linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 9
TLD Spanisch
com 9
Korpustyp
Host
maniac-mansion-mania
(zurück:alle hosts anzeigen)
Sachgebiete
theater 8 film 6 media 4 informatik 3 mythologie 2 foto 1 mode-lifestyle 1 sport 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Bild . . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bild . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


binäres Bild .
radiographisches Bild .
radiologisches Bild .
A-Bild .
B-Bild .
heteromorphes Bild .
homoiomorphes Bild . .
hypermetrisches Bild . .
hypometrisches Bild . .
isometrisches Bild .
latentes Bild . . .
nachlaufendes Bild .
pseudoskopisches Bild .
reelles Bild .
orthomorphes Bild .
tautomorphes Bild .
virtuelles Bild .
geteiltes Bild .
bewegliches Bild .
eingerahmtes Bild .
positioniertes Bild .
originaltreues Bild .
infrarotes Bild .
durchsichtiges Bild . .
Bild-Rauschen .
Bild-Telegramm .
Halbton-Bild . .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Den Vogel betrachten (Bild verlassen und wieder betreten) und feststellen, dass sein Schnabel verklebt ist.
Miramos al ave (que vuela y vuelve a sentarse sobre la piedra) y notaremos que su pico está trabado.
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Nun gehen wir nach rechts aus dem Bild und treffen auf die „2 Aliens“.
Después nos vamos a la pantalla de la derecha, para encontrarnos en el escenario con "Los 2 Aliens".
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Noch ein Bild hoch und eins nach rechts und wir stehen in einem Tempel.
Luego seguimos al fondo y otra pantalla hacia la derecha, y nos hallaremos en un templo.
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
Mit der Pinzette können nun links im Bild die Pistolenkugeln aus der Wand geholt werden.
Con las pinzas, podemos recoger las balas que están incrustadas en la pared de la izquierda.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Unten im Bild ist ein winziger "Boden", wo wir mit dem Spaten graben und eine Säge finden.
En la orilla buscamos un pequeño sector que indica "suelo" y allí cavamos con la pala hasta encontrar un serrucho.
Sachgebiete: mythologie theater foto    Korpustyp: Webseite
Jetzt den neuen Raum betreten und nach der Zwischensequenz das Bild von der Wand nehmen und durch das Loch schauen.
Entramos en el apartamento vacío y, luego de la escena animada, miramos a través del agujero.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Nach der Cutscene können wir die Zigarette vom Boden aufheben und dann weiter nach rechts aus dem Bild gehen.
Después de la escena animada, recogemos la colilla del suelo y vamos a la derecha de la pantalla.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
- Hat Ding in der ersten Höhle die Tür geöffnet, sollte man das Bild in die Zwischenablage kopieren, sobald man den schwarzen Durchgang sieht.
- Apenas abrimos la puerta de piedra de la cueva, debemos capturar la pantalla con el block de notas apenas veamos el interior negro.
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
In der Dunkelheit, die uns im nächsten Raum umgibt, können wir nur blind nach dem Lichtschalter suchen (in etwa die Mitte des Bildes) und diesen betätigen.
En la oscuridad que nos rodea en el siguiente área, buscamos a ciegas el interruptor de luz (por ejemplo, en el centro de la pantalla) y lo usamos.
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite