linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 9
TLD Spanisch
de 9
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
gana . .
[Weiteres]
gana . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gana gewinne 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tener ganas de . .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "gana"

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Parecieran ganas de criticar, pero no lo son. DE
Klingt wie Nörgelei, ist es aber nicht. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
En 2010 gana el premio promocional de la Fundación de Literatura de Baviera DE
2010 Gewinnerin des Förderpreises der Literaturstiftung Bayern DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
¡Tenemos muchas ganas de ver vuestras fotos y vuestras impresiones sobre Alemania en vuestro día a día! DE
Wir freuen uns auf eure Fotos und sind gespannt auf deutsche Eindrücke aus eurem Alltag! DE
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
Se buscan personas que, además de buscar un puesto de trabajo, busquen un trabajo con sentido y al que tengan ganas de incorporarse. DE
Es werden Menschen gesucht, die nicht nur einen Job, sondern eine sinnvolle Arbeit suchen und bereit sind, sich dafür einzusetzen. DE
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
Septiembre nos regaló una temperatura de más de 30 grados, así que pasábamos fuera casi todo el tiempo, llenos de ganas de explorarlo todo. DE
Der September begrüßte uns mit über 30 Grad, und wir verbrachten die meiste Zeit draußen, voller Tatendrang alles zu erkunden. DE
Sachgebiete: verlag astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
En definitiva, se trata de una editorial muy dinámica, y es su curiosidad y sus ganas por el bien hacer lo que les mueve a, año tras año, a seguir creciendo. DE
Definitiv handelt es sich um einen ausgesprochen dynamischen Verlag; und es ist seine Neugierde und Eifer die ihn voranbringt. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Tanto en su calidad de romántica ciudad de ensueño o de viva ciudad cultural, como ciudad científica o ciudad hermana - Heidelberg mezcla de forma ejemplar la tradición y las ganas de experimentar. DE
Ob romantische Traumstadt oder lebendige Kulturstadt, ob Wissenschafts- oder Partnerstadt – Heidelberg verquickt geschickt Tradition und Experimentierfreude. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
En vista de los elevados índices de crecimiento en Turquía, a veces de dos dígitos al año, podemos partir de que en términos generales el país gana atractivo como destino migratorio para cada vez más personas. DE
Angesichts hoher und teils zweistelliger jährlicher Wachstumsraten in der Türkei ist davon auszugehen, dass sie generell für immer mehr Personen als Einwanderungsland attraktiv wird. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite