Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La solicitud de autorización debe ser presentada ante el Instituto Robert Koch.
DE
Der Antrag auf Erteilung der Genehmigung ist beim Robert Koch-Institut zu stellen.
DE
Sachgebiete:
controlling handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Lastimosamente no se podrán aceptar solicitudes incompletas.
DE
Unvollständige Anträge können leider nicht angenommen werden.
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
El INSS está obligado a recibir su solicitud.
DE
Das INSS ist verpflichtet, Ihren Antrag entgegenzunehmen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Aviso importante: No serán aceptadas solicitudes incompletas.
DE
WICHTIGER HINWEIS Unvollständige Anträge können nicht angenommen werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Los menores mayores de 16 años hacen su propia solicitud.
DE
Kinder ab 16 Jahre stellen den Antrag selbst.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
La Embajada envía principalmente la solicitud con las certificaciónes legalizadas y traducidas a la oficina de extranjería competente en Alemania.
DE
Die Botschaft leitet grundsätzlich die Anträge und die legalisierten Urkunden an die in der Regel zuständige Ausländerbehörde in Deutschland weiter.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solo se acceptan solicitudes enviados vía correo electrónico y en formato pdf.
DE
Bitte reichen Sie Ihre Bewerbung ausschließlich per E-Mail und im pdf-Format ein.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
www.santo-domingo.diplo.de Los solicitantes deben concertar una cita para la solicitud del visado vía internet.
DE
www.santo-domingo.diplo.de Die Vorsprache zur Beantragung eines Visums ist nur nach vorheriger Terminvereinbarung über das Internet möglich.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bajo el siguiente link podrá concertar y sacar una cita en el nuevo sistema para la solicitud de una visa o la firma de una carta formal de responsabilidad económica (lunes a viernes de 9:00 – 12:00 hrs.).
DE
Unter dem nachfolgendem Link können Sie sich selbst in das Terminvergabesystem der Botschaft zur Beantragung eines Visums oder Abgabe einer Verpflichtungserklärung eintragen (Montag – Freitags, 09:00 – 12:00).
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
En el momento de la solicitud la cobertura de seguro tiene que coincidir con el tiempo de viaje deseado.
DE
Der Versicherungsschutz muss bei Beantragung mit dem gewünschten Reisezeitraum übereinstimmen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
La solicitud de visado es un trámite para el que se debe concurrir exclusivamente --en forma personal-- en los horarios de atención de la Embajada.
DE
Die Beantragung von Visa erfolgt ausschließlich --persönlich-- bei der Botschaft während der Öffnungszeiten der Botschaft. Hintergrund ist, dass für das Visumverfahren die Erfassung…
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Junto con la solicitud de la visa se debe prorcionar el certificado del nivel A1, bajo los estándares VIEJOS de una escuela certificada que posee expatriados en su establecimiento.
DE
Bei der Beantragung des Visums sind die Sprachkenntnisse durch ein Sprachzeugnis auf dem Niveau A1 eines nach den Standards der ALTE zertifizierten Prüfungsanbieters nachzuweisen, der über eine mit Entsandten besetzte Niederlassung verfügt.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En referencia al derecho de residencia así como la solicitud de visados para viajar o vivir y trabajar en Alemania, tiene que contactar con la Embajada Alemana de Madrid.
DE
Fragen zum Aufenthaltsrecht in Deutschland und die Beantragung von Visa zur Einreise sowie zum Leben und Arbeiten in Deutschland werden ausschließlich durch die Botschaft in Madrid bearbeitet.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Información acerca de la solicitud de un certificado penal alemán o español.
DE
Informationen zur Beantragung eines deutschen oder spanischen Führungszeugnisses finden Sie hier.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Instrucciones para la solicitud de visa para intercambio escolar
DE
Merkblatt zur Beantragung eines Visums zum Zwecke eines Schüleraustausches
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Junto con la presentación de la solicitud se deberá abonar en efectivo y en Pesos Argentinos un arancel que actualmente asciende a 60.- Euros.
DE
Für die Beantragung des Visums ist --bei Antragstellung-- eine Gebühr in bar, zahlbar in argentinischen Pesos zum jeweils gültigen Zahlstellenkurs der Botschaft, zu zahlen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Enero 2014 Instrucciones para la solicitud de visa para el ejercicio de una actividad remunerada independiente
DE
Januar 2014 Merkblatt zur Beantragung von Visa zum Zwecke der selbständigen Erwerbstätigkeit
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hoja informativa sobre la solicitud de documentos nacionales de identidad alemanes [pdf, 27.14k]
DE
Anlage Vorfahren zum Antrag auf Feststellung der deutschen Staatsangehörigkeit [pdf, 71.11k]
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
• Dos solicitudes completamente llenadas y firmadas (solicitud de residencia) con dos fotos biometricos (fondo claro) • Original y dos copias del pasaporte válido del solicitante (copias de la página con la foto). • Original y dos copias de la acta de nacimiento inextensa del solicitante con su traducción al alemán.
DE
• Zwei vollständig ausgefüllte und unterschriebene Antragsformulare (Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis) mit zwei biometrischen Passfotos (heller Hintergrund) • Original sowie zwei Kopien der Lichtbildseite des gültigen Reisepasses • Original und zwei Kopien der ausführlichen Geburtsurkunde (acta inextensa) mit deutscher Übersetzung.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
• Dos solicitudes completamente llenadas y firmadas (solicitud de residencia) con dos fotos biometricos (fondo claro) • Original y dos copias del pasaporte válido del solicitante (copias de la página con la foto).
DE
• Zwei vollständig ausgefüllte und unterschriebene Antragsformulare (Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis) mit vollständiger Anschrift des minderjährigen ledigen deutschen Kindes mit zwei biometrischen Passfotos (heller Hintergrund).
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
• Dos solicitudes completamente llenadas y firmadas (solicitud de residencia) con dos fotos biometricos (fondo claro) • Original y dos copias del pasaporte válido del solicitante (copias de la página con la foto).
DE
• Zwei vollständig ausgefüllte und unterschriebene Antragsformulare (Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis) mit vollständiger Anschrift des in Deutschland lebenden Ehegatten mit zwei biometrischen Passfotos (heller Hintergrund).
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
También puede encontrar la solicitud para la obligación impositiva ilimitada “außerhalb EU/EWR” (fuera de la UE/EWR) del Finanzamt a completar en internet en la página:
DE
Die für den Antrag auf unbeschränkte Steuerpflicht vom heimischen Finanzamt auszufüllende Bescheinigung „außerhalb EU/EWR“ finden Sie im Internet auch auf der Seite:
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
También puede encontrar la solicitud para la obligación impositiva ilimitada “außerhalb EU/EWR” (fuera de la UE/EWR) del Finanzamt a completar en internet en la página:
Die für den Antrag auf unbeschränkte Steuerpflicht vom Finanzamt im Land des ausländischen Wohnsitzes auszufüllende Bescheinigung „außerhalb EU/EWR“ finden Sie im Internet auch auf der Seite:
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La solicitud es voluntaria.
DE
Die Antragstellung ist freiwillig.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
El costo de una visa asciende a 60 eurosy se paga al contado en pesos cubanos convertibles (CUC) al hacer la solicitud.
DE
Die Visumgebühr beträgt 60,- Euro und ist bei Antragstellung bar in konvertiblen kubanischen Pesos (CUC) zu entrichten.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Nuestros servicios se realizan en alemán y español dependiendo de la solicitud y previo abono de la correspondiente tasa según la Orden de Costes.
DE
Unsere Dienstleistungen erfolgen je nach Antragstellung in deutscher und spanischer Sprache und gegen Entrichtung einer Gebühr nach der jeweiligen Kostenverordnung.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
En caso de que el beneficiario fallezca tras haber presentado la solicitud, el pago será efectuado a un superviviente (cónyuge o sus hijos).
DE
Ist der Berechtigte nach erfolgter Antragstellung verstorben, wird die Leistung an die Hinterbliebenen (Ehegatte oder Kinder) ausgezahlt.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
En caso de que la solicitud de visado fuera denegada, no habrá lugar a devolución de este importe.
DE
Ist dies noch nicht der Fall, so muss der Nachname vor Antragstellung in der Taskira entsprechend ergänzt werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para cuestiones relacionadas con la solicitud y realización del proyecto, diríjase por favor a la Sección Económica de la embajada.
DE
Bei Fragen zur Antragstellung und Abwicklung der Projekte wenden Sie sich bitte an die Wirtschaftsabteilung der Botschaft.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estamos a sus órdenes en caso de que aun tenga dudas sobre la solicitud antes de entregarla.
DE
Sofern Sie vor Einreichung des Antrags noch Fragen haben sollten, stehen wir gerne zu Ihrer Verfügung.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Estado miembro competente para examinar y decidir sobre una solicitud
DE
Für die Prüfung und Bescheidung eines Antrags zuständiger Mitgliedstaat
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Modalidades prácticas para la presentación de una solicitud
DE
Modalitäten für das Einreichen eines Antrags
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si durante del proceso de la solicitud del registro de nacimiento los padres hacen cualquier declaración sobre el apellido del niño, las firmas de ambos tienen que ser legalizadas.
DE
Sollte jedoch im Rahmen des Antrags eine namensrechtliche Erklärung abgegeben werden, muss die Unterschrift der Eltern beglaubigt werden.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si durante del proceso de la solicitud de certificación del matromonio los cónyugues hacen cualquier declaración sobre el apellido de casados, las firmas de ambos tienen que ser legalizadas.
DE
Sollte jedoch im Rahmen des Antrags eine namensrechtliche Erklärung abgegeben werden, muss die Unterschrift der Ehegatten beglaubigt werden.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Embajada envía principalmente la solicitud con las certificaciónes legalizadas y traducidas a la oficina de extranjería competente en Alemania.
DE
Die Botschaft leitet grundsätzlich die Anträge und die legalisierten Urkunden an die in der Regel zuständige Ausländerbehörde in Deutschland weiter.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En caso de residir en Bolivia, se requiere la solicitud del pasaporte regular al mismo tiempo.
Sofern Wohnsitz in Bolivien besteht, ist gleichzeitig der biometrische Pass zu beantragen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
solicitud pseudoabreviada
|
.
|
solicitud divisionaria
|
.
.
.
.
|
solicitud complementaria
|
.
.
|
solicitud suplementaria
|
.
|
solicitud única
|
.
.
|
solicitud inicial
|
.
|
solicitud adicional
|
.
|
solicitud interestatal
|
.
.
|
solicitud nueva
|
.
|
solicitud múltiple
|
.
|
solicitud completa
|
.
|
solicitudes de visitas temporales
|
.
|
solicitud de medida cautelar
|
.
|
desestimar la solicitud
|
.
|
solicitud de ayuda social
|
.
.
|
solicitud de admisión
|
.
.
|
procedimiento común de solicitud
|
.
|
solicitud de extracto
|
.
|
solicitud de información
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit solicitud
2394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solicitud de información sobre VISAS
DE
Hier finden Sie Informationen zum neuen Terminvergabesystem.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Aconsejaría mandar la solicitud temprano.
DE
Man sollte sich früh genug bewerben.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para todo tipo de solicitudes atendemos
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
• dos formularios de solicitud completamente rellenados
DE
● Komplett ausgefüllte Anwaltsvollmacht mit beglaubigter Unterschrift des Urkundeninhabers.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Solicitud para verificación de la nacionalidad alemana
DE
Staatsangehörigkeitsrecht Erwerb der deutschen Staatsangehörigkeit
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las planillas de solicitud son gratis.
DE
Die Antragsformulare sind kostenlos;
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Las planillas de solicitud son gratuitas.
DE
Die Antragsformulare sind kostenlos;
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Fecha límite para presentar la solicitud (IMPORTANTE:
DE
Sich und ihre Alumni-Netzwerke präsentieren
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Aquí también encuentra el impreso de solicitud:
DE
Hier finden Sie auch das Antragsformular:
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Requisitos y Formulario de Solicitud de pasaporte
DE
Zur Ausstellung von Reisepässen und Personalausweisen
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Solicitud para verificación de la nacionalidad alemana
DE
Die deutsche Staatsangehörigkeit wird in der Regel durch Abstammung erworben.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Formulario de solicitud para proyectos culturales
DE
Hier geht es zum Antragsformular für Kulturprojekte
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Solicitud para verificación de la nacionalidad alemana
DE
Verzicht auf die deutsche Staatsangehörigkeit
DE
Sachgebiete:
handel universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Solicitud online para un visado Schengen
DE
Das Formular für ein Nationales Visum finden Sie hier:
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
No se admiten solicitudes de visado sin cita previamente concertada.
DE
Ohne Terminvereinbarung können keine Visaanträge entgegen genommen werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dónde pido el formulario de solicitud de visa?
DE
Wo bekomme ich ein Antragsformular?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
(entrega de solicitudes de visa solamente hasta las 11.30 hrs.)
DE
montags bis freitags 9.00 bis 12.00 Uhr (Annahme von Visaanträgen nur bis 11.30 Uhr)
DE
Sachgebiete:
film verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Solicitud de un pasaporte aleman webapp
DE
Deutsche Botschaft Nikosia - Personalausweise für Deutsche ohne Wohnsitz im Inland webapp
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Usted puede presentar en la Embajada una solicitud de financiamiento.
DE
Einen Förderungsantrag können Sie bei der Botschaft stellen.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hoja informativa sobre la solicitud de expedición de pasaporte (alemán)
DE
Symbolbild Pass mit Chip (© picture alliance)
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Solicitud de visa en Santa Cruz
DE
Sie sind hier Visumbeantragung Santa Cruz
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
2 formularios de solicitud completamente rellenados (en original)
DE
2 vollständig ausgefüllte Antragsformulare im Original
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Dos solicitudes, llenadas completamente y firmadas, con dos fotos actuales.
DE
zwei Visumsanträge, vollständig ausgefüllt und mit je einem aktuellen Passfoto versehen
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Formulario de solicitud para estadías breves en Alemania
DE
Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Particularidades en caso de una solicitud por pérdida de pasaporte:
DE
Besonderheiten im Falle des Verlust des Reisepasses:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Solicitud de un pasaporte aleman
DE
Deutsche Botschaft Santo Domingo - Reisepass und Personalausweis
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Solicitud de un pasaporte aleman
DE
Sie sind hier Reisepass und Personalausweis
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Presentar una solicitud de proyecto
DE
Sie sind hier Projektantrag stellen Militär
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Solicitud de un pasaporte aleman webapp
DE
Deutsche Botschaft Santo Domingo - Reisepass und Personalausweis webapp
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Solicitud de un pasaporte alemán para menores de edad
DE
Ausstellung von Reisepässen für Kinder und Jugendliche (unter 18 Jahre)
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Presentar una solicitud de proyecto
DE
Sie sind hier Projektantrag stellen
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Solicitud de un pasaporte aleman webapp
DE
Deutsche Botschaft Daressalam - Informationen für deutsche Staatsangehörige webapp
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Para las dos solicitudes se requieren los mismos documentos.
DE
Im Einzelfall können weitere Urkunden erforderlich sein.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
La Embajada Alemana no podrá recibir solicitudes de visados incompletas.
DE
Das Antragsformular können Sie im Internet herunterladen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit wirtschaftsrecht immobilien
Korpustyp:
Webseite
La solicitud de la certificación del matrimonio es gratis.
DE
Auf der Internetseite des Standesamtes I unter www.berlin.de/standesamt1 sind weitere Auskünfte erhältlich.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Primero Ud. presenta su solicitud de visa en la Embajada.
DE
Eine Verpflichtungserklärung muss innerhalb von sechs Monaten nach der Bestätigung vorgelegt werden, damit sie berücksichtigt werden kann.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Primero Ud. presenta su solicitud de visa en la Embajada.
DE
Zuerst stellen Sie bei der Botschaft Ihren Visumantrag.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
La entrega de la solicitud debe realizarse personalmente.
DE
Bei der Trauung müssen zwei Zeugen zugegen sein.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
No se admiten solicitudes de visado sin cita previamente concertada.
DE
Visum zum Kindernachzug Visum für Spezialitätenköche
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
En 2015 llegaron solicitudes de información de 84 países.
2015 haben sich Menschen aus 84 Ländern informiert.
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará el formulario de solicitud de pasaportes para bajar en formato .pdf e indicaciones acerca del procedimiento de solicitud.
DE
Hier finden Sie das Passantragsformular als pdf-Datei zum Herunterladen sowie wichtige Hinweise zum Antragsverfahren.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con sus diez colaboradores tramitan más de 7,500 solicitudes de visa y más de 600 solicitudes de pasaporte al año.
DE
Es bearbeitet mit seinen 10 Mitarbeitern über 7.500 Visa- und über 600 Passanträge pro Jahr.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Solicitudes de pasaporte (excepto casos de emergencia) y solicitudes de visa solamente con cita previa a través del sistema de planificación de citas (ver calendario de reservas).
Reisepassanträge (außer Notfälle) und Visumanträge nur nach Terminvereinbarung über das Terminvergabesystem (siehe Terminbuchung).
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Esto puede prolongar el tiempo de los trámites de la solicitud del visado.
DE
Dies führt zu einer längeren Bearbeitungszeit des Visumantrags.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Más información así como formularios de solicitud para visa encontrará aquí.
DE
Die Aufnahme in die Liste erfolgt passwortgeschützt im online-Verfahren. Weitere Informationen finden Sie
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
“La mayoría de las solicitudes proviene de China e India”, dice Georg Scholl.
DE
„Die meisten Bewerbungen kommen aus China und Indien“, sagt Georg Scholl.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
La decisión sobre la solicitud es exclusiva de la la Oficina de Extranjeros.
DE
Die Entscheidung über den Visumantrag liegt ausschließlich bei der Visastelle.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La solicitud para un pasaporte/carnet de identidad se debe presentar personalmente.
DE
Bei Anträgen für Minderjährige müssen in der Regel beide Sorgeberechtigten persönlich im Konsulat erscheinen).
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Los siguientes solicitantes pueden presentar sus solicitudes de visa en Santa Cruz:
DE
Der folgende Personenkreis kann den Visumsantrag in Santa Cruz stellen:
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Antes de recibir su solicitud, esta Embajada revisará los criterios antes mencionados.
DE
Die Botschaft prüft vor Annahme eines Passantrags anhand einer Schablone diese Kriterien.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr foto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
2 solicitudes con 2 fotos de pasaporte actuales de buena calidad.
DE
zwei Visumsanträge mit zwei aktuellen Passfotos von guter Qualität
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
La función electrónica también puede ser activada o desactivada en un momento posterior a la solicitud.
DE
Sie können die Online-Ausweisfunktion auch nachträglich ein- oder ausschalten lassen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
En caso de ser rechazada la solicitud por ESTA, inicialmente no se podrá realizar el viaje.
DE
Im Falle einer Ablehnung durch ESTA kann die Reise zunächst nicht angetreten werden.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará el formato de solicitud para un microproyecto y una hoja informativa al respecto.
DE
Hier finden Sie das Antragsformular und ein Infoblatt zum Fonds der Kleinstprojekte (in spanischer Sprache).
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Asesoramiento para presentar la solicitud de ingreso a una universidad en Alemania
DE
Universität zu Köln Universität zu Köln In neuem Browserfenster:
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit universitaet media
Korpustyp:
Webseite
En Alemania, Thomas consigue abogados y ayuda a presentar las solicitudes de asilo político.
DE
In Deutschland vermittelt Thomas Rechtsanwälte und unterstützt beim Asylverfahren.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Información General En esta sección encuentra importantes informaciones sobre la solicitud de visas.
DE
Die wichtigsten vorbeugenden Maßnahmen aus Sicht der Tropenmedizin finden Sie auf der Homepage des Auswärtigen Amts.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Estas posibilidades se deben explicitar en la declaración de impuestos y debe hacerse la solicitud correspondiente.
DE
Diese Möglichkeiten sind in der Steuererklärung aufgeführt und müssen entsprechend beansprucht werden.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Esta Embajada no puede guardar ni utilizar documentos enviados antes de la presentación de la solicitud.
DE
Die Botschaft hat keine Verwendung für Unterlagen, die vor der eigentlichen Antragsstellung eingehen und kann diese auch logistisch nicht verarbeiten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
El 21 de noviembre de 1894 Porfirio Díaz firma esta solicitud.
DE
Am 21. November 1894 unterzeichnet Porfirio Díaz die Einbürgerung.
DE
Sachgebiete:
literatur media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las solicitudes pueden presentarse hasta el 11 de julio de 2014.
DE
Bewerbungen werden bis zum 11.07.2014 empfangen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por ese motivo, las solicitudes de visa deberán de presentarse a tiempo.
DE
Sie müssen dazu einen Erbschein bei der Rentenversicherung vorlegen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Más información así como formularios de solicitud para visa encontrará aquí.
DE
Mehr Informationen dazu finden Sie auf den anliegenden Links.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Formulario de solicitud para estadías de larga duración y actividad laboral
DE
Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es posible la pre-revisión de las solicitudes por un Cónsul Honorario.
DE
Auch Beglaubigungen von Kopien und Unterschriften sind vor Ort möglich.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
En el procedimiento de solicitud es importante poder presentarse sin exageración.
DE
Im Bewerbungsverfahren sollte man sich gut präsentieren können aber nicht unbedingt übertreiben.
DE
Sachgebiete:
astrologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Allí son procesadas todas las solicitudes de información sobre el sistema de formación dual alemán.
Dort laufen alle Anfragen zum deutschen Berufsbildungssystem zusammen.
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es necesario, entre otros aspectos, llenar la solicitud del proyecto en idioma alemán e inglés.
Es ist u.a. erforderlich, dass der Projektantrag auf Deutsch oder Englisch ausgefüllt wird.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aquí puede encontrar para bajar el formulario de solicitud de una visa para estadías breves en Alemania.
DE
Seit kurzem steht die neu entwickelte Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Debido a la introducción del VIS se producen los siguientes cambios en el procedimiento de solicitud de visados:
DE
Daher ergeben sich durch die Einführung des VIS folgende Änderungen:
DE
Sachgebiete:
universitaet handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Anualmente nuestros trabajadores tramitan más de 5.000 solicitudes de pasaporte y asesoran a diario a cientos de clientes.
DE
Unsere Mitarbeiter bearbeiten im Jahr mehr als 5.000 Passanträge und beraten täglich mehrere hundert Kunden.
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Puede encontrar el formulario de solicitud e informaciones importantes sobre las fotos biométricas en esta pagina web.
DE
Das Antragsformular und wichtige Informationen zu biometrischen Lichtbildern finden Sie auf dieser Seite.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
En el 2010 nuestros colegas recibieron 6.630 solicitudes de visados, de las cuales se aprobó el 93% .
DE
6.630 Visaanträge haben die Kolleginnen und Kollegen im Jahr 2010 bearbeitet – übrigens mit einer Erteilungsquote von 93%.
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La solicitud se deberá presentar mínimo 15 días y máximo tres meses antes de la fecha prevista del viaje.
DE
Ein Visumantrag sollte mindestens 15 Tage vor der geplanten Ausreise gestellt werden, kann aber frühestens drei Monate vor Beginn des geplanten Aufenthalts gestellt werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las personas que viven en el extranjero pueden entregar una solicitud de naturalización en la Embajada Alemana (Art.
DE
Wenn sie im Ausland leben, können sie bei der deutschen Botschaft einen Einbürgerungsantrag stellen (Art.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El plazo máximo de procesamiento de la solicitud es de 1 mes (por lo general, es considerablemente menor).
DE
Es ist mit einer Bearbeitungsdauer von längstens 1 Monat (zumeist deutlich weniger) zu rechnen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
En este caso el procesamiento de la solicitud de visa puede demorar hasta tres meses o más.
DE
Die Bearbeitung des Visumantrages kann dadurch bis zu 3 Monate oder mehr in Anspruch nehmen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
En el 2012 nuestros colegas recibieron 7.500 solicitudes de visados, de las cuales se aprobó el 95%.
DE
Über 7.500 Visaanträge haben die Kolleginnen und Kollegen im Jahr 2012 bearbeitet -übrigens mit einer Erteilungsquote von 95%.
DE
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La presentación de un certificado de los institutos antes mencionados no garantiza automáticamente la afirmación de una capacidad lingüística en la solicitud de la visa.
DE
Die Vorlage eines Sprachzertifikats führt nicht automatisch zu einer Bejahung des Sprachnachweises im Visumverfahren.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aquí encontrará información acerca de pasaportes, carnets de identidad, legalizaciones, declaración de apellidos, entre otros trámites consulares, así como las respectivas solicitudes y hojas informativas.
DE
Hier finden Sie Informationen zu Reisepässen, Personalausweisen, Beglaubigungen, Namenserklärungen, und anderen konsularischen Angelegenheiten, sowie alle nötigen Formulare und Merkblätter.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Recepción de solicitudes de pasaportes provisional y posterior envío al Consulado de Las Palmas de Gran Canaria, sobre el que recae la competencia del trámite de las mismas.
DE
Entgegennahme von Anträgen für Reisepässe und Weiterleitung an das zuständige Konsulat Las Palmas de Gran Canaria. Das Konsulat in Las Palmas nimmt Reisepassanträge mit Terminabsprache, von Montag bis Freitag 09.00 - 12.00 Uhr, entgegen.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Una vez almacenadas en la base de datos del VIS las huellas dactilares del solicitante, éstas podrán ser utilizados para solicitudes posteriores durante un periodo de 59 meses.
DE
Nach Abgabe der Fingerabdrücke werden diese 59 Monate im VIS gespeichert und können bei nachfolgenden Anträgen wieder verwendet werden, sodass eine persönliche Vorsprache innerhalb von fünf Jahren ab der letzten Abgabe der Fingerabdrücke entfallen kann.
DE
Sachgebiete:
universitaet handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En este contexto se señala que por este motivo el procesamiento de la solicitud de visa puede demorar hasta 3 meses o más.
DE
Es wird in diesem Zusammenhang darauf hingewiesen, dass die Bearbeitung des Visumantrages dadurch bis zu 3 Monate oder mehr in Anspruch nehmen kann.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
La solicitud de visado no puede gestionarse ante los Consulados Honorarios en Bariloche, Córdoba, Eldorado, El Calafate, Mendoza, Posadas, Salta, Santa Fe, Tucumán y Ushuaia.
DE
Eine Visumbeantragung bei den Honorarkonsuln in Bariloche, Córdoba, Eldorado, El Calafate, Mendoza, Posadas, Salta, Santa Fe, Tucumán und Ushuaia ist nicht möglich!
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
En el marco de Micro-Proyectos de Cooperación Técnica, las representaciones Alemanas en el extranjero tienen la posibilidad de recibir solicitudes de ayuda.
DE
Im Rahmen der Technischen Zusammenarbeit unterstützt die Deutsche Botschaft Tiflis seit vielen Jahren sogenannte Kleinstprojekte zur Verbesserung der Lebensumstände der armen und ärmsten Bevölkerungsschichten in Georgien.
DE
Sachgebiete:
immobilien universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A todas las fotos publicadas por esta Embajada se agregará el nombre del remitente (por solicitud se desistirá a publicar el nombre).
DE
Die von uns veröffentlichten Fotos werden mit dem Namen des Einsenders oder des Fotografen versehen.
DE
Sachgebiete:
typografie politik media
Korpustyp:
Webseite
Tenga en cuenta que para la solicitud de un pasaporte se necesita cita que se puede solicitar por teléfono, por fax o por correo electrónico arriba mencionados.
DE
Zur Entgegennahme von Reisepassanträgen ist eine Terminabsprache unter der oben genannten Telefonnummer, Fax oder per E-Mail zwingend notwendig.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
La solicitud de visa no puede gestionarse ante los Consulados Honorarios en Bariloche, Córdoba, Eldorado, El Calafate, Mendoza, Posadas, Salta, Santa Fe, Tucumán y Ushuaia.
DE
Eine Visumbeantragung bei den Honorarkonsuln in Bariloche, Córdoba, Eldorado, El Calafate, Mendoza, Posadas, Salta, Santa Fe, Tucumán und Ushuaia ist nicht möglich!
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Estos comprobantes deben ser presentados, a solicitud, al ingresar al territorio soberano de uno de los países miembros del acuerdo de ejecución Schengen.
DE
Diese Nachweise sind bei Einreise in das Hoheitsgebiet der Mitgliedsstaaten des Schengener Durchführungsabkommens auf Verlangen vorzuzeigen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
De la Arbeits- und Servicestelle für Internationale Studienbewerbungen (Oficina de Trabajo y Servicios de Solicitudes Internacionales, uni-assist e.V.) forman parte más de 100 universidades de Alemania.
DE
Der „Arbeits- und Servicestelle für Internationale Studienbewerbungen“ (uni-assist e.V.) gehören über 100 Mitgliedshochschulen in Deutschland an.
DE
Sachgebiete:
verwaltung unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Tenga en cuenta que para la solicitud de un pasaporte se necesita cita que se puede solicitar por telefono, por fax o por correo electrónico arriba mencionados.
DE
Zur Entgegennahme von Reisepassanträgen ist eine Terminabsprache unter der oben genannten Telefonnummer, Fax oder per E-Mail zwingend notwendig.
DE
Sachgebiete:
jura universitaet media
Korpustyp:
Webseite
En este contexto se señala que por este motivo el procesamiento de la solicitud de visa puede demorar hasta 3 meses o más.
DE
Im Einzelfall kann die Bearbeitung eines Visumantrages bis zu 3 Monate oder mehr in Anspruch nehmen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para ello deberá adjuntar a la documentación de la solicitud un certificado del Goethe- Institut relativo al examen A1 “Start Deutsch 1”.
DE
Dazu müssen Sie den Antragsunterlagen ein Zertifikat des Goethe-Instituts über die Sprachprüfung A1 „Start Deutsch 1“ beifügen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Al contrario con otros países, donde las solicitudes de entrada han sido rechazadas sin razones, la política mexicana de asilo fué tolerante en estos tiempos.
DE
Im Gegensatz zu anderen Ländern, wo Einreiseanträge oft willkürlich negativ beschieden wurden, war die mexikanische Asylpolitik in diesen Zeiten großzügig.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El plantel de 12 colaboradores en el Consulado gestiona anualmente alrededor de 5.000 solicitudes de pasaporte y extiende aproximadamente 1.000 visas.
DE
Die 12 Mitarbeiter bearbeiten im Jahr ca. 5.000 Passanträge und erteilen ca. 1.000 Visa.
DE
Sachgebiete:
militaer politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
En tanto que quiera entregar la solicitud con un/a Cónsul Honorario/a, por favor hable con ella/él previamente por teléfono.
DE
Sofern Sie die Beglaubigung von einem der Honorarkonsuln/einer Honorarkonsulin vornehmen lassen möchten, so setzen Sie sich zuvor mit ihm/ihr in Verbindung.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Los requisitos para realizar un microproyecto (información y borrador de solicitud) y una lista completa de los proyectos del 2008 al 2013 encuentra en las hojas informativas aquí:
DE
Die Anforderungen an ein Kleinstprojekt (Merkblatt und Antragsformular in spanischer Sprache) und eine Übersicht der seit 2008 geförderten Kleinstprojekte finden Sie hier:
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Las tarifas se pagan antes de presentar la solicitud en efectivo en pesos dominicanos al curso correspondiente de la contaduría de la representación.
DE
Die Gebühr ist zahlbar in dominikanischen Pesos zum jeweiligen Zahlstellenwechselkurs der Auslandsvertretung.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
La presentación de un certificado de los institutos antes mencionados no garantiza automáticamente la afirmación de una capacidad lingüística en la solicitud de la visa.
DE
Die Vorlage eines Sprachzertifikats des oben genannten Anbieters führt nicht automatisch zu einer Bejahung des Sprachnachweises im Visumverfahren.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lamentablemente, la Embajada de Alemania no tiene influencia en el tiempo que necesitan las oficinas uruguayas para cumplir con su solicitud.
DE
Auf die Bearbeitungszeit durch die uruguayischen Behörden hat die Botschaft leider keinen Einfluss.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite