linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 25
TLD Spanisch
eu 25
Korpustyp
Sachgebiete
[ oeffentliches ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
experto Experte 6.112
. . . Richter 2 . .
[ADJ/ADV]
experto . . . . .
[Weiteres]
experto .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

experto . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

experto Experte
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los miembros aprobarán un presupuesto anual provisional que será objeto de un informe anual certificado por expertos independientes. ES
Die Mitglieder beschließen einen jährlichen Haushaltsplan und erstellen jährlich einen Geschäftsbericht, der von unabhängigen Experten zertifiziert wird. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "experto"

1184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuando proceda, en las prácticas radiológicas debe estar implicado un experto en física médica para consultas. ES
Bei anderen radiologischen Anwendungen wird er gegebenenfalls zur Beratung hinzugezogen. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Instituto confiere una gran importancia a la validaÜ ciön de los datos por los expertos nacionales. ES
Das EWI h…lt die Best…tigung der Daten durch nationale Fachleute f¾r wichtig. ES
Sachgebiete: oeffentliches boerse weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por regla general, la Comisión siempre consulta a comités de expertos antes de elaborar una nueva propuesta legislativa. ES
Bevor die Kommission Rechtsetzungsvorschläge ausarbeitet, konsultiert sie in der Regel die entsprechenden Sachverständigenausschüsse. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Según el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), África es especialmente vulnerable a este problema. ES
Dem Zwischenstaatlichen Ausschuss für Klimaänderungen (Intergovernmental Panel on Climate Change - IPCC) zufolge ist Afrika durch diese Herausforderung am stärksten gefährdet. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La segunda etapa consistió en la redacción de un documento de reflexión basado esas respuestas y en la celebración de una reunión de expertos. ES
Der zweite Schritt bestand darin, aufgrund der Antworten auf den Fragebogen ein Diskussionspapier zu erstellen und eine Sachverständigensitzung abzuhalten. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los países de la UE deben contribuir a este banco con expertos de sus bancos nacionales y ayudar con la identificación de intérpretes. ES
Die EU-Mitgliedstaaten sollen über einen nationalen Expertenpool einen Beitrag zu diesem Asyl-Einsatzpool leisten und bei der Benennung von Dolmetschern helfen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
crear equipos de expertos en cuestiones de asilo en el marco de la OEAA para ayudar a los Estados miembros a procesar las solicitudes; ES
Bildung von Spezialteams unter der Leitung der EASO, um EU-Länder bei der Bearbeitung von Asylanträgen zu unterstützen; ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
proporcionada por un equipo de expertos economistas, ingenieros y especialistas con el fin de complementar los mecanismos de financiación del BEI. ES
Technische Hilfe wird von einem Team von Wirtschaftsexperten, Ingenieuren und Sektorspezialisten ergänzend zu den Finanzierungsfazilitäten der EIB bereitgestellt. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por último, los interlocutores sociales europeos pueden desempeñar un papel de expertos en el marco de las negociaciones multilaterales, especialmente en el seno de las organizaciones internacionales. ES
Schließlich können die europäischen Sozialpartner im Rahmen multilateraler Verhandlungen, insbesondere innerhalb der internationalen Organisationen, eine Expertenrolle übernehmen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Presidencia, que ha tomado nota de las opiniones expresadas durante el debate, seguirá trabajando en la propuesta a través de los grupos de expertos. ES
Der Vorsitz hat die Standpunkte zur Kenntnis genommen und wird die Arbeiten an dem Vorschlag in Expertengruppen fortsetzen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
OTIF tiene su sede en Berna, Suiza, y el Secretario General, la Asamblea General, el Comité Administrativo, la Comisión de Revisión, la Comisión de Expertos sobre el Transporte de Mercancías Peligrosas, el Comité de Expertos Técnicos y el Comité de Facilitación Ferroviaria velan por el funcionamiento de la organización. ES
Die OTIF hat ihren Sitz in Bern (Schweiz), und ihre Organe sind der Generalsekretär, die Generalversammlung, der Verwaltungsausschuss, der Revisionsausschuss, der Fachausschuss für die Beförderung gefährlicher Güter, der Fachausschuss für technische Fragen und der Ausschuss für Erleichterungen im Eisenbahnverkehr . ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Oficina no sólo creará un banco de intervención en materia de asilo formado por expertos, a partir del cual se formarán los equipos, sino que también facilitará una lista de los intérpretes. ES
Das Büro setzt nicht nur einen Asyl-Einsatzpool ein, der aus Fachleuten aus den einzelnen Teams besteht, sondern stellt auch ein Dolmetscherverzeichnis auf. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
crear un grupo de expertos en educación financiera, cuyos objetivos serán compartir y fomentar las buenas prácticas y asesorar a la Comisión en la elaboración de su política de educación financiera; ES
die Einsetzung einer Expertengruppe für die Vermittlung von Finanzwissen, deren Aufgaben unter anderem darin bestehen werden, vorbildliche Praktiken für die Vermittlung von Finanzwissen zu fördern und auszutauschen sowie die Kommission bei der Ausarbeitung ihrer Strategie auf dem Gebiet der Vermittlung von Finanzwissen zu beraten; ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la creación de equipos de expertos en materia de asilo, que podrían desplazarse por un período de tiempo determinado para ayudar a los Estados miembros en caso de necesidad; ES
Bildung von Teams von Asylfachleuten, die vorübergehend mobilisiert werden könnten, um Mitgliedstaaten im Bedarfsfall zu unterstützen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión consulta también a las partes interesadas, como por ejemplo las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales y los representantes de la industria y la sociedad civil. Hay también grupos de expertos que asesoran sobre cuestiones técnicas. ES
Die Kommission konsultiert auch interessierte Parteien wie Nichtregierungsorganisationen, lokale Behörden und Vertreter der Industrie und der Zivilgesellschaft. Expertengruppen stehen in fachlichen Fragen beratend zur Seite. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
la constitución de equipos de expertos encargados de tratar los problemas de acogida y trato en caso de llegada súbita de un gran número de personas a la frontera exterior de la UE. ES
Einsetzung von Sachverständigengruppen, die sich mit Fragen der Aufnahme und Antragsbearbeitung im Falle der unvermittelten Ankunft zahlreicher Menschen an den EU-Außengrenzen befassen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Consejo encarga a un comité de expertos presidido por Pierre Werner que elabore propuestas para crear una Unión Económica y Monetaria y confía a otro presidido por Étienne Davignon que elabore propuestas sobre cooperación política. ES
Der Rat setzt einen Sachverständigenausschuss unter dem Vorsitz von Pierre Werner ein, der Vorschläge für die Verwirklichung der Wirtschafts- und Währungsunion ausarbeiten soll. Einen zweiten Sachverständigenausschuss unter dem Vorsitz von Etienne Davignon beauftragt er, Vorschläge für die politische Zusammenarbeit zu unterbreiten. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Como anunció el Presidente Barroso el 20 de febrero de 2013, la Comisión convocará a un Grupo de expertos para profundizar el análisis sobre los posibles méritos, riesgos, requisitos y obstáculos de la sustitución parcial de la emisión nacional de deuda por una emisión conjunta en forma de un fondo de amortización y eurotítulos. ES
Wie von Präsident Barroso am 20. Februar 2013 bekannt gegeben, wird die Kommission eine Expertengruppe berufen, um die Analyse der möglichen Vorteile, Risiken, Anforderungen und Hindernisse für eine Ausgabe von gemeinsamen Schuldtiteln zur teilweisen Ersetzung der Ausgabe nationaler Schuldtitel in Form eines Tilgungsfonds und von Euro-Anleihen zu vertiefen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Recomendación promueve la participación de todos los agentes de la educación (profesores, alumnos, padres y expertos) en el proceso de autoevaluación y de evaluación externa, y precisa que el objetivo de esta última es apoyar metodológicamente la autoevaluación escolar y tener una visión externa de la escuela. ES
Ferner wird die Einbeziehung aller Beteiligten (Lehrende, Lernende, Eltern und Wissenschaftler) in den Prozess der Selbstbewertung und der externen Bewertung der Schulen angeregt und als Ziel der externen Bewertung die methodologische Unterstützung der schulischen Selbstbewertung und die Beurteilung der Schulen aus der Sicht Außenstehender genannt. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además, se ha establecido un grupo de expertos gubernamentales sobre no discriminación que se encargará de llevar a cabo evaluaciones de los efectos de las medidas y políticas, de desarrollar criterios de referencia para estas, así como de validar las mejores prácticas. ES
Zudem wurde eine Regierungsexpertengruppe für Nichtdiskriminierung eingesetzt, um die Wirkung von Maßnahmen und Instrumenten zu bewerten, Benchmarks für diese Bewertung zu entwickeln und bewährte Verfahren zu festigen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además de detectar las dificultades y deficiencias, los equipos de expertos hacen recomendaciones y propuestas de mejoras con el fin de optimizar la aplicación del acervo de Schengen y la cooperación entre los Estados miembros y determinar, en lo posible, las mejores prácticas en la forma en que se aplica el acervo. ES
Die Expertenteams zeigen Schwierigkeiten und Mängel auf und erarbeiten Empfehlungen und Verbesserungsvorschläge im Hinblick auf eine Optimierung der Anwendung des Schengen-Besitzstands und der Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten; darüber hinaus zeigen sie – wenn möglich – bewährte Verfahren bei der Anwendung des Besitzstands auf. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además del mandato específico otorgado a la red de cooperación en materia de asilo, algunas de las actividades en esta área podrían ser realizadas por la Comisión, cuya actuación podría basarse en los consejos de grupos de expertos como la red Eurasil. ES
Neben den besonderen Aufgaben des Asylkooperationsnetzes könnten bestimmte Aktivitäten im Asylbereich von der Kommission durchgeführt werden, die dazu die Beratung von Sachverständigengruppen wie dem EURASIL-Netz nutzen würde. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además, a raíz de la reforma de la PPC, va a establecerse un nuevo grupo de expertos sobre cumplimiento para permitir a la Comisión y a los Estados miembros reforzar y simplificar la aplicación del control de una manera abierta y transparente. ES
Außerdem wird in der Folge der GFP-Reform eine neue Fischereiexpertengruppe zu Fragen der Einhaltung von Rechtsvorschriften eingerichtet, um der Kommission und den Mitgliedstaaten die Möglichkeit zu geben, die Kontrollen in offener und transparenter Weise zu verstärken und zu vereinfachen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite