linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 50
TLD Spanisch
eu 50
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 33 oeffentliches 17 e-commerce 14 verkehrssicherheit 7 verwaltung 7 wirtschaftsrecht 7 politik 6 steuerterminologie 6 universitaet 6 flaechennutzung 4 internet 4 transaktionsprozesse 4 landwirtschaft 3 media 3 militaer 3 oekologie 3 oekonomie 3 auto 2 handel 2 jura 2 ressorts 2 versicherung 2 controlling 1 finanzmarkt 1 informatik 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 jagd 1 markt-wettbewerb 1 personalwesen 1 raumfahrt 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[VERB]
comprobar algo etw. kontrollieren 376
comprobar prüfen 12.469
überprüfen 4.092 kontrollieren 309 . . . . . . .
[Weiteres]
comprobar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

comprobar Überprüfung 413 überprüft 266 sicherzustellen 89 Prüfung 222 Kontrolle 98 testen 63 feststellen 284 festzustellen 310 vergewissern 57 geprüft 172 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

comprobar prüfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Periódicamente comprobamos que las webs que enlazan con nosotros cumplan estas normas. ES
Wir prüfen regelmäßig, ob Ihre Links zu uns diese Voraussetzungen erfüllen. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Al matricular un vehículo, las administraciones nacionales tienen derecho a comprobar que se ha pagado correctamente el IVA. ES
Nationale Behörden sind berechtigt, bei der Zulassung von Fahrzeugen zu prüfen, ob die Mehrwertsteuer ordnungsgemäß gezahlt wurde. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "comprobar"

2093 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

comprobar que tu permiso de conducir sea válido allí ES
Führerschein in diesem Land gültig ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: EU Webseite
La vigilancia CE permite comprobar que el fabricante cumple correctamente las obligaciones derivadas del sistema de calidad aprobado. ES
Durch die EG-Überwachung kann gewährleistet werden, dass der Hersteller den Anforderungen, die sich aus dem genehmigten Qualitätssicherungssystem ergeben, genügt. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce flaechennutzung    Korpustyp: EU Webseite
Los catálogos en línea pueden ayudarle a encontrar estos datos y a comprobar si la publicación es gratuita o no. ES
Diese Angaben finden Sie in dem Online-Katalog, dem Sie auch entnehmen können, ob die Veröffentlichung kostenpflichtig oder kostenlos ist. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
Los distribuidores deben comprobar que el producto lleve el marcado y que la documentación justificativa exigida esté en regla. ES
Der Handel stellt sicher, dass das Produkt das CE-Zeichen trägt und dass die Begleitdokumente den Anforderungen entsprechen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En este contexto podría preverse una fase piloto para comprobar los efectos de los «créditos de deforestación» (créditos por deforestación evitada) en los mercados del carbono. ES
In diesem Rahmen könnte die Aufnahme von „Entwaldungsgutschriften“ (Gutschriften für vermiedene Entwaldung) in die Kohlenstoffmärkte in einer Testphase erprobt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La jurisdicción de un Estado miembro a la que ha sido sometido un asunto ha de comprobar su competencia con relación a los criterios dispuestos por el Reglamento. ES
Wird ein Gericht eines Mitgliedstaats in einer Sache angerufen, so prüft es seine Zuständigkeit anhand der Kriterien, die in der Verordnung im einzelnen festgelegt sind. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ello supone establecer procesos operativos eficaces para comprobar las reclamaciones y pagar a los depositantes y para asegurar que haya financiación suficiente. ES
Dies beinhaltet die Einrichtung effizienter Verfahren, mit denen Forderungen verifiziert, Einleger ausgezahlt und hinreichende Finanzmittel sichergestellt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Si lo desea, puede comprobar los plazos para la presentación de candidaturas de las convocatorias en curso y obtener más información sobre el proceso de selección. ES
Auf unserer Startseite können Sie sich unter „Demnächst“ über die Termine künftiger Auswahlverfahren informieren. Hier erfahren Sie mehr über die Auswahlverfahren. ES
Sachgebiete: universitaet personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pero, al llegar al Reino Unido, Lazlo tendrá que ponerse en contacto con la administración para matricular el coche y comprobar que pueda circular con esa póliza. ES
In Großbritannien muss er sich an die Behörden wenden, um sein Auto anzumelden und herauszufinden, ob er sein Auto dort mit seiner slowenischen Versicherung fahren darf. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Antes de inscribirte en un régimen de pensión complementario debes comprobar en qué afectan los traslados al extranjero a tus derechos de pensión. ES
Informieren Sie sich vor dem Abschluss eines Vertrags über eine Zusatzrente, wie sich ein Umzug bzw. Aufenthalt im Ausland auf Ihre Rentenansprüche auswirkt. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Dicha página se actualizará regularmente e incumbirá al licitador comprobar si se han efectuado actualizaciones o modificaciones durante el periodo de licitación. ES
Diese Seite wird regelmäßig aktualisiert; es obliegt dem Bieter, etwaige Aktualisierungen und Änderungen während des Ausschreibungszeitraums abzurufen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Se ha podido comprobar que en unos pocos países de la Unión Europea algunos inversores minoristas han sufrido pérdidas sustanciales en este mercado. ES
Es gibt Hinweise darauf, dass in einigen wenigen Ländern der Europäischen Union eine Reihe von Kleinanlegern auf diesem Markt erhebliche Verluste erleiden. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Antes de cualquier transformación, los subproductos animales deberán pasar obligatoriamente por un dispositivo de control para comprobar la presencia de cuerpos extraños, como materiales de embalaje o piezas metálicas. ES
Vor der Verarbeitung sind die tierischen Nebenprodukte auf Fremdkörper, wie zum Beispiel Verpackungsmaterial oder Metallteile, zu untersuchen. ES
Sachgebiete: oekologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Cuando se trata de servicios de carácter económico, los Estados miembros deben comprobar si su organización es compatible con las normas de competencia y con las disposiciones que regulan la libre prestación de servicios y el libre establecimiento. ES
Wenn es sich um Dienstleistungen wirtschaftlicher Art handelt, müssen die Mitgliedstaaten die Vereinbarkeit der organisatorischen Merkmale insbesondere mit dem Wettbewerbsrecht und der Dienstleistungs- und Niederlassungsfreiheit gewährleisten. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Puede comprobar la fecha de publicación de cada ficha de CTN. Si tiene alguna duda, se aconseja consultar con sus socios potenciales si la ficha de CTN está aún al día. ES
Auf jedem TNC-Datenblatt finden Sie das Veröffentlichungsdatum. Falls Sie Zweifel haben, fragen Sie Ihre potentiellen Partner, ob das TNC-Datenblatt noch aktuell ist. ES
Sachgebiete: steuerterminologie verwaltung markt-wettbewerb    Korpustyp: EU Webseite
Además, puede comprobar las lenguas y formatos disponibles, visualizar datos adicionales, ordenar los resultados o afinar la búsqueda para obtener documentos más pertinentes (estas opciones se encuentran en la franja amarilla y en el recuadro “Búsqueda”). ES
Sie können sich anzeigen lassen, in welchen Sprachen und Formaten die Dokumente vorliegen, ergänzende Daten abrufen und die Trefferliste sortieren oder einschränken, um genau die Dokumente zu finden, die Sie suchen (s. gelbe Leiste und/oder graues Suchfenster). ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los Estados miembros y las organizaciones deportivas deberán vigilar e investigar las transacciones comerciales cuyo objeto son los deportistas menores de edad, incluidos los procedentes de terceros países, para comprobar si se ajustan a la legislación laboral y si no ponen en peligro la salud y el bienestar de los jóvenes deportistas. ES
Die Mitgliedstaaten und die Sportverbände müssen über kommerzielle Aktivitäten wachen, deren Zielgruppe minderjährige Sportler - auch aus Drittländern - sind. Dabei ist darauf zu achten, dass diese Aktivitäten den geltenden arbeitsrechtlichen Vorschriften entsprechen und nicht die Gesundheit und das Wohlergehen der jungen Sportler gefährden. ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Eso quiere decir que llevarás matrícula extranjera en el país donde vives, lo que puede atraer la atención de la policía, obligada como está a comprobar que los vehículos que circulan por el territorio nacional hayan pagado el impuesto de matriculación. ES
Das bedeutet, dass Sie in dem Land, in dem Sie leben, mit einem ausländischen Kfz-Kennzeichen fahren. Dies kann unter Umständen die örtliche Polizei auf den Plan rufen, die sicherstellen muss, dass die nationalen Steuern für die Kraftfahrzeugzulassung entrichtet werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite