linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 6
TLD Spanisch
com 6
Korpustyp
Host
tableausoftware
(zurück:alle hosts anzeigen)
Sachgebiete
[ e-commerce ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Envíenos una solicitud de soporte en línea.
Senden Sie online eine Supportanfrage.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ya estamos recibiendo solicitudes de las cosas que las personas desean que tenga.
Wir erhalten jetzt bereits Anfragen für Funktionen und Services, die unsere Mitarbeiter darin nutzen möchten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
"Mira, eso es interesante", dijo Cindy, al observar una reserva de solicitudes del estado.
„Hier sehen Sie etwas Interessantes“, erläutert Cindy mit einem Blick auf den Bewerberpool aus einem Bundesstaat.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
"Aquí aceptamos un porcentaje mayor de (el género) pero recibimos más solicitudes de (el otro género).
„Hier haben wir prozentual mehr Studienbewerber von einem Geschlecht angenommen, dabei haben wir mehr Bewerbungen von dem anderen Geschlecht erhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
La velocidad hacia el desarrollo es significativamente más rápida que en el antiguo paradigma de introducir solicitudes de cambio para que los especialistas codifiquen los requisitos de informe.
Wir können Entwicklungen wesentlich schneller erreichen als bei dem alten Paradigma, bei dem wir Änderungsanfragen an Spezialisten weiterreichen mussten, damit sie die Berichtsanforderungen in Codes umsetzen konnten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En segundos profundizó en una base de datos que tenía todo tipo de información de solicitudes, desde distribuciones SAT y GPA a estadísticas demográficas y geográficas.
Innerhalb von Sekunden hat sie zielgerichtet Daten aus einer Datenbank herausgefiltert, die alle möglichen Bewerberinformationen enthält:
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite