Tritt beim Flammstrahltest die Entzündung in einer Entfernung von ≥ 75 cm ein?
Czy w badaniu zapłonu na odległość zapalenie następuje z odległości ≥ 75 cm?
Korpustyp: EU
Du addierst die Entfernung, die die Züge zurücklegten.
Oblicz odległości, które przebyły oba pociągi i dodaj.
Korpustyp: Untertitel
Durch die hohe Lesbarkeit auch in großer Entfernung können bereichsübergreifende Informationen angezeigt und somit eine gezielte Reaktion auf geänderte Produktionsumgebungen ermöglicht werden.
Przez wysoką czytelność także z dużej odległości można wyświetlać informacje międzysektorowe a tym samym umożliwiona jest oczekiwana reakcja na zmienione środowiska produkcyjne.
Für geringere Entfernungen sollten verfügbare alternative Bahnverkehrsdienste auch auf dem ersten Bildschirm angezeigt werden, um umweltfreundlichere Verkehrsträger zu fördern.
Na krótszych dystansach na pierwszym ekranie powinny być wyświetlane również realne alternatywne usługi kolejowe w celu propagowania środka transportu bardziej przyjaznego środowisku.
Korpustyp: EU DCEP
Die, die Entfernung nicht schaffen, müssen ausgeflogen werden.
Tych, co nie mogą pokonać dystansu, przewieź samolotem.
Korpustyp: Untertitel
Mit nur wenigen Ausnahmen greifen Zauberer immer aus der Entfernung an.
Durch einen Kompromiss wurde die Entfernung auf 250 km und mehr festgelegt.
Na drodze kompromisu ustalono dystans powyżej 250 kilometrów.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Er schnüffelt weiter, aber aus der Entfernung.
Kuna potrafi sobie radzić, ale na dystans.
Korpustyp: Untertitel
So haben wir immer mehr von ihnen in unserer virtuellen Firma angestellt, in der es nicht annähernd so sehr auf geografische Entfernungen ankommt wie darauf, die besten Mitarbeiter zu gewinnen."
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die Verordnung gilt für alle nationalen wie auch grenzüberschreitenden Linienverkehrsdienste, die geplante Entfernungen von mindestens 250 km abdecken.
Rozporządzenie ma zastosowanie do wszystkich usług regularnych, tak krajowych, jak i międzynarodowych, których planowany dystans podróży wynosi co najmniej 250 km.
Korpustyp: Parlamentsdebatte
Um auch entkommen zu können, muß er aus der Entfernung töten.
Jedyny sposob, aby mogl wam uciec, to dzialanie z dystansu.
Korpustyp: Untertitel
In Wirklichkeit kommen die Monteure aber nicht selten von mehr als 70 Kilometer Entfernung zu den Kunden gefahren, was sich sowohl in der Wartezeit auf den Monteur, als auch in den nachher berechneten Fahrtkosten widerspiegelt.
W rzeczywistości, mechanicy nie są rzadko więcej niż 70 Przejechany dystans kilometrów do klienta, co zarówno w czasie oczekiwania na instalatora, odzwierciedlenie również w późniejszych obliczonych kosztów podróży.
Der Richtwert bezieht sich auf die Großkreisentfernung, was die kürzeste Entfernung zwischen zwei Punkten auf der Oberfläche der Erde ist.
Wskaźnik ten odnosi się do ortodromy, która jest najkrótszą drogą pomiędzy dwoma punktami na powierzchni kuli ziemskiej.
Korpustyp: EU DCEP
Aber die nächsten zwei Schüsse in den Rücken kamen aus kurzer Entfernung, weniger als 2 Meter vielleicht.
Mieszka w Connecticut z żoną Helen i dwójką dzieci. Żona jest w drodze do kostnicy.
Korpustyp: Untertitel
"Fahrzeugkilometer": die Bewegung eines beladenen oder unbeladenen Lastkraftwagens über eine Entfernung von einem Kilometer;
"pojazdo-kilometr" oznacza przejazd samochodu ciężarowego, załadowanego lub pustego, na drodze jednego kilometra.
Korpustyp: EU DCEP
"Tonnenkilometer": die Beförderung einer Tonne Fracht oder ihres volumetrischen Äquivalents über eine Entfernung von einem Kilometer;
"tonokilometr" oznacza przewiezienie jednej tony ładunku lub jej objętościowego równoważnika na drodze jednego kilometra;
Korpustyp: EU DCEP
(l) „ Frachttonnenkilometer“ ": die Beförderung einer Tonne Fracht bzw. die Beförderung eines Kubikmeters Fracht über eine Entfernung von einem Kilometer;
(l) "tonokilometr frachtu" oznacza przewiezienie jednej tony ładunku lub ewentualnie przewiezienie jednego metra sześciennego ładunku na drodze jednego kilometra;
Korpustyp: EU DCEP
Konsumenten haben ein Recht auf hochwertige, gesunde und nahrhafte Lebensmittel, und wir wissen, dass das nicht die Lebensmittel sind, die aus einer Entfernung von Tausenden von Kilometern verschifft werden, sondern die lokal erzeugten, lokal verarbeiteten und lokal verkauften Lebensmittel.
Konsumenci mają prawo domagać się żywności zdrowej i pożywnej o wysokiej jakości, a wiemy, że nie jest to żywność, która w drodze do konsumenta musi pokonać tysiące kilometrów, lecz żywność produkowana lokalnie, przetwarzana lokalnie i sprzedawana lokalnie.
Falls indiziert, sollte die Entfernung von nicht resorbiertem Atazanavir durch induziertes Erbrechen oder eine Magenspülung erfolgen.
Jeżeli jest to wskazane, to eliminacja niewchłoniętego atazanawiru powinna być uzyskana poprzez wymioty lub płukanie żołądka.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Zusätzlich beinhaltet der Herstellungsprozess Verfahren zur Entfernung und/oder Inaktivierung von Viren.
Procedura przygotowania produktów krwiopochodnych obejmuje również eliminację lub inaktywację wirusów.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Die Entfernung von Adefovir durch Peritonealdialyse wurde nicht untersucht.
Nie badano eliminacji adefowiru metodą dializy otrzewnowej.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: Fachtext
Beschreibung des Krisenplans für die Entfernung von Arten;
opis planu awaryjnego w przypadku eliminacji gatunku;
Korpustyp: EU
Für jede nicht routinemäßige Einführung und Pilotphase erstellt der Antragsteller einen Krisenplan für unvorhergesehene Fälle mit negativen Auswirkungen auf die Umwelt oder heimische Populationen, der unter anderem die Entfernung der eingeführten Art aus dem Wasserumfeld oder eine Verringerung der Besatzdichte vorsieht, und legt ihn der zuständigen Behörde zur Genehmigung vor.
W przypadku wszystkich wprowadzeń nierutynowych i uwolnień pilotażowych wnioskodawca sporządza i przedkłada do zatwierdzenia właściwemu organowi plan awaryjny, który obejmuje między innymi eliminację wprowadzonych gatunków ze środowiska lub zmniejszenia ich zagęszczenia, w przypadku nieprzewidzianych zdarzeń o negatywnych skutkach dla środowiska lub rodzimych populacji.