linguatools-Logo
55 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
kinderdagverblijf Kindertagesstätte 22 Kindertageseinrichtung 1 Kleinkindertagesstaette
Kindertagesstaette
[Weiteres]
Kinderdagverblijf Kleinkindertagesstätte
Kleinkindzentrum

Verwendungsbeispiele

kinderdagverblijfKindertagesstätte
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kinderdagverblijf
Kindertagesstätte
   Korpustyp: Wikipedia
Ze hebben 'n eigen kinderdagverblijf.
Sie betreiben eine Kindertagesstätte.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de voorzitter van de Commissie, wij hebben via de Spaanse pers berichten ontvangen van kindermisbruik in een van de kinderdagverblijven van de Commissie.
Herr Präsident der Kommission! Wir haben aus der spanischen Presse von einem schlimmen Fall von Kindesmißbrauch in einer Kindertagesstätte der Kommission erfahren.
   Korpustyp: EU
Verder moet het aantal openbare en particuliere kinderdagverblijven en bedrijfscrèches groter worden.
Weiterhin muss die Anzahl der öffentlichen und privaten Kindertagesstätten, der Betriebskinderbetreuungsstätten ausgeweitet werden.
   Korpustyp: EU
Gesubsidieerde en particuliere kinderdagverblijven en andere kinderoppasfaciliteiten; omvat kinderverzorgingsdiensten aan huis, zoals hulp, ondersteuningsdiensten voor kinderen en babysitting.
Subventionierte und private Kindertagesstätten und andere Kinderbetreuungseinrichtungen; umfasst auch Leistungen zu Hause wie Hilfestellung und unterstützende Leistungen für Kinder sowie Babysitten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de toekenning van het desbetreffende contract zijn een aantal onregelmatigheden gebeurd en ook de manier waarop het kinderdagverblijf functioneerde liet te wensen over.
Es gibt eine Reihe von Unregelmäßigkeiten bei der Vergabe dieses Vertrags, wie es auch Unregelmäßigkeiten in der Führung dieser Kindertagesstätte gibt.
   Korpustyp: EU
Vooral om geestelijkegezondheidsproblemen bij kinderen en jongeren te voorkomen, moet er meer tijd en geld worden geïnvesteerd in preventieve maatregelen in kinderdagverblijven, kinderklinieken, op scholen en in gezondheidsdiensten op scholen.
Um insbesondere psychischen Problemen bei Kindern und Jugendlichen vorzubeugen, müssen wir mehr Zeit und Geld in präventive Maßnahmen in Kindertagesstätten, Schulen, Gesundheitszentren für Kinder und die Gesundheitsvorsorge in Schulen investieren.
   Korpustyp: EU
Zo steunt de plattelandsontwikkeling bijvoorbeeld de financiering van kinderdagverblijven voor kinderen in de plattelandsgebieden, zodat vrouwen daar kunnen blijven en zich tegelijkertijd zelf kunnen buigen over de mogelijkheden op de arbeidsmarkt.
Ein Beispiel sind Fördermittel im Rahmen der ländlichen Entwicklung zur Finanzierung von Kindertagesstätten im ländlichen Raum, damit Frauen auch künftig dort leben, aber gleichzeitig erwerbstätig sein können.
   Korpustyp: EU
De liberalen en de groenen willen met een aantal amendementen - inzonderheid de amendementen 47, 48 en 50 - verder gaan op het gebied van de leerplicht, en garanties geven voor kinderdagverblijven of de wachttijden voor de toegang tot onderwijs terugbrengen.
Einige Abänderungen der Liberalen und Grünen - wie die Abänderungen 47, 48 und 50 - gehen über dies hinaus, indem sie eine Schulpflicht vorsehen, Plätze in Kindertagesstätten garantieren oder die Fristen für den Zugang zum Bildungssystem verkürzen.
   Korpustyp: EU
Ik geef enkele voorbeelden van de ambitieuze voorstellen die, naar ik hoop, morgen zullen worden gesteund: bescherming van risicozones en kwetsbare bevolkingsgroepen zoals scholen, kinderdagverblijven, rusthuizen, herstellingsoorden en gezondheidsinstellingen natuurlijk.
Hier nun also einige Beispiele dieser ehrgeizigen Vorschläge, die - so meine Hoffnung - morgen Unterstützung finden werden: Schutz sensibler Bereiche, in denen sich Menschen aufhalten, deren Gesundheit durch die elektromagnetischen Felder besonderen Risiken ausgesetzt sein könnte. Dies trifft insbesondere zu auf Schulen, Kindertagesstätten, Seniorenheime sowie Pflege- und Gesundheitseinrichtungen.
   Korpustyp: EU

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "kinderdagverblijf"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bezorg me de kinderdagverblijf regelgeving.
Besorgen Sie mir ein Exemplar der Kinderbetreuungsgesetze.
   Korpustyp: Untertitel
Stuntelende Vader Vernederd in Kinderdagverblijf.
"Stammelnder Vater von Tagesmutter gedemütigt."
   Korpustyp: Untertitel
Elke sukkel kan een kinderdagverblijf beginnen.
Jeder Trottel kann eine Tagesstätte leiten.
   Korpustyp: Untertitel
...een kinderdagverblijf en een gaarkeuken voor daklozen.
...richten Tagesstätten und Suppenküchen für Obdachlose ein.
   Korpustyp: Untertitel
Hoor je niet op het kinderdagverblijf?
Solltest du nicht in der KITA sein?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een aanbod gekregen... van een groot commercieel kinderdagverblijf.
Man hat mir einen Job angeboten... in einer großen Pflanzenschule.
   Korpustyp: Untertitel
zo verdien je geld met doodverteren kinderdagverblijf uw kind leert vreemden vertrouwen
WIE MAN MIT MOR-BUNG ERFOLGREICH IST CRAZY ETHELS TAGESKINDERGARTEN Hier lernen Ihre Kinder Fremdem zu vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Verder moet ieder kind een gegarandeerde plaats in een kinderdagverblijf en peuterspeelzaal krijgen nadat de moeder weer aan het werk is gegaan.
Außerdem sollte jedem Kind ein Krippen- und Kindergartenplatz garantiert werden, wenn die Mutter ins Berufsleben zurückkehrt.
   Korpustyp: EU
Een ander voorbeeld van lichtzinnigheid is dat de socialisten hier in het Europees Parlement verslagen aannemen waarin recht van bestaan wordt gegeven aan de illegale immigratie en waarin aan asielzoekers rechten worden toegekend waarop de burgers van de Unie zelf geen aanspraak kunnen maken, zoals het recht op verplichte toekenning van een kinderdagverblijf voor de allerkleinsten.
Leichtfertig ist es beispielsweise, Berichte im Europäischen Parlament anzunehmen, die illegalen Einwanderern Einbürgerungsurkunden zuerkennen, und den Asylsuchenden beispielsweise Rechte zu gewähren, die nicht einmal die Bürger der Gemeinschaft haben, wie die Anerkennung des Rechts und die Pflicht, ihnen für ihre kleinen Kinder Kindergartenplätze zu garantieren.
   Korpustyp: EU