linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 17
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
erfahren . . . . .
[ADJ/ADV]
erfahren . . . . .
[Weiteres]
erfahren enterarse 68 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erfahren información 513 conocimiento 67 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


erfahrener Forscher .
einen Säumniszuschlag erfahren .
wenig erfahrener Pilot . .
einen Verlust erfahren . .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "erfahren"

1973 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

wenn eine Person aufgrund ihrer Rasse oder ethnischen Herkunft in einer vergleichbaren Situation eine weniger günstige Behandlung als eine andere Person erfährt, erfahren hat oder erfahren würde. ES
existirá cuando una persona sea tratada de manera menos favorable de lo que sea, haya sido o vaya a ser tratada otra en situación comparable. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Erwachsenenbildung sollte folglich größeres Gewicht erhalten und wirksamere Unterstützung auf nationaler Ebene erfahren. ES
Por lo tanto, los países deben prestar más atención y ayuda a este tipo de aprendizaje. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Der von Kindern mit Migrationshintergrund erfahrene Bildungsnachteil hängt mit einer Reihe von Faktoren zusammen. ES
Las desventajas educativas que sufren los niños de origen inmigrante se deben a varios factores. ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Hier erfahren Sie mehr über das Auswahlverfahren. Auch unsere Beispieltests könnten Sie interessieren. ES
Infórmese sobre el proceso de selección y consulte nuestros modelos de exámenes. ES
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Erfahren Sie mehr über eines der einflussreichsten Ämter in der Europäischen Union. ES
Averigüe más cosas sobre uno de los cargos más poderosos de la UE. ES
Sachgebiete: politik internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
"Die Partnerschaft zwischen Indien und der Europäischen Union hat im Laufe der Jahre eine gewaltige Entwicklung erfahren. ES
"A lo largo de los años, la asociación entre India y la Unión Europea ha madurado enormemente. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Mehr über das neue EU-Mitgliedsland erfahren Sie in unserer Infografik und über den Links rechts dieses Textes. ES
Nuestra infografía y los enlaces que encontrará en el margen derecho de este artículo le ofrecen más datos y cifras sobre Croacia. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Förderung der Kultur in den Außenbeziehungen der EU hat seit der Annahme der Agenda einen Aufschwung erfahren und folgende Maßnahmen umfasst: ES
Agenda Europea para la Cultura en un Mundo en vías de Globalización ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
In der Amtszeit von Ministerpräsident Wen Jiabao, für den dies das zehnte und letzte Gipfeltreffen mit den europäischen Spitzenpolitikern sei, hätten die Beziehungen zwischen der EU und China einen großen Aufschwung erfahren. ES
Las relaciones entre la UE y China se han desarrollado en gran medida bajo la presidencia del Sr. Wen, para quien ésta ha sido la décima y última cumbre con líderes europeos. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
2014 bietet den Bürgerinnen und Bürgern – insbesondere jungen Menschen – Gelegenheit, in Veranstaltungen und Workshops mehr darüber zu erfahren, wie sie sich in die demokratischen Entscheidungsprozesse der EU einbringen können. ES
El año 2014 constituye una oportunidad para que los ciudadanos, especialmente los jóvenes, participen en acontecimientos y talleres sobre el ejercicio de sus derechos en el proceso democrático de la UE. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Gleichzeitig sollten bislang völlig ungenutzte sprachliche Ressourcen in unserer Gesellschaft (unterschiedliche Muttersprachen und andere in den Familien und Nachbarschaften gesprochene Sprachen) zum Beispiel durch die Entwicklung einer „persönlichen Adoptivsprache“ eine höhere Wertschätzung erfahren. ES
Al mismo tiempo, en nuestra sociedad existen recursos lingüísticos que no están explotados (otros idiomas maternos y otras lenguas que sólo se hablan en el hogar o en un barrio o zona específica) y que deberían valorarse más, por ejemplo, mediante el desarrollo de una “lengua personal adoptiva”. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wenn Jugendliche heute im Rahmen des Erasmusprogramms verreisen, gibt es für sie keine Grenzen mehr, und sie können in aller Deutlichkeit erfahren, wie nahe sich die Europäer sind und wie sehr ihre Interessen, ihre Hoffnungen und ihre Unsicherheiten sich gleichen. ES
Hoy, cualquier muchacho que viaje con el programa Erasmus ya no encontrará fronteras y tendrá una percepción clara de cuán próximos están los europeos, cuán semejantes son sus intereses, sus expectativas, sus inseguridades. ES
Sachgebiete: astrologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
In einer Eurobarometer-Umfrage hatten viele Befragte angegeben, dass sie gerne mehr über die in der EU-Charta verankerten Grundrechte erfahren würden. Dieser Bericht soll daher einen Überblick über die Fortschritte geben, die bei der wirksamen Anwendung der Charta erzielt wurden, und über wichtige Entwicklungen seit 2011 informieren. ES
A resultas de una encuesta del Eurobarómetro que reflejaba el deseo de los encuestados de distintos países de la UE de estar mejor informados sobre la Carta de los Derechos Fundamentales, el presente informe repasa los progresos realizados en la aplicación efectiva de la misma y resalta los acontecimientos importantes ocurridos en 2011. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite