linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lot lut 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lot wielkie 1

Verwendungsbeispiele

lot wielkie
 

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Thanks a lot, Bin Laden.
Dzięki wielkie, Bin Laden.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lot

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Polnische Sätze

Alles wieder im Lot?
No …systemy sprawne?
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Problem, alles im Lot.
- Nie ma problem…
   Korpustyp: Untertitel
Aber ein Lot soll zwanzig Gera haben; und eine Mina macht zwanzig Lot, fünfundzwanzig Lot und fünfzehn Lot.
A sykiel niech ma dwadzieścia pieniędzy a dwadzieścia syklów, dwadzieścia pięć syklów, a piętnaście syklów grzywną wam będzie.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gedenket an des Lot Weib!
Pamiętajcie na żonę Lotową.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
-Das Lot auf ein Segmen…
- Prostopadła dzieląca odcinek na pół.
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist wieder im Lot.
Sypia z rybakiem od lososi.
   Korpustyp: Untertitel
Lot 17/32 MINDESTANGABEN AUF KLEINEN BEHÄLTNISSEN
17 MINIMUM INFORMACJI ZAMIESZCZANYCH NA MAŁYCH OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
Lot 20/32 ANGABEN AUF DEM BEÄLTNIS
20 INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIU BEZPOŚREDNIM
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: Fachtext
- Dich bringt nichts aus dem Lot!
- Nigdy się na nic nie złościsz!
   Korpustyp: Untertitel
Das bringt Sie wieder ins Lot.
To cię postawi na nogi.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst alles ins Lot bringen.
Ale ty odmienisz wszystko.
   Korpustyp: Untertitel
UND IM DSCHUNGEL IST ALLES IM LOT
W DŻUNGLI ZNÓW ZAPANOWAŁ ŁAD alias Miedzianka
   Korpustyp: Untertitel
Morgen ist alles wieder im Lot, Bruder.
Rano będziesz trzeźwy. Chris, jesteś pijany!
   Korpustyp: Untertitel
Das bringt Sie wieder ins Lot.
To cie postawi na nogi.
   Korpustyp: Untertitel
Gott verschont Lot und seine Familie.
Bóg oszczędza Lota z rodziną.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben wahrscheinlich get this a lot.
Pewnie często to słyszysz.
   Korpustyp: Untertitel
- unter Kontrolle und im Lot ist.
Pogadać z Sagetem! - Nie rób głupstw.
   Korpustyp: Untertitel
Wurde früher in Bildschirmglas und Lot verwendet.
Wcześniej wykorzystywany w szybie wyświetlaczy i stopie lutowniczym.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Alle Schätzung soll geschehen nach dem Lot des Heiligtums; ein Lot aber hat zwanzig Gera.
A każdy szacunek twój będzie wedle sykla świątnicy, a dwadzieścia pieniędzy sykiel waży.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, i czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna siedemdziesiąt syklów wagi jej według syklów świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.
Kadzielnic złotych dwanaście pełnych kadzidła; dziesięć syklów ważyła każda według sykla świątnicy; wszystkiego złota w onych kadzielnicach było sto i dwadzieścia syklów.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
I ofiarował dar swój, misę srebrną jednę, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czaszę srebrną jednę, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą, na ofiarę śniedną;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und ich dachte, gut, nun ist wieder alles im Lot.
Myślę pozytywnie, Zrobiłam wszystko aby było jak dawniej …
   Korpustyp: Untertitel
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
Kadzielnica jedna, z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Das Webeopfer aber des Erzes war siebzig Zentner zweitausendvierhundert Lot.
Miedzi zaś ofiarowanej było siedmdziesiąt talentów, dwa tysiące i cztery sta syklów.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.
Sto i trzydzieści syklów jedna misa srebrna ważyła, siedemdziesiąt syklów czasza jedna; wszystkiego srebra w onem naczyniu było dwa tysiące i cztery sta syklów według sykla świątnicy;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
Kadzielnicę jednę z dziesięciu syklów złota, pełną kadzidła;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Du hast meine Welt wieder ins Lot gebracht, Jane.
You've zwróciłem world prawej w górę, Jane.
   Korpustyp: Untertitel
Schon der bloße Gedanke bringt alles ins Lot.
Na samą myśl o tym wszystko nabiera jaśniejszych barw.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Gefühl, dass alles wieder ins Lot kommt.
Mam przeczucie, że wszystko dobrze się skończy.
   Korpustyp: Untertitel
Damit ist alles im Lot. Emotionen sind willkommen.
Po zablokowaniu bram, uczucia są mile widziane.
   Korpustyp: Untertitel
Also wurden beide Töchter Lots schwanger von ihrem Vater.
A tak poczęły obie córki Lotowe z ojca swego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła dla kadzenia;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sag mir einfach, dass irgendwann alles wieder ins Lot kommt.
Powiedz tylko, że pewnego dnia wszystko będzie dobrze.
   Korpustyp: Untertitel
“Gmail – ohne dich gerät mein Leben aus dem Lot.
"Gmail - bez ciebie moje życie staje się z równowagi.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bis Mittwoch wird alles wieder im Lot sein.
- Do środy będziesz w porządku.
   Korpustyp: Untertitel
Kräftig, muskulös, gut im Lot, Kraft und Beweglichkeit ausdrücken.
Mocne, dobrze umięśnione, równoległe, dające wrażenie siły i zwinności.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Des Silbers aber, das von der Gemeinde kam, war hundert Zentner tausendsiebenhundertfünfzig Lot nach dem Lot des Heiligtums:
Srebra zasię od policzonych w poczet zgromadzenia sto talentów, i tysiąc siedem set siedmdziesiąt i pięć syklów według sykla świątnicy.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
sollst du je fünf Silberlinge nehmen von Haupt zu Haupt nach dem Lot des Heiligtums (zwanzig Gera hat ein Lot)
Weźmiesz po pięć syklów na każdą głowę; według sykla świątnicy brać będziesz; dwadzieścia pieniędzy waży sykiel.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
A dar jego był: misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
so manch Haupt, so manch halbes Lot nach dem Lot des Heiligtums, von allen, die gezählt wurden von zwanzig Jahren an und darüber, sechshundertmaltausend dreitausend fünfhundertundfünfzig.
Od każdej głowy pół sykla według sykla świątnicy, od wszystkich, którzy szli w liczbę, będąc we dwudziestu lat i dalej, których ludzi było sześć kroć sto tysięcy, i trzy tysiące, i pięćset, i pięćdziesiąt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da nun die Kamele alle getrunken hatten, nahm er einen goldenen Reif, ein halbes Lot schwer, und zwei Armringe an ihre Hände, zehn Lot Goldes schwer,
I gdy się napiły wielbłądy, wyjął on mąż nausznicę złotą, która ważyła pół sykla, i dwie manele, i dał na ręce jej, które ważyły dziesięć syklów złota.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Alles Gold, das verarbeitet ist in diesem ganzen Werk des Heiligtums, das zum Webeopfer gegeben ward, ist neunundzwanzig Zentner siebenhundertunddreißig Lot nach dem Lot des Heiligtums.
Wszystkiego złota wynałożonego na samą robotę, na wszystką robotę świątnicy, które złoto było podarkowe, było dziewięć i dwadzieścia talentów, siedem set i trzydzieści syklów według sykla świątnicy.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Im August 2013 hat LOT ein kostenpflichtiges Catering eingeführt, dem die Kunden keineswegs ablehnend gegenüberstehen.
W sierpniu 2013 r. spółka wprowadziła opłaty za catering, które nie spotkały się z negatywną reakcją ze strony klientów.
   Korpustyp: EU
Zurzeit generiert LOT nur etwa […] % seiner Gesamtverkäufe über die Website LOT.com.
Obecnie strona LOT.com generuje tylko ok. […] % całej sprzedaży.
   Korpustyp: EU
An Direktverbindungen, wie sie Billigairlines im Tourismusverkehr anbieten, hat LOT kein Interesse.
Spółka nie jest zainteresowana obsługą połączeń na trasach stricte turystycznych typu point-to-point, obsługiwanych przez przewoźników niskokosztowych.
   Korpustyp: EU
Sollte es zu Meinungsverschiedenheiten kommen, habt ihr jemanden, der es wieder ins Lot bringt.
Gdy będzie coś nie tak, wpadnie tu ktoś, by to wyprostować.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich frische menschliche DNS zu mir nehme, ist das Gleichgewicht wieder im Lot.
Uznałem, że jeśli spożyję świeże, ludzkie DNA, to przywrócę równowagę.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rufe Harold Lampson an, fahre hin und alles kommt wieder ins Lot.
Zadzwonię Harold Lampson I'll spływać do nieg…... i będzie to wszystko być prostowane w pięć minut.
   Korpustyp: Untertitel
und Kassia, fünfhundert, nach dem Lot des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin.
Kasyi też pięćset łutów według sykla świątnicy, i oliwy z drzew oliwnych hyn.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.
A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
und dreihundert Tartschen vom besten Golde, daß dreihundert Lot Gold zu einer Tartsche kam.
Przytem trzysta puklerzy ze złota ciągnionego, trzysta syklów złotych wychodziło na każdy puklerz, które schował król w dom lasu Libanowego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Also gab David Ornan um den Platz Gold, am Gewicht sechshundert Lot.
A tak Dawid dał Ornanowi za on plac sześć syklów złota dobrej wagi.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
von den Erstgeburten der Kinder Israel, tausenddreihundert und fünfundsechzig Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,
Od pierworodnych synów Izraelskich wziął pieniędzy onych tysiąc, trzysta, sześćdziesiąt i pięć syklów według sykla świątnicy;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und gab auch zu Nägeln fünfzig Lot Gold am Gewicht und überzog die Söller mit Gold.
Gwoździe też ważyły pięćdziesiąt syklów złota, także i sale powlekł złotem.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Was passiert, wenn wir die Frau, die den Parkplatz leaving lot wurde zu finden?
A jak znajdą kobietę, która opuszczała parking?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, unser gemeinsamer Enten-Hass wird nicht wieder alles ins Lot bringen, oder Dad?
Udało się! O Boże. Twój plan się powiódł.
   Korpustyp: Untertitel
.2 in einer Entfernung von 1,5 % der Schiffslänge vor dem vorderen Lot, oder
.2 w odległości równej 1,5 % długości statku przed pionem dziobowym; lub
   Korpustyp: EU
.2 in einer Entfernung von 1,5 v. H. der Schiffslänge vor dem vorderen Lot, oder
.2 w odległości 1,5 % długości statku przed pionem dziobowym; lub
   Korpustyp: EU
Er hat gesagt, dass eine Reihe von Methoden angewandt wurde, um dies ins Lot zu bringen.
Powiedział, że zastosowano wiele metod, aby to uporządkować.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Du denkst, alte Klamotten und Pot Rice bringen alles wieder ins Lot?
Myślisz, że stare ubrania i ryż coś naprawią?
   Korpustyp: Untertitel
"Hier geht's um Butter für mein Brot Vom Wohlstand nur ein kleines Lot
Wyboru jednak nie mam na świecie jestem sam
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass das das "Lot" ist. Total abgefahren, dass du hier arbeitest.
Zdaje się, że robimy razem z Anitą projekt z biologii.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann bahnte sich meine Genialität einen Weg zu den anderen Leuten beim "Lot".
Czemu go o to nie zapytasz? Bo nie mówi po angielsku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vordergliedmaßen sind kräftig, trocken, gerade und von vorne und der Seite gesehen gut im Lot.
mocne, suche, proste i równoległe, tak z przodu, jak z boku.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Es soll aber ein jeglicher, der in der Zahl ist, einen halben Silberling geben nach dem Lot des Heiligtums (ein Lot hat zwanzig Gera). Solcher halber Silberling soll das Hebopfer des HERRN sein.
To dawać będą: każdy, który idzie w liczbę, da pół sykla według sykla świątnicy dwadzieścia pieniędzy sykiel waży; pół sykla będzie podarek Panu.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Außerdem hat Polen bestätigt, dass LOT in den letzten zehn Jahren keinerlei Rettungs- oder Umstrukturierungsbeihilfe erhalten hat.
Ponadto Polska potwierdziła, że w okresie ostatnich 10 lat spółka nie korzystała z pomocy na ratowanie lub restrukturyzację.
   Korpustyp: EU
LOT hat schon früher versucht, mit eigenen Mitteln (Verkauf von Tochterunternehmen, Grundstücken, Gebäuden, Immobilien und Finanzanlagen) Umstrukturierungsmaßnahmen durchzuführen.
W przeszłości podejmowano już w spółce próby restrukturyzacji finansowane ze środków własnych (pozyskanych dzięki sprzedaży spółek zależnych, gruntów, budynków, nieruchomości i aktywów finansowych).
   Korpustyp: EU
Im Dezember 2012 verlor LOT seine Liquidität, und für August 2013 wurde ein erneutes Defizit prognostiziert (trotz der Rettungsbeihilfe).
Spółka utraciła płynność finansową w grudniu 2012 r. i według prognoz jej środki pieniężne miały się znowu wyczerpać w sierpniu 2013 r. (mimo otrzymania pomocy na ratowanie).
   Korpustyp: EU
Ein Unwetter dauert immer so Iange.. . bis das Ungleichgewicht, durch das es entstanden ist, ins Lot kommt.
Burze zwykle trwają tak długo, aż zachwianie równowagi, które je wywołało zostanie wyeliminowane.
   Korpustyp: Untertitel
Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;
Także też jako się działo za dni Lotowych, jedli, pili, kupowali, sprzedawali, szczepili, budowali.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu.
Ale mężowie oni, wyciągnąwszy rękę swoję, wwiedli Lota do siebie w dom, i zamknęli drzwi.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk.
I odebrał nazad wszystkę majętność, także i Lota brata swego z majętnością jego wrócił, także i niewiasty, i lud.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Daher machte der König Salomo zweihundert Schilde vom besten Golde, daß sechshundert Lot auf einen Schild kam,
Przetoż uczynił król Salomon dwieście tarczy ze złota ciągnionego; sześć set syklów złota ciągnionego wychodziło na każdą tarczą.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und der König Salomo ließ machen zweihundert Schilde vom besten Gold, sechshundert Lot tat er zu einem Schild,
Przetoż uczynił król Salomon dwieście tarczy ze złota ciągnionego, sześć set syklów złota wychodziło na każdą tarczą;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wir müssen für ihn die Dinge wieder ins Lot bringen, damit er nicht für nichts gestorben ist.
Musimy naprawić wszystko, dla niego, żeby jego śmierć nie poszła na marne.
   Korpustyp: Untertitel
Aber zum Glück für das Volk kam König Richard zurück und er brachte alles wieder ins Lot.
Ale na szczęście wrócił król Ryszard i troszczył się o porządek i sprawiedliwość
   Korpustyp: Untertitel
Sie nahmen auch mit sich Lot, Abrams Bruderssohn, und seine Habe, denn er wohnte zu Sodom, und zogen davon.
Zabrali też Lota synowca Abramowego, i majętność jego, i poszli; bo on mieszkał w Sodomie.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
und hat erlöst den gerechten Lot, welchem die schändlichen Leute alles Leid taten mit ihrem unzüchtigen Wandel;
A sprawiedliwego Lota, onych niezbożników rozpustnem obcowaniem strapionego, wyrwał.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ein Unwetter dauert immer so Iange.. . bis das Ungleichgewicht, durch das es entstanden ist, ins Lot kommt.
Fronty burzowe zazwyczaj utrzymują się tak długo, aż zachwianie równowagi, które je wywołało zostanie wyeliminowane.
   Korpustyp: Untertitel
Aber hier wurde eine Petition eingebracht, es wurde reagiert, und die Dinge sind in Österreich auch ins Lot gebracht worden.
W tej sytuacji jednak została złożona petycja, ludzie zareagowali stosownie i Austria uporządkowała swoje sprawy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
.3 in einer Entfernung von 3 Metern vor dem vorderen Lot aus gemessen, je nachdem, was den niedrigsten Wert ergibt.
.3 w odległości 3 m przed pionem dziobowym; w zależności od tego, która z tych wielkości jest najmniejsza.
   Korpustyp: EU
Bei Sprecher Automation fällt in diese Kategorie lediglich das Blei (Pb) im Lot für durchkontaktierte Lötungen auf Elektronikbaugruppen und Platinen.
W przypadku produktów Sprecher Automation dotyczy to jedynie ołowiu zawartego w cynie lutowniczej na płytkach drukowanych i na końcówkach modułów elektronicznych.
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung technik    Korpustyp: Webseite
Ein Unwetter dauert immer so Iange.. . bis das Ungleichgewicht, durch das es entstanden ist, ins Lot kommt.
Z reguły burze trwają tak długo, aż zaburzenie, które je wywołało, zostanie wyrównane.
   Korpustyp: Untertitel
Das optische Lot ist so robust, dass eine Justierung über die ganze Lebensdauer des Dreifußes praktisch überflüssig ist.
Solidna konstrukcja pionownika optycznego eliminuje konieczność jego rektyfikacji podczas całego okresu użytkowania spodarki.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Gefüllte Drähte aus unedlen Metallen, für Lichtbogenschweißen (ohne gefüllte Lötdrähte und -stangen mit Lot aus Legierungen mit einem Edelmetallanteil von 2 GHT oder mehr)
Druty rdzeniowe z metali nieszlachetnych do spawania łukiem elektrycznym (z wyłączeniem drutów i prętów z lutu rdzeniowego, lutu składającego się ze stopu zawierającego 2 % lub więcej masy dowolnego metalu szlachetnego)
   Korpustyp: EU
Auch wenn LOT nach wie vor Hilfe zum Überleben benötigt, hat sich die Sicherheitsmarge für die Liquidität doch verbessert; auch dies spricht für die Wiederherstellung der Rentabilität.
W związku z tym, mimo że spółka nadal potrzebuje pomocy, aby przetrwać, zwiększył się margines bezpieczeństwa pod względem płynności, co dodatkowo sprzyja dążeniom do przywrócenia rentowności.
   Korpustyp: EU
Der Umsatz des am 31. Dezember 2013 endenden Geschäftsjahres belief sich auf 3147 Mio. PLN (ca. 787 Mio. EUR). Damit gilt LOT als großes Unternehmen.
Jego obrót za rok obrotowy zakończony 31 grudnia 2013 r. wyniósł 3147 mln PLN (ok. 787 mln EUR). Spółka kwalifikuje się zatem jako duże przedsiębiorstwo.
   Korpustyp: EU
In Bezug auf die Zurechenbarkeit hat Polen bestätigt, dass alle Flughäfen, die LOT eine Stundung gewährt haben, direkt oder indirekt vom polnischen Staat kontrolliert werden.
Jeżeli chodzi o przypisanie działań portów lotniczych państwu, Polska potwierdziła, że wszystkie porty lotnicze, które przyznały spółce odroczenie, pozostają bezpośrednio lub pośrednio pod kontrolą państwa polskiego.
   Korpustyp: EU
Da sprach Abram zu Lot: Laß doch nicht Zank sein zwischen mir und dir und zwischen meinen und deinen Hirten; denn wir sind Gebrüder.
Rzekł tedy Abram do Lota: Niech proszę nie będzie swaru między mną i między tobą, także między pasterzami moimi i między pasterzami twoimi, ponieważeśmy bracia.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
und forderten Lot und sprachen zu ihm: Wo sind die Männer, die zu dir gekommen sind diese Nacht? Führe sie heraus zu uns, daß wir sie erkennen.
I wołali na Lota, i rzekli mu: Gdzie są mężowie, którzy przyszli do ciebie w nocy? wywiedź je do nas, abyśmy je poznali.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum, und das Eisen seines Spießes hatte sechshundert Lot Eisen; und sein Schildträger ging vor ihm her.
A oszczepisko oszczepu jego jako nawój tkacki, a grot oszczepu jego miał sześć set syklów żelaza, a niosący tarcz jego szedł przed nim.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mein Herr, höre doch mich! Das Feld ist vierhun dert Lot Silber wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten!
Panie mój, słuchaj mię. Ziemia ta stoi za cztery sta syklów srebra; ale cóż to jest między mną i między tobą? pogrzeb umarłego twego.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nimm zu dir die beste Spezerei: die edelste Myrrhe, fünfhundert Lot, und Zimt, die Hälfte soviel, zweihundertfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertfünfzig,
Ty też weźmij sobie wonnych rzeczy przednich: Myrry co najczystszej pięćset łutów, a cynamonu wonnego połowę tego, to jest, dwieście i pięćdziesiąt łutów, i tatarskiego ziela dwieście i pięćdziesiąt;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
so soll dies eine Schätzung sein: ein Mannsbild, zwanzig Jahre alt bis ins sechzigste Jahr, sollst du schätzen auf fünfzig Silberlinge nach dem Lot des Heiligtums,
A będzie tak szacunek twój: Za mężczyznę od dwudziestu lat aż do sześćdziesiąt lat, będzie szacunek twój pięćdziesiąt syklów srebra według wagi świątnicy.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur