linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 6
TLD Spanisch
eu 6
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Serbia presenta su solicitud de adhesión ES
Serbien stellt seinen Beitrittsantrag. ES
Sachgebiete: oekonomie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
- candidato potencial. Todavía no ha presentado su solicitud de adhesión. ES
Potenzieller Beitrittskandidat – hat keinen Beitrag auf EU-Mitgliedschaft gestellt. ES
Sachgebiete: e-commerce militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
a este respecto, la evaluación de su solicitud de adhesión se basará en los resultados relativos al cumplimiento de las disposiciones, en especial de las comerciales; ES
Bei der Bewertung des Beitrittsgesuchs wird die Einhaltung der Bestimmungen, insbesondere der Handelsbestimmungen, überprüft. ES
Sachgebiete: oekonomie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además, el artículo 218 del Tratado de Funcionamiento de la UE prevé la solicitud del dictamen del Tribunal de Justicia sobre la compatibilidad de un acuerdo internacional con los tratados constitutivos de la UE. ES
Außerdem sieht Artikel 218 des Vertrags über die Arbeitsweise der EU vor, dass beim Gerichtshof ein Gutachten über die Vereinbarkeit einer internationalen Übereinkunft mit den Gründungsverträgen der EU eingeholt werden kann. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Comisión presenta la «Agenda 2000: Por una Unión más fuerte y más amplia» con sus 10 dictámenes sobre las solicitudes de adhesión de los países de Europa Central. ES
Die Kommission legt eine Mitteilung „Agenda 2000 – Eine stärkere und erweiterte Union“ mit ihren zehn Stellungnahmen zu den Beitrittsanträgen der Länder Mitteleuropas vor. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Propone elaborar instrucciones prácticas para determinar los casos en que un Estado puede ser obligado a asumir la responsabilidad del examen de una solicitud de asilo cuando participe en operaciones conjuntas o en operaciones que tengan lugar en aguas territoriales de otro Estado miembro o en alta mar. ES
So müssten praktische Leitlinien erarbeitet werden, die festlegen, unter welchen Umständen ein Staat zur Prüfung eines Asylantrags verpflichtet werden kann, wenn er an gemeinsamen Operationen oder an Operationen in den Hoheitsgewässern eines anderen Mitgliedstaates oder auf hoher See teilgenommen hat. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite