linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 13
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
gana . .
[Weiteres]
gana . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gana gewinne 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tener ganas de . .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "gana"

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En 2010 gana el premio promocional de la Fundación de Literatura de Baviera DE
2010 Gewinnerin des Förderpreises der Literaturstiftung Bayern DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Sus ganas de viajar llevaron a Rickenbach a la India, China y Rumania. DE
Die Reiselust führt Rickenbach nach Indien, China und Rumänien. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
¡Yo a la Patria la quiero todos los días, y no cuando le da la gana al almanaque!”. DE
Ich liebe das Vaterland immer und nicht nur, wenn es gerade dem Kalender in den Sinn kommt!” DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
«En cuanto a mis grupos, tengo la impresión de que los niños leen más y con más ganas, ¡también en sus casas!». DE
„Ich habe für meine Klassen den Eindruck, dass die Kinder mehr und lieber lesen, auch zuhause!“ DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Los alumnos, que aprenden alemán desde la guardería, e inglés desde 4º de Primaria, esperaban con ganas un día concreto que llegaría a finales de marzo: DE
Die Schüler, die ab dem Kindergarten Deutsch und ab der 4. Klasse Englisch lernen, erwartete Ende März ein besonderer Tag: DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Participa de este concurso mundial y gana, con un poco de suerte, un viaje al Goethe-Institut de la ciudad que quieras! DE
Mach mit beim weltweiten Gewinnspiel und reise mit etwas Glück zum Goethe-Institut deiner Wahl! DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Florian Ross se remite en su música, a menudo y de buenas ganas, a la tradición del jazz, cosa que también realiza con mucho ingenio. DE
Florian Ross bezieht sich in seiner Musik oft und gerne auf die Jazz-Tradition; auch er mit viel Humor. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Se buscan personas que, además de buscar un puesto de trabajo, busquen un trabajo con sentido y al que tengan ganas de incorporarse. DE
Es werden Menschen gesucht, die nicht nur einen Job, sondern eine sinnvolle Arbeit suchen und bereit sind, sich dafür einzusetzen. DE
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
En definitiva, se trata de una editorial muy dinámica, y es su curiosidad y sus ganas por el bien hacer lo que les mueve a, año tras año, a seguir creciendo. DE
Definitiv handelt es sich um einen ausgesprochen dynamischen Verlag; und es ist seine Neugierde und Eifer die ihn voranbringt. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
La muerte es omnipresente en las caricaturas de Sauer, y ésta también está personificada como el hombre de la guadaña, pero que presenta su lado humano y no tiene ganas de ir a trabajar. DE
Der Tod ist allgegenwärtig in Sauers Cartoons, auch als personifizierter Sensemann, der allzu menschliche Seiten aufweist und einfach keinen Bock darauf hat, zur Arbeit zu gehen. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
el continente cuyos habitantes consideran la democracia como su mayor aportación (aunque en algún país, todo hay que decirlo, gana el Skype), sigue sin elegir en las urnas a los presidentes de sus dos máximos órganos de gobierno. DE
Auf dem Kontinent, dessen Bewohner die Demokratie als ihre größte Errungenschaft ansehen (obwohl in einigen Ländern, das muss gesagt werden, Skype diese Ehre zuteilwird), können diese die Präsidenten ihrer beiden obersten Entscheidungsgremien noch immer nicht per Urnengang wählen. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Tanto en su calidad de romántica ciudad de ensueño o de viva ciudad cultural, como ciudad científica o ciudad hermana - Heidelberg mezcla de forma ejemplar la tradición y las ganas de experimentar. DE
Ob romantische Traumstadt oder lebendige Kulturstadt, ob Wissenschafts- oder Partnerstadt – Heidelberg verquickt geschickt Tradition und Experimentierfreude. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite