linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 39
TLD Spanisch
de 39
Korpustyp
Sachgebiete
media 18 theater 16 universitaet 13 literatur 11 verlag 9 film 6 kunst 5 musik 5 e-commerce 4 schule 4 internet 3 tourismus 3 astrologie 2 geografie 2 mode-lifestyle 2 radio 2 technik 2 weltinstitutionen 2 infrastruktur 1 politik 1 soziologie 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
presentar . einreichen 5.709 . präsentieren 3.866 bieten 738 . . . vorführen 53 . . . .
[Weiteres]
presentar . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

presentar darstellen 1.240 vorzustellen 242 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "presentar"

2952 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sólo las editoriales extranjeras tienen el derecho a presentar solicitudes y deben presentar la siguiente documentación: DE
Berechtigt zur Bewerbung sind ausschließlich die ausländischen Verlage. Folgende Unterlagen sind erforderlich: DE
Sachgebiete: e-commerce technik universitaet    Korpustyp: Webseite
En nuestro Instituto, puede presentar exámenes de reconocimiento internacional. DE
An unserem Institut können Sie eine Vielzahl international anerkannter Prüfungen ablegen. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Al costat d'una àmplia exposició i un gran stand, es van presentar també diversos projectes. DE
Neben einem großen Messestand und der umfangreichen Ausstellung wurde eine Vielfalt einzelner Projekte vorgestellt. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
¿Qué forma podría presentar el desarrollo de la enseñanza bilingüe de materias específicas? DE
Wie könnte der Ausbau des bilingualen Sachfachunterrichts aussehen? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Además, se pueden presentar exámenes de reconocimiento internacional en varias ciudades del país. DE
Außerdem können Sie bei uns eine Vielzahl international anerkannter Prüfungen ablegen. DE
Sachgebiete: universitaet internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
puede presentar y argumentar su postura en discusiones y conversaciones, considerar alternativas, así como crear hipótesis. DE
in Diskussionen und Gesprächen begründet Stellung nehmen, Alternativen abwägen sowie Hypothesen bilden können. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Para la apertura de una cuenta deberá presentar los siguientes documentos: DE
Sie müssen folgende Unterlagen zur Eröffnung eines Kontos mitbringen: DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Después de presentar su tesis en 1999 Greve se ganó la vida con un trabajo en una agencia de publicidad. DE
Nach der Diplomarbeit im Jahr 1999 verdiente sich Greve ihren Lebensunterhalt mit einem Job in einer Werbeagentur. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
El verdadero desafío consistió en presentar los temas críticos de forma tan sutil que la gente los encontrara entretenidos. DE
Die eigentliche Herausforderung war es, die kritischen Themen so geschickt zu servieren, dass sich die Leute dabei trotzdem noch gut unterhalten fühlen. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Además de presentar sobre todo a jóvenes escritoras y escritores, esta plataforma se ha impuesto el objetivo de impulsar debates. DE
Neben der Vorstellung vor allem jüngerer Schriftstellerinnen und Schriftsteller setzt sich diese Plattform außerdem das Ziel, Debatten anzustoßen. DE
Sachgebiete: literatur schule media    Korpustyp: Webseite
El alumno podrá presentar un justificante que acredite la aplicación de una tarifa más económica en casos concretos. DE
Dem/der Kursteilnehmer/-in ist der Nachweis gestattet, dass der im konkreten Fall angemessene Betrag niedriger ist. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Estudiantes del barrio neoyorquino de Harlem desarrollan proyectos pioneros en sostenibilidad. Y con tanto éxito, que han recibido una invitación para presentar sus ideas en Berlín. DE
Schüler im New Yorker Stadtteil Harlem entwickeln zukunftsweisende Projekte zum Thema Nachhaltigkeit und sind dabei so erfolgreich, dass sie zur Präsentation ihrer Ideen nach Berlin eingeladen werden. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es por ello que presentar una cuidadosa selección de sus carteles contribuye a dar a entender la verdadera esencia de una obra de fuerza inagotable. DE
Die Präsentation eines sorgfältig ausgewählten Ausschnitts seiner Plakate tragen dazu bei, die wahre Essenz dieses unerschöpflichen Werks zu verstehen. DE
Sachgebiete: typografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Por ello se deberá informar durante la inscripción al examen sobre el tipo y grado de la necesidad especial y presentar el certificado médico correspondiente. DE
Art und Grad des spezifischen Bedarfs müssen deshalb bereits bei Anmeldung zur Prüfung angegeben und durch ein ärztliches Attest belegt werden. DE
Sachgebiete: e-commerce technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Atraído por el festival The Influencers el artista mediático y conceptual Aram Bartholl vino a Barcelona a presentar un taller acerca de su proyecto Dead Drops. DE
Im Rahmen des Festivals The Influencers kam der Konzept-und Medienkünstler Aram Bartholl nach Barcelona und gestaltete dort einen Workshop zu seinem Projekt Dead Drops. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
“En la película falta presentar el hecho de que muchos constructores han ganado mucho dinero con la crisis”, reclamaba una espectadora. DE
„Im Film fehlt, dass an der Krise ganz viele Bauunternehmer verdient haben“, monierte eine Zuschauerin. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Invitado por el festival de cultura contemporánea del Ampurdán ingràvid, llega a Figueres para presentar un proyecto adaptado a la realidad social de la ciudad. DE
Auf Einladung des Festivals für zeitgenössische Kultur in l’Empordà ingràvid kommt er nach Figueres und entwickelt ein Projekt, angepasst an die soziale Realität der Stadt. DE
Sachgebiete: literatur theater universitaet    Korpustyp: Webseite
A través de su estilo realista y casi fotográfico, por medio del cual Tim Dinter describe con autenticidad lugares y personas, logra presentar situaciones cotidianas con cierta perspectiva. DE
Durch seinen realistischen, fast fotografischen Strich, mit dem Tim Dinter Originalschauplätze und Menschen authentisch wiedergibt, gelingt es ihm, alltägliche Situationen mit einer gewissen Distanz darzustellen. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Pero la búsqueda de nuevos formatos para presentar la literatura no empezó con los literatos jóvenes de Hildesheim, sino en Leukerbad. DE
Begonnen hat die Suche nach neuen Formaten für die Präsentation von Literatur nicht mit den Jungliteraten von Hildesheim, sondern in Leukerbad. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Al presentar no sólo las iniciativas concretas sino también a las personas que están detrás, pretendemos intensificar el intercambio de experiencias. DE
Indem nicht nur die Initiativen, sondern auch die Menschen, die dahinter stehen, vorgestellt werden, möchten wir den Austausch von Erfahrungen intensivieren. DE
Sachgebiete: geografie soziologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De nuevo tenemos el placer de presentar las jornadas de verano sobre ilustración que se celebran en Valladolid desde el año 2008, ¡IlustraTour vuelve al ataque! DE
Das internationale Sommer-Festival der Illustration ist wieder da! Es findet seit 2008 in Valladolid statt, und dieses Jahr begrüßen wir es zum 7. DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
De nuevo tenemos el placer de presentar las jornadas de verano sobre ilustración que se celebran en Valladolid desde el año 2008, ¡IlustraTour vuelve al ataque! Y este año celebra ni más ni menos que su séptima edición. DE
Das internationale Sommer-Festival der Illustration ist wieder da! Es findet seit 2008 in Valladolid statt, und dieses Jahr begrüßen wir es zum 7. DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
El proyecto también sirvió para presentar una faceta de Japón que se creó por completo en un mundo virtual. También presenta el país como un lugar “ficticio” por cual fui mandado como un Avatar de un juego de computadora. DE
Ein bisschen sollte es Japan einfangen, dass das Projekt gemeinschaftlich im virtuellen Raum entstanden ist, oder dass ich zum Beispiel wie ein Avatar aus einem Computerspiel durch dieses „fiktive“ Wunsch-Japan gejagt wurde. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
A través de “Bloody Circus”, Seebeck logra mucho más que una combinación de ambas partes, ya que su estilo simbiótico de trabajo y de presentar citas abre las puertas a todo lo desconocido y extraño. DE
Mit „Bloody Circus“ glückt Seebeck mehr als nur ein Spagat zwischen den Kulturen, denn seine symbiotische Arbeits- und Zitierweise macht neugierig auf das jeweils Unbekannte und Fremde. DE
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
En nuestra Oficina de Cursos de Idiomas le brindamos asistencia si desea inscribirse en un curso en Caracas o en Alemania o si desea presentar alguno de nuestros exámenes. DE
In unserem Sprachkursbüro helfen wir Ihnen weiter, wenn Sie einen Kurs in Caracas oder in Deutschland buchen oder eine unserer Prüfungen ablegen wollen. DE
Sachgebiete: schule universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Si el alumno no puede presentar un examen en la fecha asignada por el profesor, podrá presentarlo extemporáneamente pagando la cuota que para tal efecto tiene establecido el Instituto. DE
Sollte der Schüler verhindert sein, an einer Prüfung teilzunehmen, kann er diese zu einem anderen Zeitpunkt nachholen und muss entsprechend den für diese Fälle vom Institut vorgesehenen Beitrag zahlen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
En nuestra oficina de cursos le asesoramos si quiere inscribirse a un curso en la Ciudad de México o en Alemania, o si desea presentar alguno de nuestros exámenes. DE
In unserem Sprachkursbüro helfen wir Ihnen weiter, wenn Sie einen Kurs in Mexiko-Stadt oder in Deutschland buchen oder eine unserer Prüfungen ablegen wollen. DE
Sachgebiete: theater universitaet internet    Korpustyp: Webseite
En colaboración con el Goethe-Institut, Rotraut Susanne Berner impartirá un taller entre 30 de junio y el 4 de julio, además de presentar “Die tollen Hefte” en las Jornadas el sábado 5 de julio; DE
In Zusammenarbeit mit dem Goethe-Institut erteilt Rotraut Susanne Berner vom 30. Juni bis zum 4. Juli einen Workshop und hält einen Vortrag am 5. Juli. DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
El Open Call Turín sobre la cuestión ¿Qué lugar de Turín te gustaría apadrinar y de qué manera? comienza el 27 de marzo de 2014. El ganador podrá presentar su idea en la exposición We-Traders Turín y viajará a Berlín. DE
Der Open Call Turin zur Frage Welchen Ort in Turin würdest du gern adoptieren und auf welche Weise? startet am 27. März 2014. Dem Gewinner winkt eine Präsentation seiner Idee in der We-Traders Ausstellung Turin und eine Reise nach Berlin. DE
Sachgebiete: geografie politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En marzo empezaron las grabaciones de la obra en los dos idiomas para crear un DVD que sirva como material de estudio de alemán. La idea es poder presentar la obra en colegios y de esta forma proporcionar una alternativa a las clases regulares. DE
Im März starteten die Filmaufnahmen des Stücks in den zwei Sprachen zur Erstellung einer Deutschlerner-DVD. Ziel ist es, das Stück in Schulen aufzuführen und somit bei den Kindern für eine Abwechslung im Deutschunterricht zu sorgen. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Al presentar una especie de psicoanálisis de su obra, y basándome en ella, podía hacer traslucir más a la persona que era Büchner, por ejemplo en La muerte de Danton, donde Büchner añadió a posteriori en la lista de personajes el nombre de pila del protagonista, dándole el suyo propio. DE
Indem ich mehr oder weniger eine Psychoanalyse des Werks vorgenommen habe, könnte man darauf aufbauend nun die Person Büchners stärker durchscheinen lassen, zum Beispiel in Dantons Tod, wo Büchner in der Personenliste die Titelfigur nachträglich noch mit seinem eigenen Vornamen versehen hat. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite