linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 24
TLD Spanisch
de 24
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 12 media 10 politik 6 universitaet 6 oekologie 4 schule 4 landwirtschaft 3 tourismus 3 verlag 3 astrologie 2 film 2 musik 2 theater 2 auto 1 geografie 1 handel 1 jagd 1 literatur 1 marketing 1 militaer 1 mode-lifestyle 1 oeffentliches 1 transport-verkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
demanda Nachfrage 5.228
. Antrag 602 . . . Energiebedarf 159 . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
demanda .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

demanda Nachfrage nach 370 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

demanda Nachfrage
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dada la creciente demanda de plazas y la necesidad de rehabilitar el edificio actual, se decidió la construcción de un nuevo centro. DE
Auf grund einer steigenden großer Nachfrage nach Schülerplätzen und angesichts des Renovierungsbedarfs des aktuellen Gebäudes wurde beschlossen, eine neue Schule zu bauen. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Dr. Domínguez subrayó la importancia de la producción de alimentos para poder abastecer la creciente demanda mundial. DE
Dr. Dominguez betonte die Bedeutung der Erzeugung von Nahrungsmitteln, um die weltweit wachsende Nachfrage decken zu können. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Debido a la alta demanda sugerimos solicitar las exposiciones con suficiente tiempo de anticipación. DE
Da die Nachfrage groß ist, empfiehlt sich eine rechtzeitige Kontaktaufnahme mit der Botschaft. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "demanda"

1689 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En Alemania hay demanda urgente de profesionales bien formados. DE
Fortbildungskurse in Deutschland für ausländische Deutschlehrkräfte DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En Alemania hay demanda urgente de profesionales bien formados. DE
Gut ausgebildete Fachkräfte werden in Deutschland dringend gesucht. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Como reportero de gran demanda trabaja también para revistas europeas. DE
Als gefragter Reporter fotografierte er nebenbei auch für europäische Zeitschriften. DE
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
en Alemania, por ejemplo, los consumidores demanda crecientemente productos naturales y con poca azúcar. DE
In Deutschland etwa wünschten sich Verbraucher verstärkt zuckerreduzierte und natürliche Produkte. DE
Sachgebiete: astrologie media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Esos sitios del trabajo perfecto experimentan actualmente un renacimiento, sus preciosos productos gozan de cada vez más demanda. DE
Diese Stätten meisterlicher Arbeit erleben derzeit eine Renaissance, ihre kostbaren Produkte sind zunehmend beliebt. DE
Sachgebiete: musik schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Como todavía no existía la técnica del doblaje, la demanda de películas en alemán se vio muy reducida. DE
Da Synchronisation technisch noch nicht möglich war, wurde der Absatzmarkt für deutschsprachige Filme deutlich eingeschränkt. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
En Noruega, la gelatina es muy popular, mientras que en Suecia, Finlandia y Dinamarca casi no hay demanda de productos de gelatina. DE
Während in Norwegen der Appetit auf Wackelpudding riesig ist, gibt es in Schweden, Finnland und Dänemark kaum Götterspeise-Produkte. DE
Sachgebiete: astrologie media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Con esta oferta en línea, el Gobierno Federal busca asegurar la alta demanda actual y que se prevé a futuro de profesionales altamente calificados. DE
Die deutsche Bundesregierung will mit diesem Onlineangebot den bereits heute bestehenden und den zukünftig zu erwartenden hohen Fachkräftebedarf sichern. DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estas convenciones y sus protocolos adicionales, que regulan aspectos concretos como las posibilidades de demanda o mecanismos de protección especiales, están ratificados hoy en día por muchos países. DE
Diese Abkommen und ihre Zusatzprotokolle, in denen Einzelheiten wie Beschwerdemöglichkeiten oder besondere Schutzmechanismen festgelegt werden, sind heute von vielen Staaten ratifiziert. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
representaciones del festival, en el que la demanda de entradas supera todos los años por mucho a la oferta, son transmitidas a grandes pantallas en espacios públicos. DE
Aufführungen der Festspiele, bei denen die Kartennachfrage jedes Jahr das Angebot an Tickets weit übersteigt, werden auf Public Viewing-Veranstaltungen gezeigt. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
No solo los ciudadanos de la UE, sino también jóvenes procedentes de Estados no pertenecientes a la Unión Europea pueden iniciar su formación en Alemania en profesiones con gran demanda. DE
Nicht nur EU-Bürger auch junge Menschen aus nicht-EU Staaten können in besonders nachgefragten Berufen eine Ausbildung in Deutschland beginnen. DE
Sachgebiete: schule handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Quien desee modificar provisionalmente una línea de producción porque otra variante de su producto goza en el momento de gran demanda, debe contar con determinados costos, incluso con tener que detener por un tiempo las máquinas. DE
Wer eine Produktionsstraße vorübergehend umbauen möchte, weil gerade eine andere Variante seiner Ware gefragt ist, muss einen gewissen Aufwand einkalkulieren, wahrscheinlich sogar einen zeitweiligen Stopp der Fertigung. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
La conservación de la nacionalidad alemana al naturalizarse mexicano no es posible, ya que la legislación mexicana demanda la renuncia de la nacionalidad alemana para una naturalización en México. DE
Eine Beihaltung der deutschen Staatsangehörigkeit bei Erwerb der mexikanischen Staatsangehörigkeit ist nicht möglich, da die mexikanischen Behörden bei Einbürgerung in Mexiko den Verzicht auf die deutsche Staatsangehörigkeit fordern. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En respuesta a la gran demanda de proyectos agroproductivos, expresada por los pequeños productores, la Cooperación Alemana financia y asesora proyectos de riego, de uso más eficiente de agua y de producción agropecuaria basados en la Gestión Integral de Cuencas Hidrográficas.
Als Reaktion auf den großen Reformbedarf im Agrarbereich finanziert und berät die deutsche Entwicklungszusammenarbeit Projekte in den Bereichen Bewässerung, effiziente Nutzung von Wasser und effiziente landwirtschaftliche Produktion. Grundlage ist die integrale Bewirtschaftung von Wassereinzugsgebieten.
Sachgebiete: oekologie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El Dr. Wolfgang Schade, Director de la División de Sistemas de Transporte del Instituto Fraunhofer de Karlsruhe, señaló la creciente importancia de nuevos modalidades de movilidad, como el carsharing, que en Alemania ya tiene más de un millón de usuarios y cuya demanda sigue aumentando en otros países. DE
Dr. Wolfgang Schade, Direktor der Abteilung für Transportsysteme des Fraunhofer-Instituts in Karlsruhe, wies auf die wachsende Bedeutung von neuen Mobilitätskonzepten wie Car-Sharing hin, die in D bereits mehr als eine Million Nutzer gewonnen haben und auch in anderen Ländern zunehmend nachgefragt werden. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite