linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 16
TLD Spanisch
com 16
Korpustyp
Host
andersenstories
(zurück:alle hosts anzeigen)
Sachgebiete
mythologie 16 religion 16 theater 6 astrologie 3 literatur 2 media 2 philosophie 2 film 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
maravilloso . . herrlich 376 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

maravilloso wunderbaren 147 herrlichen 42 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "maravilloso"

1364 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los tulipanes exhibían colores maravillosos;
Die Tulpen hatten die allerschönsten Farben;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¡Qué maravilloso es - todos hemos experimentado esta impresión - sacar a la luz viejas cartas de nuestra juventud y releerlas!
Wie wunderlich ist es doch – wir kennen gewiss alle das Gefühl – alte Briefe aus unserer Jugendzeit hervorzunehmen und sie wieder zu lesen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¡Qué maravilloso es - todos hemos experimentado esta impresión - sacar a la luz viejas cartas de nuestra juventud y releerlas!
Wie wunderlich ist es doch – wir kennen gewiß alle das Gefühl – alte Briefe aus unserer Jugendzeit hervorzunehmen und sie wieder zu lesen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
También sabe cuentos maravillosos y tiene un vestido de flores grandes, grandes, de una seda tan tupida que cruje cuando anda.
Sie weiss die herrlichsten Geschichten und hat ein Kleid mit grossen, grossen Blumen an, das ist aus so dickem Seidenzeug, dass es bei jeder Bewegung rauscht.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
También sabe cuentos maravillosos y tiene un vestido de flores grandes, grandes, de una seda tan tupida que cruje cuando anda.
Sie weiß die herrlichsten Geschichten und hat ein Kleid mit großen, großen Blumen an, das ist aus so dickem Seidenzeug, daß es bei jeder Bewegung rauscht.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
El duendecillo cogió el libro maravilloso que estaba sobre la mesa y, metiéndoselo en el gorro rojo lo sujetó convulsivamente con ambas manos:
Das Heinzelmännchen ergriff das auf dem Tisch liegende Buch, steckte es in seine rote Mütze und umklammerte diese mit beiden Händen;
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Cuando se coge y se coloca delante de los ojos, y se contempla a su través una gota de agua de la balsa de allá fuera, se ven más de mil animales maravillosos que, de otro modo, pasan inadvertidos;
Wenn man es nimmt und vor das Auge hält und sich einen Wassertropfen aus dem Teiche draussen ansieht, so erblickt man über tausend wunderliche Tierchen, die man sonst nie im Wasser bemerkt;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Cuando se coge y se coloca delante de los ojos, y se contempla a su través una gota de agua de la balsa de allá fuera, se ven más de mil animales maravillosos que, de otro modo, pasan inadvertidos;
Wenn man es nimmt und vor das Auge hält und sich einen Wassertropfen aus dem Teiche draußen ansieht, so erblickt man über tausend wunderliche Tierchen, die man sonst nie im Wasser bemerkt;
Sachgebiete: religion mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Cuando se coge y se coloca delante de los ojos, y se contempla a su través una gota de agua de la balsa de allá fuera, se ven más de mil animales maravillosos que, de otro modo, pasan inadvertidos, y, sin embargo, están allí, no cabe duda.
Wenn man es nimmt und vor das Auge hält und sich einen Wassertropfen aus dem Teiche draussen ansieht, so erblickt man über tausend wunderliche Tierchen, die man sonst nie im Wasser bemerkt, aber sie sind da, es ist so.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Cuando se coge y se coloca delante de los ojos, y se contempla a su través una gota de agua de la balsa de allá fuera, se ven más de mil animales maravillosos que, de otro modo, pasan inadvertidos, y, sin embargo, están allí, no cabe duda.
Wenn man es nimmt und vor das Auge hält und sich einen Wassertropfen aus dem Teiche draußen ansieht, so erblickt man über tausend wunderliche Tierchen, die man sonst nie im Wasser bemerkt, aber sie sind da, es ist so.
Sachgebiete: religion mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite