linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
samotnie allein 149 einsam 22

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


samotny einsam 466 alleinstehend 22 einzig 5
samotny rodzic


rodzic samotnie wychowujący dziecko


samotny einsam
 

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Albowiem dla niedostatku i głodu samotni byli, i uciekali na niepłodne, ciemne, osobne, i puste miejsce;
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Na falach Pacyfiku, na południe od stolicy, unosi się mała, samotna wyspa.
Auf den Wellen des Pazifiks unten südlich von der kaiserlichen Stadt schwimmt eine kleine einsame Insel
   Korpustyp: Untertitel
Wysokie, samotne wzgórz…...gdzie wiatr przynosi każdy dźwięk, a ziemia jest tak sucha jak słoma w piecu.
Hohe, einsame Berg…wo der Wind weht und das Wort hallt und der Boden so trocken ist wie Stroh.
   Korpustyp: Untertitel
A co ty robisz, gdy dostarczasz towar samotnym klientkom?
Was machst d…wenn du deine einsamen Kunden belieferst?
   Korpustyp: Untertitel
Czuję się bardzo samotny, kiedy nie mam z kim rozmawiać.
Es ist so einsam, wenn man niemanden zum Reden hat.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mało wiary w ludzkość musi czynić cię bardzo samotnym.
Ihr geringes Vertrauen in die Menschheit macht Sie sicher einsam.
   Korpustyp: Untertitel
I nie dlatego, że jestem samotny albo, że mamy Nowy Rok.
Und es ist nicht, weil ich einsam bin oder weil Silvester ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jakieś kilkanaście listów samotnych serc proszących o jego rękę.
Ein verstreutes Dutzend einsamer Herze…will ihn heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
Chris, chciałam przyjść cię zobaczyć ponieważ, cóż jestem tak jakby samotnym starym człowiekiem.
Chris, ich wollte dich sehen, weil, na j…Ich bin einfach ein einsamer alter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jak przedtem, ruch oporu zdołał wysłać samotnego wojownika…aby ochraniał Johna.
Wie zuvor schickte der Widerstand einen einsamen Krieger. Einen Beschützer für John.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit samotnie

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Polnische Sätze

Deutsche Sätze

Leży tam biedaczka samotnie.
Es verschimmelt sowieso nur.
   Korpustyp: Untertitel
Był samotny, w rozpaczy.
- Das heißt, er is' betört!
   Korpustyp: Untertitel
Dorwij ich, Samotny Strażniku.
Geh und fang sie, Lone Ranger.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie możesz chodzić samotnie?
Nicht mit den Schlüsseln.
   Korpustyp: Untertitel
Boję się samotnie podróżować.
Ich hab so Angst auf der Landstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Stała samotnie na ulicy!
Sie stand auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
- Radosną? - czy samotny…
- Frohe Zeit?…eine Zeit zum Alleinsei…
   Korpustyp: Untertitel
- Może jest samotny?
Als würden wir uns kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Mnóstwo tu takich samotni.
Stille gibt es hier genug.
   Korpustyp: Untertitel
Jestem samotny, jak ty.
Ich bin auch Single, so wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Wszyscy czujemy się samotni.
Wir alle kennen Einsamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Nie nalezy podrozowac samotnie.
- Ich werde Sie begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Sądzimy, że jest samotny.
Wir denken, er ist Single.
   Korpustyp: Untertitel
Nasz przyjaciel działał samotnie.
Nein, es war ein Einzeltäter.
   Korpustyp: Untertitel
"To jestes samotny?"
"Dann bist du Single?"
   Korpustyp: Untertitel
Możliwe, że bywa samotny.
Wir waren oft für den Club meines Mannes unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
"To jesteś samotny?"
Dann bist du Single?
   Korpustyp: Untertitel
Dla mnie pływającą samotnie wysepkę.
Eine schwebende Insel, wie in der Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
To ma być Samotny Strażnik?
Das ist der Lone Ranger?
   Korpustyp: Untertitel
Samotnie czy z resztą floty?
- Mit oder ohne Flotte?
   Korpustyp: Untertitel
Przeklina bogów i płacze samotnie.
Verflucht die Götter und trauert allei…
   Korpustyp: Untertitel
Dziś jesteśmy samotni w tłumie.
Unsere Welt ist schon furchtbar überfüllt.
   Korpustyp: Untertitel
"Samotny świr" chyba wszystko tłumaczy?
"Spinner" reicht Ihnen nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Jak mija wam samotnie czas?
- Genießen Sie Ihre Zeit für sich?
   Korpustyp: Untertitel
Czy pozwolimy im pozostać samotnie?
Lassen wir sie alle im Stich?
   Korpustyp: Untertitel
Samotny mezczyzna to tylko klopoty.
Ein lediger Mann hat bloß Scherereien.
   Korpustyp: Untertitel
Człowiek czuje się tu samotny.
Es ist ganz schön öde hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Co to za samotny okret?
- Was ist das für ein U-Boot?
   Korpustyp: Untertitel
SAMOTNY GWIAZDOR BOHATER DO WYNAJĘCIA
LONE STARR HELD ZU VERMIETEN
   Korpustyp: Untertitel
Wkrótce Samotny Gwiazdor będzie nasz.
Bald haben wir Lone Starr.
   Korpustyp: Untertitel
Wiesz, że umarł kompletnie samotny?
Wusstest du, dass er ohne Freunde starb?
   Korpustyp: Untertitel
Gdzie jestem samotny i nieszczęśliwy.
Muß ich ewig unten bleiben?
   Korpustyp: Untertitel
Porucznik Jensen nie nurkował samotnie.
Nein, keine Talksendung.
   Korpustyp: Untertitel
Janick to trochę samotny żołnierz.
Wie ihr vielleicht schon mitgekriegt habt, ist Janick ein bisschen ein Einzelgänger.
   Korpustyp: Untertitel
Nie tak prędko, Samotny Gwiazdorze.
Nicht so schnell, Lone Starr.
   Korpustyp: Untertitel
Aspołecznie i samotnie z całym mnóstwem gadżetów. "
"'Ein Einzelgänger mit einer Vorliebe für technische Spielereien.'"
   Korpustyp: Untertitel
Idź do przyjaciela. Jest taki samotny.
Geh schwimmen mit deinem Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden samotny człowiek opiera się Vittorio?
Ein einzelner Mann hielt Vittorio stand?
   Korpustyp: Untertitel
Żaden samotny człowiek nie oprze się Vittorio.
Kein einzelner Mann hält Apachen stand.
   Korpustyp: Untertitel
Nie mogę żyć samotnie z tą wiedzą.
Ich kann mit diesem Wissen nicht leben, auch nicht damt sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Jestem taki samotny. Młode dziewczyny mnie nudzą.
Sie sind eine wundervolle Frau.
   Korpustyp: Untertitel
W razie gdybyś się poczuł samotny..
Das sind wir beide beim Nudeln machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty i Jessie wydajecie się stawać samotni.
Du und Jesse kommt im Moment ganz gut miteinander aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tylko czuje sie teraz bardzo samotny.
Aber ich bin so einsa…
   Korpustyp: Untertitel
W swojej samotni ćwiczył dwanaście godzin dziennie.
In seiner Hütte übte er bis zu 15 Stunden am Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Co tam robi ten stojący samotnie mężczyzna?
Können Si…mir sagen, was dieser Mann dort drüben macht?
   Korpustyp: Untertitel
Za godzinę, będzie samotnie jechał przez lasek.
In einer halben Stunde beginnt er seinen Morgenritt.
   Korpustyp: Untertitel
Zrobi się tu samotnie, bez tej łaźni.
Die Stadt wird nicht mehr dieselbe sei…...ohne dieses Bad.
   Korpustyp: Untertitel
Nie musiał samotnie wychowywać dwójki dzieci.
Der hätte nicht zwei Kinder großziehen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Było zimno, byliśmy przemarznięci i samotn…Samotni?
Und es war sehr kalt, wir waren durchnässt und durchgefroren, einsa…
   Korpustyp: Untertitel
Nie musisz być na tym obozie samotny.
Du musst es nicht allen hier beweisen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zobaczyłam ci…jak tutaj siedzis…samotnie.
- Ich hab gesehen, wie du hier so sitzt. So abseits.
   Korpustyp: Untertitel
Jest szczęśliwa siedząc samotnie w przedziale.
Ist doch egal, wenigstens passt sie auf unser Gepäck auf.
   Korpustyp: Untertitel
A ty boisz się umierać samotnie.
Und du hast Angst, so zu sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Samotny Wilk z potomkiem zostaną wyrwaniz korzeniami.
Begrabt den einsamen Wolf mit seinem Kind!
   Korpustyp: Untertitel
Witamy w Teksasie, panie Samotny Watie.
Willkommen in Texas, Mr. Lone Watie.
   Korpustyp: Untertitel
Jak taki wspaniały facet, może być samotny?
Du weißt schon. Wie Robert De Niro in Sleepers.
   Korpustyp: Untertitel
Dzieci osób innych niż samotni rodzice (nieobowiązkowo)
Keines alleinerziehenden Elternteils (fakultativ)
   Korpustyp: EU
"Samotny Dziewiąty Szermierz" pochodzi z Hua Shan.
"Neun Schwert" kommt doch aus Hua Shan, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Mieszka tu teraz samotni…z psem.
Er wohnt hier jetzt ganz allei…mit seinem Hund.
   Korpustyp: Untertitel
No to czuje się pan mniej samotny.
- Naja, ich sehe ihn nicht oft.
   Korpustyp: Untertitel
A ty co gorsza, żyjesz samotnie.
Schlimmer noch, du bist Single.
   Korpustyp: Untertitel
Nikt nie jest samotny z wyboru.
Kein Mann ist das freiwillig.
   Korpustyp: Untertitel
Obawialiśmy się pozostania samotnie do końca życia.
WirhattenAngst, den Rest unseres Lebensalleinezu verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Tamci kowboje stają się naprawdę samotni.
Die Cowboys haben Sehnsucht nach dir.
   Korpustyp: Untertitel
Wiem, ale tęskniłam, czułam się samotnie.
Ich weiß, aber du hast mir gefehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Tu, tak daleko, w naszej samotni.
Hier draußen, hier in unserer Einsamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nie chcesz tego robić samotnie.
Sie sind bereit, sich dem Unvermeidlichen zu stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Samotni kolesie wydają mi się podejrzani.
Die Freien sind mir suspekt.
   Korpustyp: Untertitel
Zadzwoniłem, żeby poczuć się mniej samotny.
Ich rief an, weil ich vor Einsamkeit verrückt werde.
   Korpustyp: Untertitel
Rozdzielamy się, działasz samotnie, to wbrew zasadom.
Wir trennen uns, das ist außerhalb der Prozedur.
   Korpustyp: Untertitel
A ja stałem tam samotnie i rdzewiałem.
Ich roste da schon lange vor mich hin.
   Korpustyp: Untertitel
Zrobi się tu samotnie, bez tej łaźni.
Die Stadt wird nicht mehr dieselbe sein ohne dieses Bad.
   Korpustyp: Untertitel
Dzikusom takim jak Samotny Wilk, Neshville Kid,
Dwight, Tyrone und die Golden Boys.
   Korpustyp: Untertitel
Sztorc jest w tobie, Samotny Gwiazdorze.
Der Saft ist in dir, Lone Starr.
   Korpustyp: Untertitel
Podróżował podróżujący samotnie w maj 2012
gereist alleinreisend in Mai 2012, von Polen
Sachgebiete: luftfahrt tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Myślałem, że wybrali mnie, bo lepie…jak zginie samotny gość.
Ich dachte, sie wählten mich, weil ich Single bin falls ich sterben würde.
   Korpustyp: Untertitel
A jak się poczujesz samotny, to pomyśl o Pannie Lotcie.
Wenn dir langweilig wird, denk an Miss Lead Pipe.
   Korpustyp: Untertitel
Odkąd wyjechałem z Indii, czuję się bardzo samotny.
Seit ich aus Indien fort bin, habe ich viel Einsamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ja jestem samotny, gdyż Sandy Banatoni nie wie, że żyję.
Und ich, weil Sandy Banatoni nicht weiß, dass ich Iebe.
   Korpustyp: Untertitel
"Samotny człowiek mówiący o pogodzie i innych rzeczach."
Er machte Smalltalk, sprach über das Wetter und so.
   Korpustyp: Untertitel
W chwilach takich jak ta, nie potrafię być samotny.
In Zeiten wie diesen ertrage ich das Alleinsein nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrze, są 10 imion tu dla tego tygodnia samotnie.
Da stehen zehn Namen bloß für die eine Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Jest teraz samotny i ma się czym pochwalić.
Er ist jetzt Single und er hat einen ziemlich großen Schwanz, wisst ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Słyszałem, że to Chińczyk, mężczyzna, i że działał samotnie.
Also ich habe gehört, es war ein Chinese.
   Korpustyp: Untertitel
Wyglądasz tak jak ja się czuję. Mały i samotny.
So, wie du aussieht, fühl ich mich im Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli zbytnio się zaangażuje, przekonaj go, że nie jest samotny.
Versprechen Sie mir etwas, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Cały czas przesiadywał na taborecie w swej samotni.
Er blieb in seiner Hütte, wo er auf seinem Schemel saß.
   Korpustyp: Untertitel
Gdy był chłopcem, spędził samotnie noc w lesie.
Sie beginnt, als der König noch ein Junge ist.
   Korpustyp: Untertitel
Mama nie chce jeść samotnie. Chce abyś dotrzymał jej towarzystwa.
Mutter möchte, daß Du ihr Gesellschaft leistest.
   Korpustyp: Untertitel
Wiem o tobie wszystko.. samotny, bezdomny, żadnych krewnych..
Du bist Single, kein fester Wohnsitz, keine Angehörigen.
   Korpustyp: Untertitel
To będzie dziwne, jak on będzie szedł do ołtarza samotnie.
Ja, ich weiß. Wer wird sein Trauzeuge?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, wiesz co, jak wrócę i nadal będziemy samotni moglibyśm…
Hey, weißt du, ich meine, wenn ich zurück bin und wir immer noch Singles sind, können wi…
   Korpustyp: Untertitel
Nadal mamy umowę, że jeśli będziemy samotni po 40-tce…
Hey, wir haben immer noch unsere 40er-Abmachung, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Słyszał pan o książce "Samotny jeździec z Santa Fe"?
Kennen Sie nicht "Die Todesreiter von Santa Fé"?
   Korpustyp: Untertitel
Achab wychodzi…no…w no…samotnie przemierzając pokład.
Ahab kommt bei Mondschein hervor. Merkwürdi…lmmer nur nachts.
   Korpustyp: Untertitel
nie pospiesz się, by żyć Nick samotnie w tym apartamencie.
Außer dir war lange niemand hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jeśli będziesz zbyt samotny, zadzwoń do mnie do szpitala, OK?
Wenn du Angst hast, ruf mich in der Klinik an.
   Korpustyp: Untertitel
Dlaczego również ludzie starsi, zamieszkujący samotnie, piją za dużo?
Warum konsumieren auch ältere Menschen, die isoliert zu Hause leben, übermäßig viel Alkohol?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Utrata pieczęci nie oznacza, że masz żyć samotnie.
Das Jade-Siegel zurückzuholen, ist nicht nur deine Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel