Übersetzungen
[NOMEN]
Bild
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
binäres Bild
|
.
|
radiographisches Bild
|
.
|
radiologisches Bild
|
.
|
A-Bild
|
.
|
B-Bild
|
.
|
heteromorphes Bild
|
.
|
homoiomorphes Bild
|
.
.
|
hypermetrisches Bild
|
.
.
|
hypometrisches Bild
|
.
.
|
isometrisches Bild
|
.
|
latentes Bild
|
.
.
.
|
nachlaufendes Bild
|
.
|
pseudoskopisches Bild
|
.
|
reelles Bild
|
.
|
orthomorphes Bild
|
.
|
tautomorphes Bild
|
.
|
virtuelles Bild
|
.
|
geteiltes Bild
|
.
|
bewegliches Bild
|
.
|
eingerahmtes Bild
|
.
|
positioniertes Bild
|
.
|
originaltreues Bild
|
.
|
infrarotes Bild
|
.
|
durchsichtiges Bild
|
.
.
|
Bild-Rauschen
|
.
|
Bild-Telegramm
|
.
|
Halbton-Bild
|
.
.
|
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"
118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die größte Stadt der Schweiz entspricht vielleicht nicht ganz dem Bild, das man von ihr hat.
ES
La mayor ciudad de Suiza no es quizá la que se suele creer.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Von Luxor aus beherrscht das fruchtbare Niltal das Bild, hier in Assuan ist die Wüste präsent.
ES
Desde Luxor, el Nilo se abre sobre los vastos horizontes del fértil valle. En Asuán, el desierto está mucho más presente.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Interessant ist auch das sehr schöne und makabre Bild Überstürztes Begräbnis.
ES
Observe también la hermosa y macabra Inhumación precipitada.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seine Fassade ist mit einem Erkertürmchen versehen, und ein hübscher Innenhof vervollständigt das Bild.
ES
Conserva la fachada flanqueada por una torreta y un hermoso patio interior.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Studenten prägen das Bild der Stadt mit ihren von schönen neoklassizistischen Gebäuden gesäumten Straßen, in denen es viele Bars und …
ES
Su universidad aporta juventud y animación a sus calles, compuestas por bonitos edificios neoclásicos y jalonadas de numerosos bares y restaurantes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
L'avenida de la Marina verläuft vom Paseo de la Dársena bis zu den Gärten von Méndez Núñez, die ein harmonisches Bild abgeben und eine angenehme Atmosphäre ausstrahlen.
ES
La Avenida de la Marina comienza en el Paseo de la Dársena y llega hasta los Jardines de Méndez Núñez.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vom Bergdorf bis zum tropischen Regenwald, vom Reisfeld zur Tropeninsel, vom buddhistischen Tempel zum Wolkenkratzer in Bangkok bietet das Königreich Siams dem Besucher ein äußerst facettenreiches Bild.
ES
De la aldea de montaña a la selva, del arrozal a la isla tropical, del templo budista al rascacielos de Bangkok, el reino de Siam ofrece más de una faceta.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Tokon-do beherbergt die Statue eines heilenden Buddha (1415), dessen Bild im Kokuhokan, dem früheren Refektorium der Mönche und heutigen Schatzraum, verewigt ist.
ES
El Tokon-do alberga la estatua de un Buda sanador (1415) cuyo rostro vuelve a aparecer inmortalizado en el Kokuhokan, antiguo refectorio de los monjes y hoy sala de los tesoros.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Die Gironde, die Pointe de Grave, der Leuchtturm von Cordouan und die Landzunge mit dem Leuchtturm von la Coubre geben ein prächtiges Bild ab.
ES
el Gironda, la punta de Grave, el faro de Cordouan y la punta y el faro de la Coubre componen una estampa magnífica.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hinter der Tür des schönen, alten Kaufmannshauses liegt ein Museum (Tallinna Linnamuseum), dessen Kostbarkeiten ein lebendiges Bild von der bewegten Geschichte Tallinns vermitteln.
ES
Tras la puerta de una antigua y hermosa vivienda de mercader se esconde un museo rebosante de tesoros para quien desea impregnarse de la historia viva de Tallin.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Avenida de la Marina verläuft vom Paseo de la Dársena bis zu den Jardines de Méndez Núñez, die ein harmonisches Bild abgeben und eine angenehme Atmosphäre ausstrahlen.
ES
La Avenida de la Marina comienza en el Paseo de la Dársena y llega hasta los Jardines de Méndez Núñez.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Keine weiten, offenen Rebflächen wie in Codorníu prägen hier das Bild, sondern kleine, eher struppige Rebstöcke, die auf Terrassen am Fuße imposanter Berge wachsen.
ES
Las grandes extensiones de Codorníu dejan paso aquí a pequeñas viñas enmarañadas plantadas en terraza a los pies de imponentes montañas.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Doch auch das Mittelalter ist präsent und prägt das Bild des von Festungsmauern umgebenen alten Tallinn, während die moderne Stadt die Vororte erobert.
ES
Con todo, es su pasado medieval lo que confiere su identidad a la ciudad, ceñida de murallas, mientras la ciudad moderna se extiende a expensas de los antiguos pueblos aledaños.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ausgefallene brasilianische Bergkristalllüster als edles Detail ergeben zusammen mit der luxuriösen Ausstattung und der feinen Tischkultur ein stilvoll-elegantes Bild, in das sich die klassisch-französische Küche trefflich einfügt.
ES
En un ambiente de brasserie de lo más agradable podrá deleitarse con una cocina sabrosa y fresca en la que no faltan deliciosas terrinas y exquisitas salchichas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Museum ist für seine herausragende Sammlung von Werken Francisco de Goyas berühmt ( Die Junta der Philippinen unter dem Vorsitz Ferdinands VII., ein trotz seiner scheinbaren Neutralität extrem kritisches Bild; ein Selbstbildnis mit Brille ohne Be..
ES
Famosa por su magnífica colección de obras de Francisco de Goya ( La Junta de Filipinas presidida por Fernando VII -extremadamente crítica a pesar de su aparente neutralidad-, un Autorretrato con gafas sin concesiones y el sobrecogedor conjunto de lo..
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Bild der Stadt prägen schmale Gassen, malerische Höfe, blühende Balkone, Hofjes, die in Wohnheime und Privatwohnungen umgewandelt wurden und vor allem die herrlichen Grachten, auf die sogar die Hauptstadt neidisch ist.
ES
El centro es un dédalo de callecitas, patios, balcones floridos, antiguos hospicios transformados en viviendas y, sobre todo, canales únicos en su género que despiertan la envidia de la propia capital.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sogar die Busse und die alten Straßenbahnen (mit Wagons aus den 20er und 30er Jahren), die das Stadtzentrum mit der Insel Djurgarden (auf der sich das berühmte Vasa-Museum befindet) verbinden, sind sehr angenehm und gleichzeitig ideal, um sich ein Bild von der Stadt zu machen.
ES
Hasta los autobuses y los viejos tranvías (con vagones que datan de los años 20 y 30) que llevan desde el centro hasta la isla de Djurgarden (donde se encuentra el célebre museo Vasa) son agradables y se prestan a la exploración de los lugares.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite