiteindelijk de zaak over en deed dat heel goed, totdat de vloed kwam.
Anton hat irgendwann das Geschäft übernommen und war sehr erfolgreich, bis die Flut kam.
   Korpustyp: Untertitel
Leonard, het wordt vloed.
Leonard, die Flut kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Om half elf wordt het vloed in de haven van Metro City.
Partner fürs Leben. lm Metro-Hafen kommt die Flut um 10:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "vlo"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Wacht op de vloed.
Wir sollten auf die Flut warten.
   Korpustyp: Untertitel
Vlo van 'n imbeciel.
- Nicht wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
De vloed overweldigt me.
Die Flut überwältigt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Met eb en vloed.
Eine Gezeitenlagune.
   Korpustyp: Untertitel
En het wordt vloed.
Und die Flut kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Leonard, het wordt vloed.
Leonard, die Flut kommt.
   Korpustyp: Untertitel
ls het vloed of eb?
Ist das Flut oder Ebbe?
   Korpustyp: Untertitel
Vloed over precies twee uur.
Hochwasser in genau zwei Stunden und 48 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Er komt een grote vloed!
Es wird eine große Flut geben.
   Korpustyp: Untertitel
-Hij doet geen vlo kwaad.
- Er würde keiner Fliege etwas tun.
   Korpustyp: Untertitel
Dus de vloed komt eerder.
- Die Flut erreicht uns früher?
   Korpustyp: Untertitel
Dat heb je met vloed.
Ja, so ist die Flut.
   Korpustyp: Untertitel
Maar wel eb en vloed.
Immerhin Ebbe und Flut!
   Korpustyp: Untertitel
Nou, en toen hadden we de vloed.
Und dann hatten wir eine Flut.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt pas over zes uur vloed.
Flut ist erst in 6 Stunden!
   Korpustyp: Untertitel
Het is middernacht. De vloed komt op.
Es ist Mitternacht, die Flut steigt schon wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Eb en vloed wachten op niemand.
Die Zeit und die Gezeiten warten auf niemanden.
   Korpustyp: Untertitel
De eb en vloed van menselijke emoties...
Das Auf und Ab von menschlichen Gefühlen...
   Korpustyp: Untertitel
Of muitend aan een vloed van moeilijkheden
"oder... sich waffnend "gegen einen See von Plagen
   Korpustyp: Untertitel
Over twee uur wordt 't vloed.
In zwei Stunden beginnt die Flut.
   Korpustyp: Untertitel
De vloed maakt het toch kapot.
Die Flut macht es doch kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Zij vonden zijn lichaam bij vloed.
Man fand seine Leiche, als Ebbe war.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien een vloed zoals in de Bijbel.
- Eine Flut, wie in der Bibel.
   Korpustyp: Untertitel
Het is twee keer per dag vloed.
Die Flut kommt zweimal am Tag, Herr Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, ze zijn verrast door de vloed.
Schaut! Sie sind völlig von der Flut abgeschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, eb en vloed wacht op niemand.
Nun denn, die Zeit und die Gezeiten warten auf niemanden.
   Korpustyp: Untertitel
Eén kleine filter en dan de vloed.
Ein winzig kleiner Filter und dann die Flood.
   Korpustyp: Untertitel
De vloed brengt alle schepen omhoog.
Die Flut schwemmt alle Schiffe nach oben.
   Korpustyp: Untertitel
De vloed sloeg hier het hardst toe.
Die Altstadt wurde überschwemmt. Sie musste geräumt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Toen het vloed werd kon ze zichzelf niet meer helpen.
Als die Flut einsetzte, konnte sie sich nicht mehr retten.
   Korpustyp: Untertitel
Er zal een vloed zijn en een brand.
Es wird eine Flut geben und ein Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten 't afmaken voordat de vloed komt.
Wir machen das besser fertig, bevor die Flut kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Een vloed van emoties. lk zou erin kunnen verdrinken.
Es ist wie eine Flut, in der ich zu ertrinken drohe!
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat weg Met je mondwater en vlos
Sie geh 'n und lassen uns ganz allein
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt niet eens zo'n vlo van een mens doodmeppen.
Kannst du nicht mal ein einfaches Insekt zerquetschen?
   Korpustyp: Untertitel
Als het vloed is en het water stijgt.
Wenn die Flut kommt und das Wasser steigt.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet waar ze is, maar de vloed komt opzetten.
Ich weiß, wo sie ist. Aber wir haben nicht viel Zeit, bis die Flut kommt.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben deze planeet in chaos gedompeld. Een gewelddadige vloed.
Wir stürzten diesen plumpen Planeten in Chaos und Gewalt.
   Korpustyp: Untertitel
"Zonder dat jij trekt, komt de vloed eraan
"Die Flut wird weitersteigen ohne dich
   Korpustyp: Untertitel
Het effect van eb en vloed op misdaadcijfers.
Irgendwas über den Effekt von Gezeiten auf die Kriminalitätsrate von New York.
   Korpustyp: Untertitel
eindeloos te voelen de zachte eb en vloed,
möcht ruhn ich an der Liebsten weicher Brust, zu fühlen,
   Korpustyp: Untertitel
Heilig water, maak de vloed waaruit je voortkwam puur.
Heiliges Wasser, mach den Strom, aus dem du kamst, wieder pur.
   Korpustyp: Untertitel
Geeft u de bijzonderheden aan mijn broer en we sluiten die garage voor vloed opkomt.
Sie berichten meinem Bruder die Einzelheiten und wir machen diese Werkstatt dicht, noch bevor Ebbe.
   Korpustyp: Untertitel
De zoon nam uiteindelijk de zaak over en deed dat heel goed, totdat de vloed kwam.
Anton hat irgendwann das Geschäft übernommen und war sehr erfolgreich, bis die Flut kam.
   Korpustyp: Untertitel
Een laesie veroorzaakt uiteraard een vergroting van de cervix... en natuurlijk, zoals we weten, witte vloed.
Die Läsion verursacht natürlich eine diffuse Vergrößerung des Muttermundes sowie unsere gute alte Freundin Leukorrhö.
   Korpustyp: Untertitel
"En de kinderen aan wie God het leven niet heeft gegeven zullen verdrinken in de Vloed."
Und die Kinder, denen der Herr nicht selbst das Leben gegeben hat, sollen in der Sündenflut ertrinken.
   Korpustyp: Untertitel
"De kinderen aan wie de Heer het leven niet heeft gegeven, zullen verdrinken in de Vloed."
Selbst nicht das Leben gegeben hat, sollen in der Sündenflut ertrinken.
   Korpustyp: Untertitel
We vertrekken over drie dagen, als het volle maan is. En vloed.
In drei Tagen rücken wir aus, wenn der Mond voll ist und die Flut hoch steht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn net zo voorspelbaar als eb en vloed, als trainbare huisdieren.
Sie sind genauso vorhersehbar wie die Gezeiten, so trainierbar wie Haustiere.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat niet per se om de maat, maar om de vloed.
Eigentlich geht es nicht um die Größe. Es geht mehr um die Menge.
   Korpustyp: Untertitel
Als de vloed blijft stijgen, zal Neo Seoul ook onder water verdwijnen.
Wenn das Meer weiter so steigt, steht Neo-Seoul in 100 Jahren auch unter Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een eerlijk echtpaar daar, die zijn waarschijnlijk al sinds de vloed bij elkaar.
Das ist mal ein waschechtes Paar! Die sind sicher schon seit der Sintflut zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand van ons heeft 't gemerkt, maar terwijl wij hier zaten, is het vloed geworden.
Was keiner von uns merkte, während wir hiersaßen, kam die Flut herein.
   Korpustyp: Untertitel
Toe, Kathryn. Er is echt geen stort-vloed van medische noodgevallen.
Aber, Kathryn, wir haben nicht gerade eine Flut von medizinischen Notfällen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom maar twee keer per dag aan wal, als het vloed wordt.
Ich komme nur zweimal täglich an Land, bei Ebbe.
   Korpustyp: Untertitel
Om half elf wordt het vloed in de haven van Metro City.
Partner fürs Leben. lm Metro-Hafen kommt die Flut um 10:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ben ik, denk ik... 'n Eenzaam baken van zelfbeheersing zelfopoffering in een vloed van autogekken!
Dann bin ich's sicher. Ein Fanal der Zurückhaltung... und Selbstaufopferung unter lauter Autofanatikern.
   Korpustyp: Untertitel
Als het eb noch vloed is, en het water volledig stil staat.
Wenn die Gezeiten weder rein noch raus strömen, sondern absolut still stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je zit vast voor 6 uur, tot 't weer vloed is.
Ihr sitzt fest für 6 Stunden, bis die Flut zurück kommt!
   Korpustyp: Untertitel
Het was vloed en het tij keert pas om 6 uur 's morgens.
-Wir hatten Flut, und die Strömung dreht sich nicht vor 06:00 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan me alles herinneren, het overviel me als een vloed.
Ich erinnere mich auf einmal an alles. Es kam wie eine Flutwelle.
   Korpustyp: Untertitel
'Mijn hoofd gekussend op mijn liefs rijpende borst, 'eindeloos te voelen de zachte eb en vloed,
Möcht ruhn' ich an der Liebsten weicher Brust, zu fühlen, wie es wogend dort sich regt,
   Korpustyp: Untertitel
Je ogen zijn net glinsterende waterdruppels in het maanlicht op het moment dat de vloed opkomt.
Deine Augen sind wie silberne Teiche aus Mondlicht. Und die Flut strömt hinein.
   Korpustyp: Untertitel
Het laatste wat ik wil is nog een vloed van psychopathische gedachten... die mijn innerlijke bitch laten zien.
Das letzte, was ich tun möchte, ist, dass eine weitere Flut von psychopathischen Gedanken mein inneres Miststück hervor bringt.
   Korpustyp: Untertitel
Dan lig ik in het zand, de vloed spoelt me weg en ik wip en verdrink tegelijk.
Ich liebe sie im Sand und die Flut kommt und trägt mich fort. Ich habe Sex und gleichzeitig ertrinke ich.
   Korpustyp: Untertitel
En alles wijst erop, dat de vloed hen heeft meegenomen... voorbij de Golden Gate naar hun natte graf.
Alles weist darauf hin, dass sie mit der Flut durch die Golden Gate in einem nassen Grab endeten.
   Korpustyp: Untertitel
Opa zei dat vloed werd, dus als we de auto aan de rand van de zee laten staan...
Opa hat gesagt, die Flut kommt. Wir halten am Wasser an.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is waarom we bij het team van House zijn weggegaan om deze continue vloed van gestoordheid te vermijden.
Darum haben wir das Team von House verlassen, um diese ständige Flut von Wahnsinn zu vermeiden.
   Korpustyp: Untertitel
Oké jongens, de vloed komt op, en we hebben anderhalve tot twee meter hoge golven die vanuit het noorden komen.
Ok, Jungs, die Flut kommt und wir haben 2 bis 2, 5 Meter hohe Brecher von Norden.
   Korpustyp: Untertitel
En een vloed van woede en vergelding zal overlopen in de nacht. Verschillen zullen terzijde gezet worden.
Eine Welle des Zorns und der Vergeltung wird sich in die Nacht ergießen.
   Korpustyp: Untertitel
Van eb naar vloed, van arm naar rijk. Van bedroefd naar gelukkig. Van bedelaar naar rijke dame.
Ebbe zu Flut arm zu reich traurig zu glücklich Bettlerin zu feiner Dame.
   Korpustyp: Untertitel
We weten dat ze onder zijn in vloed is... maar misschien is ze nog niet zijn bloedzuster.
Wir wissen, dass sie unter seinem Einfluss steht, aber vielleicht ist sie noch nicht seine Blutsschwester.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt nog beter op het strand gaan staan en eisen dat de vloed zich zal inhouden.
Ihr mögt so gut hintreten auf den Strand die flut von ihrer Höh sich senken heißen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar elke keer veranderde een leger van Ohmu, gek van woede, ...in een gigantische golf die het land als een vloed overspoelde.
Doch jedes Mal sind Horden von Ohmu, blind vor Zorn, wie ein Tsunami über das Land gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Sinds de tijd dat wij in de Ark kwamen... zijn de deuren gesloten en de vloed draagt ons op zijn wateren... de dag is 20.
Seit dem Tage, da die Arche uns aufnahm... die Tür geschlossen wurde und die Flut uns dahinträgt... sind 20 Tage vergangen.
   Korpustyp: Untertitel
hij is als blondje geboren hij doet wel stoer maar vanbinnen is hij goed hij heeft wellicht wat mankementen en wel eens een vlo
Verbirgt er zu gut, dass er ein ehrlicher Kerl ist? Er könnte besser sein er hat seine Macken
   Korpustyp: Untertitel
Blijkbaar, Vladimir en Anna zijn bijna verdronken in deze vloed... maar hij redde hen van een gewisse dood en luister naar dit:...
Vladimir und Anna sind fast ertrunken. Aber er hat sie vor dem Tod gerettet. Hör dir das an.
   Korpustyp: Untertitel
Hou op met zingen, zei hij op deze lelies stapel ik rode rozen op rood een bloedrode vloed zal aanzwellen op haar roomblanke vlees
Sing nicht mehr, sagte er. (SINGT) Auf diese Lilien streue ich nun Rote Rosen auf rot
   Korpustyp: Untertitel
Wat in de geest zit en lijdt aan onwetendheid en dwalingen over geluk. Maar om de vloed aan problemen aan te pakken.
"Ob's edler im Gemüt, die Schleudern des wütenden Geschicks erdulden oder, sich waffnend gegen eine See von Plagen, durch Widerstand sie enden?
   Korpustyp: Untertitel
Weldra zal ons Grote Ritueel dit land reinigen van de mens die kwaad doet... zoals de Grote Vloed van de Bijbel, plaatsmakend voor onze nieuwe wereld.
Bald wird unser großes Ritual diese Welt von bösen Menschen reinigen, wie die große Flut in biblischen Zeiten, wird das Platz für unsere neue Welt schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus hoeveel tijd hebben we om hier iets aan te doen? Het doet wat het hoort te doen tegen vloed, vanavond.
Es wird das tun wofür es bestimmt ist, heute Abend bei Flut, und glaubt mir... es wird funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Heer God, bij de macht van uw woord heeft u de chaos van de oeroude zeeën gestild... de woeste wateren van de vloed bedaart en de storm in de zee van Galilea gekalmeerd.
Herrgott, durch die Kraft deiner Worte... hast du das Chaos des Ur-Meeres beruhigt, hast das tobende Wasser der Fluten abschwellen lassen... und hast den Sturm über dem See Genezareth besänftigt.
   Korpustyp: Untertitel
als de wereld zou zinken onder de indigoblauwe golven houd stand, zink niet onder die horizon houd stand tegen de vloed als een grote reeks bergen met hoge toppen vol vertrouwen naar de winden van de toekomst als de wereld zou zinken
Wenn die blauen Wogen uns auch eines Tages verschlingen Mögest du nicht am Horizont verschwinden Wir erheben uns wie die Gipfel der Berge und schauen in die Winde der Zukunft
   Korpustyp: Untertitel