linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 112
TLD Spanisch
eu 112
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 65 e-commerce 35 oeffentliches 27 universitaet 26 verwaltung 20 politik 18 handel 14 internet 14 wirtschaftsrecht 9 steuerterminologie 8 unternehmensstrukturen 8 informationstechnologie 7 raumfahrt 7 verlag 6 finanzmarkt 5 geografie 5 media 5 militaer 5 transaktionsprozesse 5 versicherung 5 finanzen 4 informatik 4 oekonomie 4 verkehrssicherheit 4 chemie 3 flaechennutzung 2 immobilien 2 musik 2 oekologie 2 personalwesen 2 radio 2 ressorts 2 schule 2 boerse 1 jagd 1 luftfahrt 1 marketing 1 rechnungswesen 1 tourismus 1 typografie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
consulta Konsultation 6.342
Anhörung 1.897 . . . . Konsultierung 51 . . . . . .
[Weiteres]
consulta . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

consulta . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

consulta Konsultation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Acorde con las normas mínimas para las consultas de la Comisión, su objetivo es mejorar la gobernanza europea y la elaboración de normativas. ES
Als Bestandteil der Mindest­standards der Kommission für Konsultationen sollen hierdurch bessere Formen des Regierens in Europa gefunden und die Rechtsetzung verbessert werden. ES
Sachgebiete: verlag internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Se revisan anualmente y se actualizan a través de un proceso abierto que implica la consulta de partes interesadas. ES
Sie werden einmal jährlich in einem offenen Verfahren, das eine Konsultation von Interessenvertretern beinhaltet, geprüft und aktualisiert. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
Para obtener más información y participar en la consulta, véase el sitio siguiente: ES
Für weitergehende Informationen und zur Teilnahme an der öffentlichen Konsultation siehe die folgende Website: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


consulta médica . . .
consulta jurídica .
consulta pediátrica .
consulta prenatal .
consulta remota .
consultas profesionales .
consulta pública öffentliche Konsultation 214
consulta previa . .
consultas alternadas .
consulta protegida .
consulta facultativa .
consulta estructurada .
consulta inmunológica perinatal .
derecho de consulta .
tabla de consulta . .
médico de consulta . .
consulta a la base .
consulta al personal . .
consulta médica de contratación . .
consulta médica minera .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit consulta

269 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Consulta por las autoridades nacionales ES
Datenabfrage durch die nationalen Behörden ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta los requisitos y trámites. ES
Informieren Sie sich über die Bedingungen und Formalitäten. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para consultas y solicitudes sobre tus datos: ES
Für Informationen und Anfragen zu Ihren Daten: ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: EU Webseite
Para más información, consulta gastos y reembolso. ES
Näheres unter Ausgaben und Kostenerstattung. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: EU Webseite
Descarga datos y consulta mapas interactivos ES
Hier können Sie Daten herunterladen und interaktive Karten nutzen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión también consulta a las partes interesadas ES
Die Kommission hört auch Interessengruppen an ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consultas sobre el proyecto de informe de revisión ES
Anmeldung von Stoffen in Erzeugnissen Kommunikation in der Lieferkette ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung chemie    Korpustyp: EU Webseite
Clasificación de las reclamaciones y consultas de los consumidores ES
Klassifizierung und Meldung von Verbraucherbeschwerden und Verbraucheranfragen ES
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Clasificación de las reclamaciones y consultas de los consumidores ES
Grünbuch zu Dienstleistungen von allgemeinem Interesse Archiv ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta el Programa de Cooperación con estos países. ES
Informieren Sie sich über das Kooperationsprogramm. ES
Sachgebiete: schule handel universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Consulta también tus derechos como ciudadano de la UE. ES
Informieren Sie sich auch über Ihre Rechte in der EU. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Consulta virtual de la Comisión Europea sobre agricultura familiar ES
Online-Befragung der Europäischen Kommission zur familienbetriebenen Landwirtschaft ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consultas sobre el proyecto de informe de revisión ES
Die Auswirkungen der CLP-Verordnung auf Unternehmen ES
Sachgebiete: marketing chemie universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Consulta pública acerca del Acuerdo sobre el Comercio de Servicios ES
Öffentliche Umfrage zum Übereinkommen über den Handel mit Dienstleistungen (TISA) ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Al volver a su país, recibe una factura por esa consulta, que no está cubierta por la TSE, ya que el médico la atendió en una consulta privada. ES
Wieder zuhause, erhielt sie die Rechnung für die Behandlung, die ihre Krankenkasse im Rahmen des EVKV-Systems nicht abdeckte, da der Arzt sie als Privatpatientin behandelt hatte. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión Europea aprueba la propuesta legislativa y consulta OBLIGATORIAMENTE al CDR ES
Die Europäische Kommission nimmt den Legislativvorschlag an und MUSS den AdR anhören ES
Sachgebiete: militaer raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Prácticas nacionales en materia de información y de consulta en Europa ES
Nationale Unterrichtungs- und Anhörungspraktiken in Europa ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
La información de contacto figura en la página de información de la consulta. ES
Bitte beachten Sie die Kontaktinformationen auf der jeweiligen Konsultationsseite: ES
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Si tiene alguna duda, no dude en contactar con el Servicio de consulta sobre investigación. ES
Auskunftsdienst Sollten Sie Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, sich an den Auskunftsdienst zu wenden. ES
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen politik    Korpustyp: EU Webseite
Muchas de nuestras decisiones van precedidas de un procedimiento público de consulta. ES
Wir ziehen die Öffentlichkeit offen hinzu, bevor wir viele unserer Entscheidungen treffen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Consulta al punto de contacto sobre cualificaciones profesionales del país de destino. ES
Erkundigen Sie sich bei der Kontaktstelle für die Anerkennung von Berufsqualifikationen . ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Los tres procedimientos principales son la consulta, el dictamen conforme y la codecisión. ES
Die drei wichtigsten Verfahren für die Annahme neuer EU-Rechtsvorschriften sind das Anhörungsverfahren, das Zustimmungsverfahren und das Mitentscheidungsverfahren. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para confirmarlo, consulta el convenio fiscal bilateral entre el Reino Unido y Austria. ES
Informieren Sie sich sicherheitshalber über den Inhalt des bilateralen Steuerabkommens zwischen Österreich und Großbritannien. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie immobilien    Korpustyp: EU Webseite
Para ello, deberán realizar consultas y cooperar con todas las partes interesadas pertinentes. ES
Dazu konsultieren sie alle einschlägigen Akteure und arbeiten eng mit diesen zusammen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
europa,portal,sitio,carrusel de preguntas,faq,estadisticas de consulta,encuestas entre los usuarios ES
europa,fragen und antworten,faq,erfolg der website in zahlen,umfrageergebnisse ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: EU Webseite
Para más información, consulta la Guía práctica de la legislación aplicable a los trabajadores [690 KB] . ES
Wie machen Sie das? Schauen Sie nach im Leitfaden für Entsendungen in der EU [690 KB] . ES
Sachgebiete: verlag e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta online los programas de máster y doctorado que participan en Erasmus Mundus. ES
Informieren Sie sich online über die Masters- und PhD-Studiengänge im Rahmen von Erasmus Mundus. ES
Sachgebiete: schule handel universitaet    Korpustyp: EU Webseite
consulta al Punto de Contacto Nacional o pregunta a tu seguro médico si necesitas autorización previa ES
bei Ihrer nationalen Kontaktstelle oder Ihrer Krankenkasse, ob Sie eine Vorabgenehmigung brauchen, und ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Formulario de consulta sobre el Año Europeo de los Ciudadanos 2013. ES
Kontaktformular für Auskünfte zum Europäischen Jahr der Bürgerinnen und Bürger 2013. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Para consultas sobre las políticas de la Unión Europea, contacta con Europe Direct ES
Für allgemeine Auskünfte zu den Politikbereichen und Strategien der Europäischen Union wenden Sie sich besser an Europe Direct. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Teclea en este recuadro tu consulta utilizando palabras claras (en inglés, francés o alemán) ES
Bitte beschreiben Sie Ihr Anliegen im nachstehenden Feld (auf Deutsch, Englisch oder Französisch) ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Consulta las normas sobre artículos prohibidos en el equipaje de mano y facturado. ES
Siehe die Vorschriften über verbotene Gegenstände in Ihrem Handgepäck und aufgegebenem Gepäck. ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: EU Webseite
Consulta a tu aseguradora si tu contrato actual te cubre en el país al que trasladas. ES
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Versicherer, ob Ihr aktueller Vertrag in dem Land, in das Sie ziehen, weiterhin gültig ist. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Proceso de consulta y primeras ideas para el año 4 de Adrian Neal (PC REDR) [ PDF ] ES
Konsultationsprozess und erste Ideen für das 4. Jahr von Adrian Neal (ENRD-Kontaktstelle) [ PDF ] ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta para la evaluación de impacto de la «Política Agrícola Común para 2020»: ES
• Anhörungsverfahren zur Folgenabschätzung der „Vorschläge zur gemeinsamen Agrarpolitik bis 2020“: ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Contribución de la RRN francesa al proceso de consulta nacional para 2014-2020. ES
Beitrag des französischen NRN zum nationalen Beratungsprozess für das PC 2014-2020. ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Participe en esta consulta virtual abierta hasta el 11 de octubre. ES
Beteiligen Sie sich noch bis zum 11. Oktober an der Online-Befragung. ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
proceso de consulta para la preparación del plan de estrategia nacional y PDR en Austria [PDF ] ES
Beratungsverfahren für die Vorbereitung des Nationalen Strategieplans und des EPLR in Österreich [PDF ] ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las consultas relativas al empleo del emblema europeo deben enviarse a la siguiente dirección: ES
Fragen zur Verwendung des Europa-Emblems können an folgende Adresse gerichtet werden: ES
Sachgebiete: universitaet typografie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
disponer de unas capacidades adecuadas que garanticen su participación en el proceso de consulta. ES
sie sollten über die geeigneten Strukturen verfügen, um am Anhörungsprozess teilnehmen zu können. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para resolver las cuestiones técnicas, consulta a expertos, constituidos en diversos comités y grupos de trabajo. ES
Um korrekte fachliche Informationen einzuholen, zieht die Kommission Experten aus verschiedenen Ausschüssen und Gruppen zu Rate. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Transcurrida la segunda fase de consulta, los interlocutores sociales decidieron iniciar negociaciones al respecto. ES
Nach Abschluss der zweiten Anhörungsphase beschlossen die Sozialpartner die Aufnahme von Verhandlungen in diesem Bereich. ES
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los acuerdos de asociación y PDR tendrán que estar preparados después del proceso de consultas. ES
Die Partnerschaftsvereinbarungen und die EPLRs werden nach einem Konsultationsprozess erstellt. ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Este formulario se destina exclusivamente a consultas relativas al Servicio Europeo de Acción Exterior. ES
Dieses Formular ist ausschließlich für Anfragen betreffend den Europäischen Auswärtigen Dienst bestimmt. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para consultas más generales sobre las políticas europeas, puede ponerse en contacto con Europe Direct. ES
Für Anfragen zu den allgemeinen Politikbereichen der Europäischen Union wenden Sie sich bitte an Europe Direct. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta sobre la modificación de los anexos relativos a nanomateriales del REACH ES
Änderung der REACH-Anhänge im Hinblick auf Nanomaterialien ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
no se dio cuenta de que el médico la atendió en su consulta privada. ES
Sie wurde von dem Arzt als Privatpatientin behandelt. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Libro Verde: es un documento destinado a fomentar el debate e iniciar un procedimiento de consulta. ES
Grünbuch — ein Diskussionspapier, das die Debatte zu einem bestimmten Thema anregen und einen Konsultationsprozess einleiten soll. ES
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para cualquier consulta relativa al tratamiento de sus datos de carácter personal, puede dirigirse a data.protection@cor.europa.eu. ES
Fragen in Zusammenhang mit der Verarbeitung personenbezogener Daten sind an data.protection@cor.europa.eu zu richten. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Para eventuales consultas o aclaraciones, se ruega ponerse en contacto con el organismo de regulación del propio país. ES
Wenn Sie Fragen oder Zweifel haben, wenden Sie sich bitte an die zuständige Aufsichtsbehörde in Ihrem Land . ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts universitaet    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión acaba de publicar una Guía para la Iniciativa Ciudadana Europea [997 KB] de contenido exhaustivo y fácil consulta. ES
Die Kommission hat kürzlich einen umfassenden und nutzerfreundlichen Leitfaden zur Europäischen Bürgerinitiative [997 KB] veröffentlicht. ES
Sachgebiete: oeffentliches media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Está disponible un buzón que se utiliza específicamente para todas las consultas relativas a SOLVIT destinadas a la Comisión Europea. ES
Für alle SOLVIT betreffenden Anfragen, die an die Europäische Kommission gerichtet werden, wurde ein spezieller Briefkasten eingerichtet. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión pone en marcha una consulta sobre cómo impedir la circuncisión forzosa de mujeres y niñas. ES
Die Kommission sucht Möglichkeiten, die erzwungene Beschneidung von Mädchen und Frauen zu verhindern. ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Si quieres saber qué se piensa sobre la UE en Europa, consulta los resultados de nuestros sondeos. ES
Wenn Sie wissen wollen, was Ihre europäischen Mitbürger über die EU denken, könnten die Ergebnisse unserer Meinungsumfragen für Sie von Interesse sein. ES
Sachgebiete: radio internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión lleva a cabo actualmente una consulta sobre un nuevo procedimiento propuesto para devolver los derechos antidumping. ES
Die Kommission hat ein neues Verfahren für die Erstattung von Antidumpingzöllen vorgeschlagen und hätte gern Ihre Meinung dazu. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la Comisión Europea lanza la mayor consulta pública jamás realizada y pide a los ciudadanos que fijen las prioridades futuras ES
Größte Bürgerkonsultation in der Historie der EU soll künftigen Fahrplan festlegen ES
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para saber exactamente cómo se protegen tus datos, consulta a tu autoridad nacional de protección de datos . ES
Für genauere Informationen über den Schutz Ihrer Daten wenden Sie sich an Ihre nationale Datenschutzbehörde . ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: EU Webseite
A veces constituyen una continuación de los Libros Verdes, cuyo objetivo es iniciar un proceso de consultas a escala europea. ES
Weißbücher knüpfen zum Teil an Grünbücher an, deren Zweck es ist, Konsultationsprozesse auf europäischer Ebene in Gang zu bringen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Con esta consulta como base, la Comisión presentará una Comunicación sobre la estrategia comunitaria a este respecto. ES
Auf der Grundlage dieser Sondierung wird die Kommission eine Mitteilung über die Gemeinschaftsstrategie auf diesem Gebiet vorlegen. ES
Sachgebiete: oekologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estos representan a sus miembros en las consultas de la Comisión y la negociación de los convenios colectivos. ES
Sie vertreten ihre Mitglieder bei Anhörungen der Kommission und bei Tarifverhandlungen. ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El acceso de Europol al VIS para consulta tendrá lugar dentro de los límites de su mandato. ES
Der Zugriff auf das VIS für Datenabfragen durch Europol erfolgt im Rahmen des Mandats von Europol. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Gracias a dicha consulta, la Unión ha podido definir las prioridades de los indígenas. Se han identificado dos prioridades: ES
Auf diese Weise gelang es der Union, die Prioritäten der indigenen Bevölkerungsgruppen zu ermitteln. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El periodo de consulta de los Estados miembros, que era de cuarenta y cinco días, se reducirá a quince días. ES
Die Konsultationsphase für die Mitgliedstaaten wird von 45 auf 15 Tage verkürzt. ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt handel    Korpustyp: EU Webseite
Consulta a la administración competente del país en el que vives o de los países donde hayas trabajado. ES
Die zuständige Behörde in dem Land, in dem Sie leben, und/oder die Behörden der Länder, in denen Sie erwerbstätig waren, können Sie diesbezüglich weiter beraten. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Para consultas generales sobre las actividades del Consejo, póngase en contacto con el Servicio de información al público. ES
Mit allgemeinen Anfragen zu den Tätigkeiten des Rates können Sie sich an die Dienststelle "Information der Öffentlichkeit" wenden ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
En algunos se paga directamente al médico, y a lo mejor tú estás acostumbrado a no pagar nada en consulta. ES
In einigen Ländern wird der Arzt sein Honorar für Ihre Behandlung vor Ort und Stelle von Ihnen verlangen, obwohl die Bezahlung mit Bargeld in dem Ihnen bekannten System vielleicht nicht üblich ist. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet versicherung    Korpustyp: EU Webseite
En algunos se paga directamente al médico, mientras que en otros nunca se paga en la consulta. ES
In einigen Ländern wird der Arzt sein Honorar für die Behandlung an Ort und Stelle von Ihnen verlangen, woanders ist eine Bezahlung mit Bargeld nicht üblich. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Para saber exactamente cómo se protegen tus datos, consulta a tu autoridad nacional de protección de datos English. ES
Für genauere Informationen über den Schutz Ihrer Daten wenden Sie sich an Ihre nationale Datenschutzbehörde English. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
El Centro de Información atenderá consultas más específicas de los usuarios y les ayudará a aclarar posibles dudas que puedan tener o cualquier otro tipo de incidentes. ES
Das Informationszentrum bearbeitet speziellere Anfragen und hilft Ihnen bei möglichen Unklarheiten oder konkreten Vorkommnissen weiter. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo, por mayoría cualificada y previa consulta al Parlamento Europeo, adoptarÆ la lista de miembros establecida de conformidad con las propuestas presentadas por cada Estado miembro. ES
Der Rat nimmt die gemäß den Vorschlägen der einzelnen Mitgliedstaaten erstellte Liste der Mitglieder nach Anhö- rung des Europäischen Parlaments mit qualifizierter Mehrheit an. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Este equilibrio entre la protección del inversor y la supresión de obstáculos nacionales para los emisores responde a las preocupaciones y deseos expresados en las dos consultas. ES
Dieser Ausgleich zwischen Anlegerschutz einerseits und Beseitigung nationaler Hindernisse für Emittenten andererseits trägt den in den beiden Konsultationsrunden geäußerten Bedenken und Wünschen Rechnung. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts boerse    Korpustyp: EU Webseite
Eurofound > Publicaciones > Práctica en materia de información y consulta en Europa cinco años después de la adopción de la Directiva de la UE - Resumen ejecutivo My Eurofound: ES
Eurofound > Veröffentlichungen > Informations- und Konsultationspraxis in Europa fünf Jahre nach der EU-Richtlinie - Zusammenfassung My Eurofound: ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: EU Webseite
Las organizaciones de empresarios son objeto de consulta en todos los países (donde existen) salvo en Grecia, aunque esta práctica no es sistemática en algunos de ellos. ES
Arbeitgeberorganisationen werden in allen Ländern (in denen sie existieren), mit Ausnahme von Griechenland, angehört, auch wenn dies in einigen Ländern nicht in systematischer Form geschieht. ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Antes de hacer una propuesta, la Comisión lleva a cabo extensas consultas para tener en cuenta la opinión de los interesados. ES
Vor der Vorlage von Vorschlägen führt die Kommission umfangreiche Anhörungen durch, so dass die Standpunkte der Interessengruppen berücksichtigt werden können. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En particular, los documentos de consulta, por destinarse a un público especializado, no siempre se publican en todas las lenguas oficiales. ES
Insbesondere Konsultationsunterlagen richten sich häufig an ein Fachpublikum, weshalb sie nicht unbedingt in alle Sprachen übersetzt werden müssen. ES
Sachgebiete: verlag internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión no asume responsabilidad alguna respecto de dichos problemas, que puedan resultar de la consulta de las presentes páginas o de aquellas otras externas objeto de reenvío. ES
Die Kommission übernimmt für derartige Störungen beim Aufsuchen dieser Website und deren Links zu fremden Websites keine Verantwortung. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
Éstos tienen que ver con la forma en que los ordenadores procesan los datos y con el modo que usted tiene de formular consultas (lógica booleana). ES
Letzten Endes kommt es darauf an, wie Computer Daten verarbeiten und wie Sie sie danach fragen (boolesche Logik). ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
inscribirte en el Panel de Consulta de las Empresas Europeas y dar tu punto de vista sobre cuestiones importantes para el medio empresarial europeo ES
sich für das Europäische Unternehmens-Testpanel registrieren und sich zu Themen äußern, die für Unternehmen in Europa wichtig sind, ES
Sachgebiete: radio internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo Europeo no asume responsabilidad alguna por daños directos o indirectos que puedan resultar de la consulta de este sitio. ES
Der Europäische Rat übernimmt jedoch keine Verantwortung für unmittelbare oder mittelbare Schäden, die durch die Nutzung dieser Website gegebenenfalls entstehen. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: EU Webseite
Para enviar consultas o preguntas generales en relación con la presentación de recursos, utilice el siguiente formulario de contacto de la Sala de Recurso: ES
Für allgemeine Anfragen oder Fragen zum Widerspruchsverfahren benutzen Sie bitte das folgende Kontaktformular für die Beschwerdekammer: ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung universitaet    Korpustyp: EU Webseite
La única modificación en relación con el procedimiento existente en el Acuerdo sobre la política social consiste en que ahora se consulta al Comité de las Regiones. ES
Die einzige Änderung gegenüber dem bisherigen Verfahren nach dem Abkommen über die Sozialpolitik ist die Regelung, dass künftig auch der Ausschuss der Regionen gehört wird. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En el marco del procedimiento de revisión simplificado, donde no se requiere la intervención de una Convención, la consulta del Parlamento resulta necesaria para modificar los Tratados. ES
Beim vereinfachten Änderungsverfahren, bei dem die Einberufung eines Konvents nicht erforderlich ist, muss das Parlament für eine Änderung der Verträge angehört werden. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Esta Comunicación se basa en el Libro Verde de la Comisión, de octubre de 1998, que llevó a cabo una consulta general sobre el tema. ES
Diese Mitteilung folgt auf das Grünbuch der Kommission vom Oktober 1998, mit dem eine Sondierung zu diesem Thema eingeleitet wurde. ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Responda a la consulta hasta el 3 de julio de 2014 aquí, por correo electrónico o por correo postal a la siguiente dirección: ES
Beiträge können bis zum 3. Juli 2014 hier oder per E-Mail eingereicht oder per Post an folgende Adresse geschickt werden: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel internet    Korpustyp: EU Webseite
Consulta a la embajada del país al que vaya a viajar el niño para saber si le hace falta algún otro documento. ES
Erkundigen Sie sich zunächst bei der örtlichen Botschaft des Landes, in das die Kinder reisen, welche anderen Dokumente sie gegebenenfalls benötigen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: EU Webseite
Se concede el acceso al VIS a efectos de consulta a las autoridades designadas por los Estados miembros, dentro del límite de sus poderes, siempre que: ES
Den von den Mitgliedstaaten benannten Behörden wird im Rahmen ihrer jeweiligen Befugnisse Zugriff auf das VIS für Datenabfragen gewährt, sofern ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
existan motivos razonables para considerar que la consulta contribuirá a la investigación, la prevención o la detección de una infracción penal grave. ES
tatsächliche Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass der Zugang zur Untersuchung, Verhütung oder Aufdeckung einer schwerwiegenden Straftat beitragen wird. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Antes de emprender viaje, de camino o al llegar al destino, consulta toda la información que pueda serte útil para viajar con un máximo de comodidad y seguridad. ES
Sorgen Sie dafür, dass Ihre Reise möglichst reibungslos und sicher verläuft! Lesen Sie dazu diese Informationen, die Ihnen vor der Reise, unterwegs und nach der Ankunft nützlich sein können. ES
Sachgebiete: verlag musik handel    Korpustyp: EU Webseite
La cobertura del acontecimiento por los medios de comunicación fue importante y el sitio web recibió muchas consultas (500 000 visitas en 2003). ES
Die Medienresonanz war groß und die Website wurde stark frequentiert (500 000 Besuche im Jahr 2003). ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
consulta a la administración fiscal francesa para ver si puedes deducirte parte del impuesto pagado en Dinamarca del adeudado en Francia. ES
Erkundigen Sie sich bei den französischen Steuerbehörden, ob Sie sich einen Teil der an Dänemark gezahlten Steuer gegen ihre französische Steuer anrechnen lassen können. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie immobilien    Korpustyp: EU Webseite
Si tienes un perro, un gato o un hurón de menos de tres meses (y por tanto no vacunado contra la rabia), consulta las normas nacionales . ES
Wenn Ihr Hund, Ihre Katze oder Ihr Frettchen jünger ist als 3 Monate (und daher noch nicht gegen Tollwut geimpft wurde), beachten Sie die jeweiligen nationalen Bestimmungen . ES
Sachgebiete: verlag e-commerce jagd    Korpustyp: EU Webseite
por ejemplo, aquí el médico te puede pedir que le abones directamente sus honorarios, cuando a lo mejor en tu país nunca se paga en la consulta. ES
Beispielsweise sind in einigen Ländern Vorauszahlungen für ärztliche Untersuchungen üblich, wohingegen Sie möglicherweise ein System gewohnt sind, in dem keine unmittelbare Barzahlung erfolgt. ES
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Así, en función de las materias, las decisiones se adoptarán siguiendo los procedimientos característicos de cada ámbito (unanimidad, mayoría cualificada, procedimientos de codecisión o de consulta, etc.). ES
Demzufolge sind für die Beschlußfassung zum einen der Gegenstand der Entscheidung, zum anderen die Verfahren maßgeblich, die für den betreffenden Bereich anzuwenden sind (einstimmige Beschlußfassung, Entscheidung mit qualifizierter Mehrheit, Mitentscheidungs- oder Anhörungsverfahren usw.). ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
facilita al sospechoso el derecho a las consultas oportunas y confidenciales con su abogado, que le permiten ejercer efectivamente su derecho de defensa; ES
Damit der Betroffene seine Verteidigungsrechte wirksam wahrnehmen kann, muss er das Recht haben, mit seinem Anwalt in ausreichendem Maße unter Wahrung der Vertraulichkeit zusammenzukommen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En él se establece que todos los documentos de consulta de la Comisión (Libros Blancos y Verdes y comunicaciones) deben transmitirse a los parlamentos nacionales. ES
Darin ist festgelegt, dass alle Konsultationspapiere der Kommission (Grün- und Weißbücher sowie Mitteilungen) den Parlamenten der Mitgliedstaaten zugeleitet werden müssen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
A partir de ahora, en el marco de sus funciones consultivas, el Comité Económico y Social podrá emitir dictámenes tras una consulta del Parlamento Europeo. ES
Im Rahmen seiner beratenden Aufgaben kann der Wirtschafts- und Sozialausschuss künftig nach Anrufung durch das Europäische Parlament Stellungnahmen abgeben. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los nuevos ámbitos del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea en los que se exigirá la previa consulta al Comité Económico y Social son los siguientes: ES
Dies gilt für die folgenden neuen Bereiche, die in den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft aufgenommen werden: ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Consulta a la Junta general, que decide por mayoría cualificada del 85% de los votos emitidos la suspensión definitiva de las operaciones del Fondo. ES
Er legt diese Entscheidung der Generalversammlung zur Beschlussfassung vor, die mit einer qualifizierten Mehrheit von 85 % der abgegebenen Stimmen die endgültige Beendigung der Geschäftstätigkeit des Fonds beschließen kann. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Si desea hacer una pregunta de carácter general sobre la UE, diríjase a Europe Direct, servicio personalizado de respuestas a consultas generales. ES
Mit allgemeinen Fragen zur EU wenden Sie sich bitte an Europe Direct, einen kundennahen Dienst zur Beantwortung allgemeiner Anfragen. ES
Sachgebiete: geografie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Esta les consulta sobre todas las propuestas legislativas relativas al empleo y los asuntos sociales (artículo 154 del Tratado de Funcionamiento de la UE (TFUE)). ES
Sie hört sie zu allen Legislativvorschlägen, die die Bereiche Beschäftigung und Soziales betreffen an (Artikel 154 des Vertrags über die Arbeitsweise der EU (AEUV)). ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite