linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 30
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 24 verlag 18 media 15 schule 8 e-commerce 4 theater 4 handel 3 literatur 3 unterhaltungselektronik 2 versicherung 2 astrologie 1 musik 1 soziologie 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las solicitudes se evaluarán inmediatamente. DE
Die Stipendienanträge werden sofort bearbeitet. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Teatro contemporáneo alemán Solicitud de obras traducidas DE
Zeitgenössische deutsche Dramatik: Liste vorhandener Übersetzungen zum Bestellen DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Solicitud online de catálogos y bibliografías DE
Kataloge und Bibliographien online bestellen DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Para mayor información sobre condiciones para la promoción y solicitudes DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios: DE
Weitere Informationen zu Förderbedingungen und Bewerbungen: DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
El Goethe-Institut acepta sus solicitudes durante todo el año. DE
Die Goethe-Institute nehmen Ihre Bewerbungen laufend entgegen. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Las fechas de devolución indicadas en la confirmación de solicitud deben ser cumplidas escrupulosamente. DE
Die auf der Bestätitung angegebenen Rückversanddaten sind unbedingt einzuhalten. DE
Sachgebiete: handel media versicherung    Korpustyp: Webseite
Se presenta a cada institución con sus prestaciones específicas y las modalidades para hacer la solicitud. DE
Jede Institution wird mit ihren spezifischen Leistungen und Bewerbungsmodalitäten dargestellt. DE
Sachgebiete: verlag theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Más información / solicitud Pueden solicitar a partir de ahora para el año 2014. DE
Sie können sich ab sofort um ein Stipendium für 2014 bewerben. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Oficina de trabajo y de servicios para las solicitudes internacionales de estudio (uni-assist) DE
Arbeits- und Servicestelle für internationale Studienbewerbungen (uni assist) DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios Contacto en el Goethe-Institut Córdoba: DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Ansprechpartner am Goethe-Institut Córdoba: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios Ansprechpartner am Goethe-Institut La Paz: DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Ansprechpartner am Goethe-Institut La Paz: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
información adicional sobre condiciones y solicitudes de ayuda Persona de contacto en el Goethe-Institut Lima: DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Ansprechpartnerin am Goethe-Institut Lima: DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Por eso ahora existe un mini procedimiento de solicitud, con un jurado de cuatro maestros. DE
Deshalb gibt es nun ein Mini-Bewerbungsverfahren, bei dem die Jury aus vier Lehrern besteht. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
información adicional sobre condiciones y solicitudes de ayuda Persona de contacto en el Goethe-Institut Kolumbien: DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Fragen zur Übersetzungsförderung beantwortet Ihnen unsere Ansprechpartnerin am Goethe-Institut Kolumbien: DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Más información sobre las condiciones de solicitud y formularios Se da prioridad de promoción a los siguientes temas: DE
Weitere Informationen zu Förder- bedingungen und Anträgen Prioritär gefördert werden Werke zu folgenden Themenfeldern: DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
- Solicitudes para obras de ficción, de literatura infantil y juvenil y de no ficción sin carácter científico. DE
- Bewerbungen für Werke der Belletristik, der Kinder- und Jugendliteratur und für nichtwissenschaftliche Sachbücher. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Unas semanas depués del inicio del curso recibirá un formulario de solicitud por parte de su profesor. DE
Jeweils einige Wochen nach Beginn des Semesters erhalten die Kursleiter ein Bewerbungsformular. DE
Sachgebiete: verlag theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Pueden enviar en cualquier momento al Goethe-Institut Madrid las solicitudes para traducciones al castellano, gallego y vasco. DE
Sie können die Bewerbungen für Übersetzungen ins Spanische (Kastilisch), Baskische und Galicische beim Goethe-Institut Madrid laufend einreichen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los 200 empleados de la Biblioteca de Información Tecnológica atienden al día en torno a 1.500 solicitudes. DE
Die 200 Mitarbeiter der Technischen Informationsbibliothek nehmen täglich circa 1.500 Bestellungen entgegen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los alumnos procedentes de países que requieran la solicitud de un visado recibirán adicionalmente una confirmación definitiva por correo aéreo. DE
Teilnehmer aus visapflichtigen Ländern erhalten die Originalbestätigung zusätzlich per Luftpost. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
dentro de poco podrá pedir en alemán en un restaurante, prepararse para cursar un semestre en el extranjero o enviar una solicitud de empleo a una empresa alemana. DE
Sie können Ihre Bestellung im Restaurant künftig auf Deutsch aufgeben, sich auf das bevorstehende Auslandssemester vorbereiten oder sich auf eine Stelle in einem deutschen Unternehmen bewerben. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Si desea realizar estudios superiores en Alemania una vez concluido el curso, deberá incluir esta información en su solicitud de visado. DE
Wenn Sie nach dem Sprachkurs in Deutschland studieren möchten, sollten Sie dies auch in Ihren Visumsantrag schreiben. DE
Sachgebiete: handel weltinstitutionen versicherung    Korpustyp: Webseite
La solicitud de registro puede ser enviada por e-mail, el original tiene que ser remitido - sellado y firmado por las autoridades - a nuestra dirección. DE
Das Einschreibformular kann per E-Mail geschickt werden, das Original muss von dem Verantwortlichen unterschrieben und gestempelt im Filmarchiv eingehen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
En el caso de que la solicitud fuese aprobada, el Goethe-Institut reembolsa una parte de los costes de la traducción a la editorial extranjera después de su publicación. DE
Im Falle einer Förderung erstattet das Goethe-Institut dem ausländischen Verlag nach Erscheinen der Fremdsprachenausgabe einen Anteil der Übersetzungskosten. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Se mantenía en contacto con estudiantes de otros países, respondía a sus preguntas sobre todo lo concerniente a su inminente estadía y procesaba las solicitudes del programa europeo de intercambio ERASMUS. DE
Sie stand im Kontakt mit internationalen Studenten, beantwortete Fragen rund um den anstehenden Auslandsaufenthalt und wickelte die Bewerbungen des europäischen Austauschprogramms ERASMUS ab. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En el caso de que la solicitud esté aprobada, el Goethe-Institut reembolsa una parte de los costes de la traducción a la editorial extranjera depués de haber aparecido la publicación. DE
Im Falle einer Bewilligung erstattet das Goethe-Institut dem ausländischen Verlag nach Erscheinen der Fremdsprachenausgabe einen Anteil der Übersetzungskosten. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
La información con la oferta de seminarios junto a fechas, lugares, servicios, condiciones y formularios pueden obtenerse en www.goethe.de/fortbildung. Fecha límite para la presentación de la solicitud es el 15 de octubre del año en curso. DE
Das gesamte Angebot an Fortbildungen ist auf der homepage www.goethe.de/fortbildung verfügbar. Termin für die Abgabe und Einsendung der Unterlagen ist jeweils der 15. Oktober des Jahres (Eingang Goethe-Institut Buenos Aires). DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto sin informar a nadie, los jóvenes padres hacen una solicitud de salida del país - y, de hecho, luego de diversos hostigamientos por parte del aparato de "Seguridad" abandonan, en el año 1984, en una "acción fortuita" el país. DE
Ohne jemanden zu informieren, stellen die jungen Eltern deshalb einen Ausreiseantrag – und tatsächlich: nach diversen Schikanen durch den „Sicherheits“-Apparat werden sie 1984 in einer „Hauruckaktion“ quasi des Landes verwiesen. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite