linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 1464 com 423 de 118 eu 40 org 23 net 17 at 16 ch 8 es 7 fr 5 it 5 cz 4 be 2 biz 1 ie 1 info 1 to 1 ua 1 uk 1 va 1
TLD Spanisch
ohne 1464 com 424 es 114 eu 40 org 28 de 24 net 17 fr 5 it 5 ch 4 cz 4 be 2 at 1 biz 1 ie 1 info 1 to 1 ua 1 uk 1 va 1
Sachgebiete
unbekannt 1383 internet 348 e-commerce 289 informationstechnologie 226 informatik 193 unterhaltungselektronik 111 transaktionsprozesse 93 verlag 57 medizin 53 media 41 raumfahrt 41 weltinstitutionen 41 universitaet 40 wirtschaftsrecht 38 technik 37 typografie 35 radio 32 tourismus 32 handel 30 luftfahrt 25 musik 21 politik 18 auto 16 infrastruktur 16 astrologie 15 kunst 15 controlling 14 foto 14 militaer 12 verkehrssicherheit 12 oeffentliches 11 finanzen 10 finanzmarkt 10 nautik 10 oekonomie 10 verkehr-gueterverkehr 9 verkehr-kommunikation 9 mode-lifestyle 8 verwaltung 8 ressorts 7 bau 6 film 6 schule 6 theater 6 unternehmensstrukturen 6 immobilien 5 oekologie 5 versicherung 5 flaechennutzung 4 marketing 4 markt-wettbewerb 4 transport-verkehr 4 pharmazie 3 religion 3 sport 3 boerse 2 elektrotechnik 2 forstwirtschaft 2 geografie 2 mythologie 2 psychologie 2 steuerterminologie 2 archäologie 1 bahn 1 biologie 1 botanik 1 chemie 1 gartenbau 1 gastronomie 1 jagd 1 jura 1 landwirtschaft 1 linguistik 1 mathematik 1 physik 1 vogelkunde 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
überprüfen comprobar 4.092
examinar 1.324 controlar 413 inspeccionar 141 chequear 11 . .

Verwendungsbeispiele

überprüfen comprobar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Opera überprüft in regelmäßigen Intervallen, ob ein Update verfügbar ist.
El navegador comprueba la existencia de nuevas versiones a intervalos regulares;
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Today Überprüfen der heute zu erledigenden Aufgaben.
Today Compruebe qué tareas deben realizarse hoy.
Sachgebiete: verlag technik media    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie ob sich die Brennerkappen in korrekter Position befinden. ES
Comprueba el tapón del quemador y ponlo en posición correcta. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Elektra überprüft Seiten lediglich zum Zeitpunkt der Linksetzung. DE
Elektra solamente comprueba dichas páginas en el momento de poner el enlace. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Schritt 1a) Überprüfen Sie den Inhalt des Paketes:
Paso 1a) Compruebe el contenido de la caja:
Sachgebiete: astrologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
TruTops Cell überprüft die eingelesenen Daten und korrigiert sie gegebenenfalls automatisch.
TruTops Cell comprueba los datos cargados y los corrige automáticamente, si fuera necesario.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie überprüfen in der heutigen Zeit nach falschen Kriterien.
Ellos comprueban los errores a día y época actual.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem HE-Check können die Funktion der Pumpe und die Signale des Reglers schnell und einfach überprüft werden. DE
Con HE-Check, el funcionamiento de la bomba y las señales del controlador pueden comprobarse rápida y fácilmente. DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Grosse Wohnwagen müssen die Erreichbarkeit und Verfügbarkeit vorab überprüfen
Caravanas de grandes dimensiones deben comprobar accesos y disponibilidad
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Updates - Genieo überprüft automatisch auf Software-Updates.
Actualizaciones - Genieo comprueba automáticamente si hay actualizaciones de software.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit überprüfen

2041 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

überprüfen, überprüfen Sie Urlaub und Arten.
cheque, cheque vacaciones y especies.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- Wir überprüfen alle Angestellten. Wir überprüfen Lebensläufe.
Tenemos cámaras para grabar a todos los trabajadores.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie die Profiltiefe: ES
Revisa la profundidad de la banda de rodadura: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie Ihren Reifendruck: ES
Revisa la presión de los neumáticos: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Auf übliche Programmierungsprobleme überprüfen.
Busque los problemas de código habituales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ausrichtung überprüfen (nach Kundenwunsch)
Verificación de alineaciones (bajo petición del cliente)
Sachgebiete: technik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Das werde ich überprüfen.
Comprobaré que lo hacen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir lassen das überprüfen.
Se harán las verificaciones necesarias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HTML überprüfen (durch URI)
Validar HTML (por URI)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
HTML überprüfen (durch Hochladen)
Validar HTML (por envío)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
CSS überprüfen (durch URI)
Validar CSS (por URI)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
CSS überprüfen (durch Hochladen)
Validar CSS (por envío)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Überprüfen Sie Ihr Angebot. ES
Pulsa el botón Buscar. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Moderatoren überprüfen alle Pinguinnamen.
Los moderadores aprueban los nombres de todos los pingüinos
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie Ihre Kontrollleiste.
Revisa los paneles de control.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und diese Waffen überprüfen.
Hacerle unas pruebas a esas armas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Sie überprüfen.
Pues tenemos que inspeccionarles.
   Korpustyp: Untertitel
Wir mussten Dich überprüfen.
Teníamos que validar contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst jeden überprüfen?
¿Vas a mirar cada una?
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll etwas überprüfen.
- Está verificando algo para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie meine Liste.
He hecho una lista.
   Korpustyp: Untertitel
Das überprüfen wir gerade.
Lo estamos comprobando ahora, teniente.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte man wohl überprüfen?
Lo chequearía, si fuera tú.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich das überprüfen.
Deja que vaya a averiguar.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie die Autos.
Mirad en los coches.
   Korpustyp: Untertitel
Das möchte ich überprüfen.
Si no le importa, me gustaría examinarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überprüfen Jacks Daten.
Están verificando los antecedentes de Jack ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht möchtest du's überprüfen.
Es algo que tal ve…quieras confirmar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie überprüfen alle Gemeinden.
Están revisando en todos los municipios.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Ihre Reißleinen.
Comprobad las cuerdas estáticas.
   Korpustyp: Untertitel
- Man müsste das überprüfen.
Entonces mejor que lo controlemos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss alles überprüfen.
Dije que tenía que verlo todo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen Stones Wohnung.
Registraremos el apartamento de Stone.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen unsere Anruflisten.
Revisaremos nuestro registro de llamadas.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Harris Samuels.
Walters, busca al agente Harris Samuels.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das überprüfen.
Iré por él, a verificarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Änderungen überprüfen Bevor Sie Änderungen senden, können Sie sie überprüfen. ES
Una vez que hayas terminado de hacer cambios, y antes de enviarlos, puedes echarles un vistazo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir überprüfen gerade Ihre Daten. ES
Estamos verificando sus datos. ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie Kontonummern und Passwörter.
Validar números de cuenta y contraseñas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Bitte überprüfen Sie Ihre Steuernummer. ES
Por favor entra un código de promoción ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen der Festplatte auf Fehler
Resolver problemas de la impresora
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte überprüfen und nochmal probieren!
¿Quieres verificarlo y volver a probar?
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
das Überprüfen der verrechneten Gebühren, EUR
la supervisión de las comisiones cobradas; EUR
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen boerse    Korpustyp: Webseite
Überprüfen, korrigieren und besser werden ES
Repasa, corrige y mejora ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen der Verwaltung für Vermietungen EUR
Controle la administración de los contratos de arrendamiento EUR
Sachgebiete: e-commerce immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Reifendruckwert bei kalten Reifen überprüfen ES
Cuando los neumáticos estén fríos ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sendungshistorie überprüfen und Berichte erstellen
Consulte su historial de envío y elabore informes
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie, wer online ist.
Vea quién está en línea.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Überprüfen von Entwurfskonzepten in AutoCAD
Exploración de conceptos de diseño en AutoCAD
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe
Por favor, introduzca el lugar de recogida.
Sachgebiete: linguistik wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wer wird ihre Geschäftspläne überprüfen?
Quién examinará sus planes empresariales?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lass mich die Kameras überprüfen.
Voy a acceder a las cámaras.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie es wie folgt:
Compruébelo usted mismo de la siguiente manera:
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Wir müssen jedoch alles überprüfen.
Pero debemos revisarlo todo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Dienste mögen das überprüfen.
Los servicios deberían revisarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Werden Sie diese Möglichkeit überprüfen?
¿Comprobará si es posible?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bitte, das zu überprüfen.
Ruego que lo comprueben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden diese Auslassung überprüfen.
Examinaremos la laguna que usted acaba de mencionar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Überprüfen von Netzwerkverbindungen nicht möglich
Imposible escuchar conexiones de red
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart überprüfen
Obtener todas las fuentes al arrancar
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart überprüfen
Actualizar todos los proveedores al comienzo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verwendung des Moduls Webseite überprüfen
Uso de la extensión de los validadores
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Überprüfen Sie mein Speicher-Subsystem.
Ahora examina mi subsistema de memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen Böhle für dich.
Investigaremos a Böhle para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie selber überprüfen.
Debemos comprobarlos uno a uno.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Ihren neuen Chefingenieur?
¿Pasando revista a su nuevo jefe de ingenieros?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will nur was überprüfen.
¿Qué pasa con Hardiman Fletcher?
   Korpustyp: Untertitel
Wir überprüfen sofort die Bänder.
Estamos revisando las cintas en el mecanismo, ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Diese überprüfen, ob die Person: ES
Éstas comprueban que la persona en cuestión: ES
Sachgebiete: e-commerce handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Daten überprüfen, ändern oder löschen ES
Comprobación, modificación o eliminación de datos ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
Überprüfen der prognostizierten Einsparpotenziale (Leistungsmessung)
Comprobación de los potenciales de ahorro previstos (medición del rendimiento)
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik auto    Korpustyp: Webseite
Überprüfen von Umschlägen und Bestellungsformularen
Sobres y formularios de prueba
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Überprüfen der PlayStation®Store-Nutzung
Comprobación del uso de PlayStation®Store
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen alle Systeme überprüfen.
Tendremos que revisarlos todos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rechte eines Administrators überprüfen ES
Cambiar el nombre de un socio ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Rechte eines Administrators überprüfen ES
Validar los derechos de un administrador ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Überprüfen und für Ergebnisse zahlen ES
Confirma y paga sólo por resultados ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Rechte eines Administrators überprüfen ES
Crear una política de contraseñas de administrador personalizada ES
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Ich hätte das überprüfen müssen.
Debería haber revisado eso.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Abteilungen auf Lecks überprüfen.
Comprueben si hace agua.
   Korpustyp: Untertitel
Müssen sie meine Wunde überprüfen?
¿Tienen que examinarme la herida?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Sauerstoffvorrat überprüfen.
Comprobaré el suministro de oxígeno.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen sie jeden im Sender.
Verifica a cada persona en el estudio
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte es gerade überprüfen.
- Ahora mismo iba a comprobarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Eladio del Valle.
Buscad a Eladio del Valle.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden mich elektronisch überprüfen.
Me van a pasar un aparato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss ihren Herzschlag überprüfen.
Debo escuchar sus latidos.
   Korpustyp: Untertitel
Das überprüfen wir gerade alles.
Estamos revisando eso ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie Nadia Yassirs Computer.
Rastread la estación de Nadia Yassir.
   Korpustyp: Untertitel
- Und lass seine Adresse überprüfen.
- Y busca su dirección en tráfico.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ballistiker überprüfen die Kugel.
Balística está comprobando la bala.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Zimmer 611 überprüfen.
Nos gustaría registrar la habitaciòn 611.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest die Kreuze überprüfen.
Te dije que miraras las cruces.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen viele Leute überprüfen.
- Hemos interrogado a mucha gente.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie ihn noch genauer.
Dedicadle un poco más de tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dachrinnen überprüfen und auswechseln.
Las canaletas deben ser chequeadas y quizás arregladas.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde das Gebäude überprüfen.
- Voy a registrar el edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich Ihre Taschen überprüfen?
¿Le molestaría si revisara sus bolsillos?
   Korpustyp: Untertitel
Organe alle 4 Std. überprüfen.
Tómele signos vitales cada 4 horas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde deinen Vorschlag überprüfen.
Tomare en cuent…tu sugerencia.
   Korpustyp: Untertitel