linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
eu 95
TLD Spanisch
eu 95
Korpustyp
Sachgebiete
[ wirtschaftsrecht ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud Antrag 22.578
. . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Antrags 2.128 Anmeldung 377 Antrag auf 462 Aufforderung 284 beantragen 122 Ersuchen 1.327 Ersuchens 246 Wunsch 175 Antragstellung 291 Anträge 294 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

solicitud Antrag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

NO - Pero puedes pedir a las autoridades noruegas que tengan en cuenta su solicitud. ES
NEIN – aber Sie können die norwegischen Behörden darum bitten, ihren Antrag zu prüfen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
El pago deberá ser anterior o correspondiente a la fecha en que se presente la solicitud. ES
Die Zahlung hat vor oder an dem Tag zu erfolgen, an dem der Antrag eingeht. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La solicitud se dirige al Estado miembro en cuyo territorio se encuentra la zona geográfica. ES
Der Antrag wird an den Mitgliedstaat gerichtet, in dem sich das geografische Gebiet befindet. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
previa solicitud auf Antrag 363
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

63 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

2394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solicitud de notificación de documentos ES
Amtshilfe bei der Zustellung von Dokumenten ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Pensiones públicas — solicitud y cálculo ES
Staatliche Rente – Ansprüche und Berechnung ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: EU Webseite
cuando se abone la tasa de solicitud, el objeto del pago, por ejemplo, «tasa de solicitud»; ES
bei der Zahlung der Anmeldegebühr der Zweck der Zahlung, d. h. „Anmeldegebühr“; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Preguntas con solicitud de respuesta oral seguida de debate ES
Anfragen zur mündlichen Beantwortung mit Aussprache ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Islandia presentó una solicitud de adhesión en julio de 2009. ES
Im Juli 2009 hat Island einen Beitrittsantrag gestellt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Si la solicitud es denegada, se puede recurrir la decisión. ES
Die Behörden müssen ihnen die Entscheidung schriftlich zustellen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
autoridad competente que recibe una solicitud de asistencia mutua. ES
zuständige Behörde, an die ein Amtshilfeersuchen gerichtet wird. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
autoridad competente que formula una solicitud de asistencia. ES
zuständige Behörde, die ein Amtshilfeersuchen stellt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Criterios de rechazo de las solicitudes de asilo ES
Kriterien für die Ablehnung unbegründeter Asyl ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Criterios de rechazo de las solicitudes de asilo infundadas ES
Kriterien für die Ablehnung unbegründeter Asylanträge ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
APARTADO 13 - TASA DE SOLICITUD Se deberá transferir la tasa de solicitud, de 650 euros, a la cuenta bancaria de la Oficina. ES
PUNKT 13 - ANTRAGSGEBÜHREN Die Antragsgebühren von 650 EURO sind auf das Bankkonto des Amtes zu überweisen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Solicitudes de registro denegadas Iniciativas propuestas que no han cumplido las condiciones de registro ES
Abgelehnte Registrierungsanträge Geplante Initiativen, die die Registrierungsvoraussetzungen nicht erfüllt haben ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Sándor presenta una reclamación al banco que ha rechazado su solicitud. ES
Sándor reichte über das Einspruchsverfahren der betreffenden Bank eine Beschwerde ein. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
recibir, transmitir y velar por la ejecución de las solicitudes de los órganos jurisdiccionales nacionales; ES
Rechtshilfeersuchen nationaler Justizbehörden entgegenzunehmen, diese zu übermitteln und für ihre ordnungsgemäße Erledigung Sorge zu tragen; ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
se trata de la autoridad aduanera competente que recibe una solicitud de asistencia. ES
Es handelt sich um die zuständige Zollbehörde, an die ein Amtshilfeersuchen gerichtet wird. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
se trata de la autoridad aduanera competente que formula una solicitud de asistencia. ES
Es handelt sich um die zuständige Zollbehörde, die ein Amtshilfeersuchen stellt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Resolución de 30 de noviembre de 1992 sobre las solicitudes de asilo manifiestamente infundadas. ES
Entschließung vom 30. November 1992 über offensichtlich unbegründete Asylanträge ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Una simple indicación en el formulario de solicitud no será suficiente. ES
Die Angabe im Antragsformular allein ist nicht ausreichend. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La solicitud se aprobará siempre que el Consejo no decida suspenderla por mayoría cualificada, en cuyo caso el Consejo deberá especificar sus razones y establecer un plazo de reexamen de la solicitud. ES
Die Entscheidung gilt als angenommen, es sei denn, der Rat beschließt mit qualifizierter Mehrheit, sie zurückzustellen. In diesem Fall gibt der Rat die Gründe für seinen Beschluß an und setzt eine Frist für dessen Überprüfung. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
bien porque la solicitud constituya un fraude deliberado o resulte abusiva (falsa identidad, falsos documentos, falsas declaraciones, solicitud en otro país bajo otra identidad, prevención de una expulsión inminente, etc.). ES
wenn es sich bei dem Asylantrag um vorsätzlichen Betrug oder Mißbrauch handelt (falsche Angaben zur Person, gefälschte Dokumente, falsche Angaben, Asylantrag in einem anderen Staat unter anderem Namen, Verhinderung einer unmittelbar bevorstehenden Ausweisun…. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Si la búsqueda pone de manifiesto que el VIS contiene datos sobre el solicitante, se autoriza a la autoridad encargada de los visados a acceder al expediente de solicitud y a los expedientes de solicitud vinculados. ES
Ergibt die Suche, dass im VIS Angaben über den Antragsteller gespeichert sind, erhält die Visumbehörde Zugang zum Antragsdatensatz und zu den verknüpften Antragsdatensätzen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: EU Webseite
En lo que se refiere a dichas solicitudes, las referencias que en los mencionados artículos se hacen al Registro de protección comunitaria de obtenciones vegetales se entenderán como referencias al Registro de solicitudes de protección comunitaria de obtenciones vegetales. ES
Im Zusammenhang mit den Antraegen gelten die Verweise in diesen Artikeln auf das Register fuer gemeinschaftliche Sortenschutzrechte als Verweise auf das Register fuer die Antraege auf Erteilung des gemeinschaftlichen Sortenschutzes. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Reglamento del Parlamento Europeo - Julio 2013 - Artículo 115 - Preguntas con solicitud de respuesta oral seguida de debate ES
Geschäftsordnung des Europäischen Parlaments - Juli 2013 - Artikel 115 - Anfragen zur mündlichen Beantwortung mit Aussprache ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
No obstante, los bancos son libres de aceptar o no tu solicitud de abrir una cuenta corriente. ES
Trotzdem können Banken selbst entscheiden, ob Sie bei ihnen ein Bankkonto eröffnen dürfen oder nicht. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
El importe de IVA indicado en la solicitud de devolución no podrá ser inferior a 400 EUR. ES
Der Mehrwertsteuerbetrag, der Gegenstand des Erstattungsantrags ist, darf nicht unter 400 EUR liegen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes de asilo que no cumplan los criterios definidos por la Convención de Ginebra de 1951 se declararán infundadas: ES
Die Asylanträge, die den Kriterien der Genfer Konvention von 1951 nicht genügen, werden für unbegründet erklärt, ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Está autorizada a efectuar búsquedas mediante algunos de los datos incluidos en el formulario y el expediente de solicitud. ES
Hierbei kann sie einige Daten aus dem Antragsformular und dem Antragsdatensatz verwenden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Pero al no estar al corriente del sistema centralizado británico de solicitud de plaza (UCAS), se le pasó el plazo. ES
Da er sich jedoch nicht über das System der zentralen Vergabe von Studienplätzen (UCAS, Universities & Colleges Admissions Service) informiert hatte, verpasste er die Bewerbungsfrist. ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes de datos adicionales deberán dirigirse, únicamente por escrito, a la Unidad E1 – Planificación de Previsiones, Estudios y Redes Universitarias: ES
Auskunftsersuchen sind ausschließlich schriftlich zu richten an: Referat E1 – Vorausplanung, Studien und wissenschaftliche Netze: ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Si se acepta su solicitud, se les debe expedir un certificado de registro que indique el nombre, apellidos y dirección del titular y la fecha de registro. ES
Die Bescheinigung muss gebührenfrei ausgestellt werden (oder gegen Entrichtung von Gebühren in der Höhe, wie sie bei Staatsangehörigen für die Ausstellung eines Personalausweises anfallen). ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
A menudo los bancos rechazan las solicitudes de apertura de cuenta bancaria presentadas por personas que no viven en el país donde está establecida la entidad. ES
Häufig lehnen Banken Kontoeröffnungsanträge ab, wenn der Antragssteller nicht in dem Land wohnt, in dem sich der Sitz der Bank befindet. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
En efecto, la patente europea sólo es unitaria hasta que es expedida, pasando entonces a desdoblarse en tantas patentes nacionales como países designados en la solicitud. ES
Das europäische Patent ist nämlich nur bis zu seiner Erteilung einheitlich; danach wird es von jedem in dem Patentantrag aufgeführten Land in ein nationales Patent umgewandelt. ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cada Estado miembro designa a la autoridad encargada de centralizar la transmisión y la recepción de los expedientes relativos a las solicitudes de extradición. ES
Jeder Mitgliedstaat benennt die Behörde, die beauftragt ist, sämtliche Unterlagen im Zusammenhang mit Auslieferungsersuchen zu übermitteln und in Empfang zu nehmen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Con la solicitud presentaron su acta de matrimonio, pero las autoridades danesas les exigían además justificantes de reserva en un hotel en Dinamarca y del seguro de enfermedad. ES
Zusammen mit dem Visumantrag legte Delia ihre Heiratsurkunde vor, doch die spanischen Behörden verlangten für die Ausstellung des Visums zusätzlich den Nachweis einer Hotelunterkunft in Spanien und einer Krankenversicherung. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Los Estados miembros mantendrán la cooperación judicial más amplia posible en las investigaciones y diligencias judiciales y permitirán la transmisión directa de las solicitudes de asistencia mutua. ES
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, daß bei Ermittlungen und Strafverfahren ein Höchstmaß an justitieller Zusammenarbeit stattfindet und Rechtshilfeersuchen direkt übermittelt werden können. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La OAMI genera importantes reservas de tesorería, por diversas razones, tales como el incesante aumento de solicitudes de registro de marcas, dibujos y modelos. ES
Das HABM erwirtschaftet erhebliche Liquiditätsreserven, vor allem weil ständig mehr Gemeinschaftsmarken und Gemeinschaftsgeschmacksmuster angemeldet werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
La solicitud de devolución deberá presentarse al Estado miembro de establecimiento a más tardar el 30 de septiembre del año civil siguiente al período de devolución. ES
Der Erstattungsantrag muss dem Mitgliedstaat, in dem der Steuerpflichtige ansässig ist, spätestens am 30. September des auf den Erstattungszeitraum folgenden Kalenderjahres vorliegen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
No obstante, sus disposiciones seguirán siendo de aplicación a las solicitudes de devolución presentadas antes del 1 de enero de 2010. ES
Sie gilt jedoch für Erstattungsanträge, die vor dem 1. Januar 2010 gestellt wurden, weiter. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Estas solicitudes podrán en tal caso ser objeto de un procedimiento acelerado, sin necesidad de examen completo, o rechazarse rápidamente por razones objetivas. ES
Die betreffenden Asylanträge können ohne vollständige Prüfung im beschleunigten Verfahren abgewickelt oder aus objektiven Gründen sehr rasch abgelehnt werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Tal y como se indica en el apartado 2, una solicitud de asilo es infundada cuando no existe un serio riesgo de persecución en el país de origen. ES
Wie unter Punkt 2 erläutert ist ein Asylantrag unbegründet, wenn der Antragsteller in seinem Herkunftsland nicht von Verfolgung bedroht ist. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La autoridad requirente notificará de inmediato a la autoridad requerida cualquier modificación o retirada de su solicitud de cobro, indicando los motivos de dicha modificación o retirada. ES
Die ersuchende Behörde teilt der ersuchten Behörde unverzüglich jede nachfolgende Änderung oder Rücknahme ihres Beitreibungsersuchens unter Angabe der Gründe für die Änderung oder Rücknahme mit. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Con la solicitud presentaron su acta de matrimonio, pero las autoridades danesas les exigían además justificantes de reserva en un hotel en Dinamarca y del seguro de enfermedad. ES
Zusammen mit dem Visumantrag legte sie ihre Heiratsurkunde vor, doch die spanischen Behörden verlangten für die Ausstellung des Visums zusätzlich den Nachweis einer Hotelunterkunft in Spanien und einer Krankenversicherung. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
(Para información o asesoría sobre sus derechos en Europa pulse aquí) (Las solicitudes de asesoría sobre sus derechos enviadas por los ciudadanos se transfieren a nuestro Tu Europa – Asesoramiento) ES
(Informationen oder Ratschläge zu Ihren Rechten in Europa oder individuelle Rechtsberatung erhalten Sie hier. Anfragen auf Rat zur Durchsetzung Ihrer Rechte als Bürger leiten wir an unser Partnernetz – den Ihr Europa – Beratung - weiter.) ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
En función del número de solicitudes de visados y de la importancia de los problemas constatados, el Consejo recomienda a los Estados miembros utilizar determinados equipos técnicos y formar y reforzar al personal según sus posibilidades. ES
Nach Maßgabe der Anzahl der gestellten Visaanträge und des Umfangs der auftretenden Probleme empfiehlt der Rat den Mitgliedstaaten, bestimmte technische Gerätschaften zu verwenden, das Personal zu schulen und den Personalbestand gemäß ihrer Möglichkeiten aufzustocken. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las personas y entidades que presenten una solicitud de acción podrán emprender acciones legales ante un tribunal o cualquier otro órgano ad hoc para controlar la legalidad de las decisiones, actos u omisiones de la autoridad competente. ES
Personen oder Organisationen, die die Behörden zum Tätigwerden aufgefordert haben, können ein Gericht oder eine andere zuständige Stelle anrufen, um Entscheidungen, Handlungen oder die Untätigkeit der jeweiligen Behörde überprüfen zu lassen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aunque el banco es libre de aceptar o no cualquier solicitud de abrir una cuenta, Rosa, por tener nacionalidad de un país de la UE, tiene derecho al mismo trato que los nacionales del Reino Unido. ES
Obwohl die Bank frei entscheiden kann, ob sie einen Kontoeröffnungsantrag bewilligt oder nicht, hat Rosa als Bürgerin eines EU-Landes das Recht, die gleiche Behandlung zu genießen wie ein Bürger des Vereinigten Königreichs. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Salvo en caso de reserva expresada por cualquier Estado miembro, la extradición no puede en principio denegarse aduciendo que la persona objeto de la solicitud de extradición es un nacional del Estado miembro requerido. ES
Falls die Mitgliedstaaten nicht entsprechende Vorbehalte einlegen, darf die Auslieferung grundsätzlich nicht mit der Begründung abgelehnt werden, dass die betreffende Person Staatsangehöriger des ersuchten Mitgliedstaats ist. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las decisiones sobre las solicitudes de licencia de exportación serán tomadas caso por caso por la autoridad competente del Estado miembro en el cual esté establecido el solicitante (Anexo I). ES
Über die Erteilung einer Ausfuhrgenehmigung entscheiden die zuständigen Behörden des EU-Landes, in dem der Antragsteller seinen Sitz hat (Anhang I), von Fall zu Fall. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Las autoridades de los Estados miembros comunicarán a las demás autoridades de los Estados miembros y a la Comisión si toman la decisión de rechazar una solicitud de licencia o si deciden anular una licencia que habían concedido anteriormente. ES
Die Behörden der EU-Länder unterrichten die Behörden der anderen EU-Länder und die Kommission, wenn sie die Ablehnung eines Genehmigungsantrags beschließen und wenn sie eine bereits erteilte Genehmigung für ungültig erklären. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
las solicitudes realizadas por Internet se beneficiarán de tasas aún más bajas, ya que el importe se elevará a 900 euros en lugar de los 1600 que se abonaban antes en total. ES
für elektronische Anmeldungen gilt ein noch günstigerer Tarif, er beträgt nur 900 EUR statt der 1600 EUR, die derzeit insgesamt zu entrichten sind. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
La solicitud de devolución deberá referirse a las adquisiciones de bienes o de servicios cuya facturación se haya realizado dentro del período de devolución, y a las importaciones de bienes realizadas durante el período de devolución. ES
Der Erstattungsantrag bezieht sich auf den Erwerb von Gegenständen oder Dienstleistungen, der innerhalb des Erstattungszeitraums in Rechnung gestellt worden ist, und auf die im Erstattungszeitraum getätigte Einfuhr von Gegenständen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
El concepto de tercer país de acogida permite a los Estados miembros, cuando existe, devolver a los solicitantes de asilo a este destino, tras un examen acelerado de su solicitud. ES
Der Begriff des Aufnahmedrittlands gibt den Mitgliedstaaten, die diesen Begriff anwenden, die Möglichkeit, Asylbewerber nach beschleunigter Prüfung des Asylantrags in das Aufnahmedrittland zurückzuschicken. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aunque los Estados examinan todas las solicitudes de asilo caso por caso, el procedimiento puede acelerarse, con arreglo a lo previsto, cuando el solicitante proceda de un país considerado "seguro". ES
Jeder Asylantrag wird von den Behörden geprüft; das Asylverfahren kann allerdings beschleunigt werden, wenn der Antragsteller aus einem sicheren Herkunftsland stammt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La administración central responsable de las pensiones de alimentos en el país de la UE donde vives puede ayudarte a presentar una solicitud de pensión de alimentos en otro país. ES
Die für Unterhaltsfragen zuständige zentrale Behörde in dem EU-Land, in dem Sie leben, kann Ihnen helfen, im Ausland eine Unterhaltsforderung einzureichen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Cada solicitud de asilo se estudia tomando como base los hechos y circunstancias alegados en cada caso individual y teniendo en cuenta la situación objetiva existente en el país de origen. ES
Jeder Asylantrag wird anhand der in jedem einzelnen Fall geltend gemachten Tatsachen und Umstände und unter Berücksichtigung der tatsächlichen Lage im Herkunftsland geprüft. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cuando la solicitud de registro se refiera a una zona geográfica situada en un tercer país, se dirigirá a la Comisión directamente o a través de las autoridades de ese tercer país. ES
Betrifft der Eintragungsantrag ein geografisches Gebiet in einem Drittland, so wird er der Kommission entweder direkt oder über die Behörden dieses Drittlandes übermittelt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Las solicitudes dirigidas a la Oficina, los documentos necesarios para su tramitación y cualquier otro documento que se presente deberán estar redactados en una de las lenguas oficiales de las Comunidades Europeas. ES
(2) Antraege an das Amt, die zu ihrer Bearbeitung erforderlichen Unterlagen und alle sonstigen Eingaben sind in einer der Amtssprachen der Europaeischen Gemeinschaften einzureichen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Publicación de una solicitud con arreglo al artículo 50, apartado 2, letra a), del Reglamento (UE) no 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios ES
Veröffentlichung eines Eintragungsantrags gemäß Artikel 50 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung (EU) Nr. 1151/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates über Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
En relación con hechos anteriores a su entrega y distintos de los que hayan motivado la solicitud de extradición, el extradicto puede en principio, sin que sea necesario obtener el consentimiento del Estado miembro requerido, ser perseguido o juzgado si ello no implica una restricción de su libertad personal. ES
Für Handlungen, die vor der Übergabe begangen wurden, und die nicht dem Auslieferungsersuchen zu Grunde liegen, kann die ausgelieferte Person, ohne dass die Zustimmung des ersuchten Mitgliedstaats erforderlich ist, grundsätzlich insbesondere verfolgt oder abgeurteilt werden, wenn die Strafverfolgung nicht zu keinerlei die persönliche Freiheit beschränkenden Maßnahme führt. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
No obstante, cualquier Estado miembro puede declarar que autoriza el establecimiento de un contacto directo entre sus autoridades judiciales habilitadas para solicitar información complementaria de las solicitudes de extradición y las autoridades competentes de aquellos Estados miembros que hayan hecho la misma declaración. ES
Jeder Mitgliedstaat kann jedoch erklären, dass er die anderen Mitgliedstaaten, die die gleiche Erklärung abgegeben haben, zum direkten Kontakt zwischen den Justizbehörden ermächtigt, die befugt sind, zusätzliche Informationen zu Auslieferungsersuchen anzufordern. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Reglamento (CE) n° 355/2009 de marzo de 2009 rebaja las tasas percibidas por la OAMI y simplifica su estructura fijando el importe de la tasa de registro de las marcas comunitarias en cero euros, siendo ya únicamente necesario el abono de la tasa de solicitud. ES
Die Verordnung (EG) Nr. 355/2009 vom März 2009 setzt die HABM-Gebühren herab und vereinfacht die Gebührenstruktur, indem die Höhe der Eintragungsgebühr für eine Gemeinschaftsmarke auf null festgesetzt wird. Somit wird lediglich eine Anmeldegebühr erhoben. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
La presente Directiva establece un procedimiento completamente electrónico que permite a los sujetos pasivos no establecidos en el Estado miembro de devolución dirigir una solicitud de devolución electrónica a este, y presentarla en el Estado miembro en el que estén establecidos a través del portal electrónico puesto a disposición por dicho Estado miembro. ES
Diese Richtlinie führt ein vollständig elektronisches Verfahren ein, mittels dessen der nicht im Mitgliedstaat der Erstattung ansässige Steuerpflichtige einen elektronischen Erstattungsantrag an den Mitgliedstaat der Erstattung richtet und diesen in dem Mitgliedstaat, in dem er ansässig ist, über das von diesem eingerichtete elektronische Portal einreicht. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
APARTADO 10 Si el examen técnico relativo a una lista nacional de variedades o a una solicitud de protección de propiedad nacional en un Estado miembro ha sido finalizado o está en proceso de tramitación, el correspondiente informe de examen podrá ser considerado por la Oficina. ES
PUNKT 10 Wenn eine technische Prüfung entweder hinsichtlich der nationalen Zulassung oder im Hinblick auf die Erteilung eines nationalen Schutzrechts bereits durchgeführt wurde oder derzeit durchgeführt wird, kann das Amt die Übernahme der Prüfungsberichte vorsehen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite