linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Straße ulica 1.913 droga 1.368 cieśnina 21 szosa 12 strit 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

straße okni 1 drodze 1

Verwendungsbeispiele

Straße ulica
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Krupówki Straße in Zakopane, repräsentativen Büros im Zentrum Stadt gelegen sind.
Krupówki są reprezentacyjną ulicą w Zakopanem położoną w centrum miasta.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Landwirte kleiner und mittelständischer Betriebe sind vor zwei Wochen auf die Straße gegangen. Ihr Kampf hat das ganze Land erschüttert.
Rolnicy prowadzący małe i średnie gospodarstwa rolne demonstrują już od dwóch tygodni na ulicach w walce, która wstrząsnęła całym krajem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Natalie wurde zu einem der beliebtesten Mädchen in der Straße.
Natalie stała się jedną z najbardziej znanych dziewczyn na ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ausbau des Radwegenetzes – sowohl Straßen begleitend als auch unabhängig geführt – schreitet zügig voran.
Rozbudowa sieci ścieżek rowerowych – zarówno wzdłuż ulic jak i niezależnych – posuwa się szybko naprzód.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Zu viele Roma-Kinder sind immer noch auf der Straße statt in der Schule.
Zbyt wiele romskich dzieci wciąż pozostaje na ulicach, zamiast iść do szkoły.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sorry, aber irgendein Arschloch ist die Straße heruntergegangen und hat alle zerschmettert.
Przykro mi, ale jakiś dupek przeszedł w dół ulicy i rozbił wszystkie.
   Korpustyp: Untertitel
Erst 1735 lässt der französische Gouverneur Mahé de Labourdonnais Straßen, Brücken und Krankenhäuser bauen.
Dopiero w 1735 francuski gubernator Mahé de Labourdonnais kazał zbudować ulice, mosty i szpitale.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
In Bahrain bleibt die Lage weiterhin angespannt, trotz der Rückkehr einer gewissen Normalität auf den Straßen.
W Bahrajnie, pomimo pewnego powrotu do normalności na ulicach, sytuacja jest w dalszym ciągu napięta.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich bin am Ende, sitze auf der Straße.
Szkoda słów. Już pomnie. Skończę na ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Gran Canaria findet das Leben auf der Straße statt, das ganze Jahr über.
Dlatego, że życie na Gran Canarii toczy się na ulicach. Przez okrągły rok.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


städtische Straße
auf der Straße schlafen
Transport über Straße

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Straße

240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Und abseits der Straße.
I trzymaj się z dala od traktów.
   Korpustyp: Untertitel
In der 4. Straße.
-Tak, na 4 ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Straße.
- Gdzie ją widziałaś?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag diese Straße.
- To moja okolica.
   Korpustyp: Untertitel
- Aufdie Straße schauen.
- Patrz, jak jedziesz.
   Korpustyp: Untertitel
Geht über die Straße.
Reszta niech przejdzie na drugą stronę ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße ist gesperrt!
Tam nie ma wjazdu.
   Korpustyp: Untertitel
- zur 17. Straße gefahren?
- Czemu go wybrali?
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße runter. Vorsicht.
Ulicą w dół, ostrożnie, proszę.
   Korpustyp: Untertitel
Typen von der Straße.
Nowe gówno z ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Das singt die Straße?
- Gówno z ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Straße, Mann!
Dawaj to na stół i po grze.
   Korpustyp: Untertitel
Unter der Straße durch.
Dzięki temu nie podmywa drogi.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße kenne ich.
- To było dawno temu.
   Korpustyp: Untertitel
Hinaus auf die Straße!
/Do rzeki! na ulicę!
   Korpustyp: Untertitel
Macht die Straße frei.
Usunąć się z drogi!
   Korpustyp: Untertitel
Über die Straße gelaufen.
- Przebiegła przez ulicę.
   Korpustyp: Untertitel
38. Straße, oder?
Przy 38 ulicy, czyż nie?
   Korpustyp: Untertitel
- Da, auf der Straße.
- Zaraz przy p³ocie.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von der Straße!
Rozejrzycie się, do cholery!
   Korpustyp: Untertitel
58. Straße und Madison.
Róg 58. i Madison.
   Korpustyp: Untertitel
- In derselben Straße?
Na tej samej ulicy?
   Korpustyp: Untertitel
- Auf einer zweispurigen Straße.
- Na dwupasmówce.
   Korpustyp: Untertitel
Und abseits der Straße.
I trzymaj się z dala od drogi.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße runter, recherchieren.
Na ulicy, pracowałem.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie diese Straße.
Spójrz na tę ulicę.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße leert sich.
Na ulicach robi sie pusto.
   Korpustyp: Untertitel
Oft auch die Straße.
Czasem tylko dwóch ulic.
   Korpustyp: Untertitel
Universität und 10. Straße.
Na rogu Uniwersyteckiej i Dziesiątej.
   Korpustyp: Untertitel
- Herzinfarkt, auf der Straße.
- Atak serca, jak sądzę. Upadł przechodząc przez ulicę.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von der Straße!
Proszę zejść z ulicy!
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Straße ist unsicher.
- Trakt nie jest bezpieczny.
   Korpustyp: Untertitel
Saarbrücker Straße, bitte.
Na ulicę Saarbrücker, proszę.
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße ist spiegelglatt.
Jezdnia jest jak szklanka.
   Korpustyp: Untertitel
Isoliert. Nur eine Straße.
Odległe miejsce z jedną drogą.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf die Straße.
- W poprzek szosy.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt an der Straße.
Nie odchodz od drogi.
   Korpustyp: Untertitel
Grebneva — Straße nach Russland
Grebneva – drogowe przejście graniczne z Rosją
   Korpustyp: EU
Terehova — Straße nach Russland
Terehova – drogowe przejście graniczne z Rosją
   Korpustyp: EU
Pātarnieki — Straße nach Weißrussland
Pātarnieki – drogowe przejście graniczne z Białorusią
   Korpustyp: EU
Silene — Straße nach Weißrussland
Silene – drogowe przejście graniczne z Białorusią
   Korpustyp: EU
Grebneva — Straße nach Russland
Grebneva, – samochodowe przejście graniczne z Rosją
   Korpustyp: EU
Terehova — Straße nach Russland
Terehova – samochodowe przejście graniczne z Rosją
   Korpustyp: EU
Pātarnieki — Straße nach Weißrussland
Pātarnieki – samochodowe przejście graniczne z Białorusią
   Korpustyp: EU
Silene — Straße nach Weißrussland
Silene – samochodowe przejście graniczne z Białorusią
   Korpustyp: EU
Ljubljana (Bahn und Straße)
Ljubljana (połączenie kolejowe i drogowe)
   Korpustyp: EU
Sežana (Bahn und Straße)
Sežana (połączenie kolejowe i drogowe)
   Korpustyp: EU
Die Straße wurde geräumt.
Będziemy trzymać się trasy.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von der Straße!
Z drogi!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Straße war furchtbar.
Co się działo tam na ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
- Straße oder Autobahn?
- Ulicami czy autostradą?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Straße.
A co z waszym przyjacielem?
   Korpustyp: Untertitel
- lmmer der Straße lang.
- Tą drogą na pewno pan trafi.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das die Straße?
Skręciliście w tę drogę?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist die Straße dahinter?
- Tam jest Kandahar?
   Korpustyp: Untertitel
Zur anderen Straße!
Z drugiej strony, szybko!
   Korpustyp: Untertitel
Runter von der Straße!
Wynoś się z tej ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Runter von der Straße!
Zabierać się z ulicy!
   Korpustyp: Untertitel
Wir überqueren diese Straße.
Przejdziemy i 10 minut przerwy.
   Korpustyp: Untertitel
Überall auf der Straße.
Nie, źle to robisz.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende der Straße.
- Na końcu ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
- Da gibt's keine Straße.
- Gdzie? W lewo.
   Korpustyp: Untertitel
"Huren flankieren die Straße
"Dziwki na posterunkach pracy
   Korpustyp: Untertitel
Ist diese Straße befahrbar?
Czy będzie można skorzystac z tych dróg?
   Korpustyp: Untertitel
- lm Schmutz der Straße.
- W gruzie na ulicach.
   Korpustyp: Untertitel
- Schau auf die Straße.
- Patrz na droge.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist die Straße!
- Trzeba tam zejść.
   Korpustyp: Untertitel
Ruhig auf der Straße.
Jak na zimówki są także naprawdę ciche!
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- Augen auf die Straße! - Augen auf die Straße!
A więc obudźcie się, ludzie.
   Korpustyp: Untertitel
Die ausgezeichnete Straße, aber die Kurve der Straße.
Oceń ruszanie, przyczepność podczas jazdy na wprost i w zakrętach oraz drogę hamowania na suchej nawierzchni.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Werte der Funktionsklassifikation der Straße.
Wartości dla klasyfikacji funkcjonalnej dróg.
   Korpustyp: EU
- Wenn du die Straße bevorzugs…
- Jeśli wolisz drogę..
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fahre die Straße entlang.
- Jadę samochodem.
   Korpustyp: Untertitel
Er will zur 99. Straße.
Zmierza w stronę 99. Ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht auf der Straße spielen.
- Nie wolno bawić się na ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner ist König der Straße.
Nikt nie jest królem ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Telefonmasten fielen auf die Straße.
Słupy telefoniczne waliły się na drogę.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr landet auf der Straße.
Chcecie mieszkać w kartonie na ulicy?
   Korpustyp: Untertitel
Bei Tag, auf offener Straße.
W biały dzień, na ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Straße führt zur E6.
Dotrzecie do drogi E6.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schule war die Straße.
Nie chodziłem do szkoły, jestem z ulicy!
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's mit der Straße?
Na ulicy nie możesz?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist die Straße runtergelaufen.
Widziałem tylko, jak szedł w dół ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf nicht die Straße runter.
Nie uciekaj tą drogą.
   Korpustyp: Untertitel
4 cops in der Straße.
Czterech gliniarzy tam mieszka.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kommen zur 23. Straße.
- Zbliżają się do 23 ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme zur 17. Straße.
Jadę na 17 ulicę i dołącze do was.
   Korpustyp: Untertitel
Sie übernehmen die 15. Straße.
Inspektorze, proszę iść na 15 ulicę.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nehmen die 17. Straße.
Posterunkowy, pójdziesz na 17 ulicę.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Straße weiß einen Scheiß.
Na ulicy nic nie wiedzą.
   Korpustyp: Untertitel
Sie rauchen auf der Straße?
- Pali pani na ulicy?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir nehmen die steile Straße.
My pójdziemy tą stromą drogą.
   Korpustyp: Untertitel
Die U-Bahnstation 23ste Straße.
Stacja na 23-ej Ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Filippe's in der dritten Straße.
Knajpa na Trzeciej Ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen auf die Straße.
Powinniśmy razem iśc na ulicę.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, auf der Appischen Straße.
Tutaj, na Via Appia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehöre auf die Straße.
Moje miejsce jest na ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine andere Straße.
Nie ma innej drogi.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zur 4. Straße.
Jest takie jedno na 4-tej ulicy.
   Korpustyp: Untertitel
Nun überqueren wir die Straße.
Dobra, teraz przechodzimy przez ulicę.
   Korpustyp: Untertitel