Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
solicitud
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
solicitud pseudoabreviada
|
.
|
solicitud divisionaria
|
.
.
.
.
|
solicitud complementaria
|
.
.
|
solicitud suplementaria
|
.
|
solicitud única
|
.
.
|
solicitud inicial
|
.
|
solicitud adicional
|
.
|
solicitud interestatal
|
.
.
|
solicitud nueva
|
.
|
solicitud múltiple
|
.
|
solicitud completa
|
.
|
solicitudes de visitas temporales
|
.
|
solicitud de medida cautelar
|
.
|
desestimar la solicitud
|
.
|
solicitud de ayuda social
|
.
.
|
solicitud de admisión
|
.
.
|
procedimiento común de solicitud
|
.
|
solicitud de extracto
|
.
|
solicitud de información
|
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"
322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
RURAGRI – 1ª convocatoria para presentar solicitudes
ES
RURAGRI – Erster Aufruf zur Einreichung von Bewerbungen
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Convocatoria de solicitudes – Grupos de diálogo civil
ES
Aufruf für Bewerbungen – Gruppen für den Dialog mit der Zivilgesellschaft
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Las preguntas escritas formuladas con solicitud de respuesta escrita (artículo 117).
ES
Die Anfragen zur schriftlichen Beantwortung, die schriftlich beantwortet werden (Artikel 117)
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
RURAGRI ha abierto su primera convocatoria para presentar solicitudes para la investigación transnacional vinculando aspectos agrícolas, rurales y de desarrollo sostenible.
ES
RURAGRI hat zur Einreichung von Bewerbungen für transnationale Forschungsprojekte aufgerufen, die Aspekte der Landwirtschaft, des ländlichen Raums und der nachhaltigen Entwicklung verbinden.
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Los Tratados dejan de aplicarse al Estado que realiza la solicitud, desde la entrada en vigor del acuerdo o, a más tardar, dos años después de la notificación de la retirada.
ES
Die Verträge finden auf den antragstellenden Staat ab dem Tag des Inkrafttretens des Austrittsabkommens oder spätestens zwei Jahre nach der Mitteilung keine Anwendung mehr.
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Cada solicitud de asilo se estudia tomando como base los hechos y circunstancias alegados en cada caso individual y teniendo en cuenta la situación objetiva existente en el país de origen.
ES
Jeder Asylantrag wird anhand der in jedem einzelnen Fall geltend gemachten Tatsachen und Umstände und unter Berücksichtigung der tatsächlichen Lage im Herkunftsland geprüft.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
La Comisión Europea ha abierto la convocatoria para la presentación de solicitudes para quienes deseen participar en los nuevos Grupos de diálogo civil en materia de desarrollo rural y agricultura de la UE.
ES
Die Europäische Kommission hat einen Aufruf für Gruppen gestartet, die sich am Dialog mit der Zivilgesellschaft zu verschiedenen Themen der Landwirtschaft und der ländlichen Entwicklung in der EU beteiligen wollen.
ES
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Los objetivos perseguidos son promover la coordinación entre las autoridades competentes de los distintos Estados miembros, así como apoyar la aplicación de la asistencia judicial internacional y la ejecución de las solicitudes de extradición o de la orden de detención europea.
ES
Seine Aufgabe besteht darin, die Koordinierung zwischen den zuständigen Behörden der einzelnen Mitgliedstaaten zu fördern und Unterstützung zu leisten bei der internationalen Rechtshilfe und bei der Durchführung von Übergabe- und Auslieferungsersuchen sowie europäischen Haftbefehlen.
ES
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite