linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
de 31 org 12
TLD Spanisch
de 31 org 12
Korpustyp
Host
universes-in-universe
(zurück:alle hosts anzeigen)
Sachgebiete
kunst 19 media 19 film 15 tourismus 10 politik 7 verlag 7 astrologie 5 musik 5 religion 5 universitaet 5 theater 4 foto 3 militaer 3 psychologie 3 typografie 3 geografie 2 internet 2 verkehr-kommunikation 2 architektur 1 auto 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 luftfahrt 1 mythologie 1 radio 1 schule 1 transaktionsprozesse 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen mostrar 16.728
. . . . presentar 663 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen ver 124 mostrará 145 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

zeigen mostrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Modelle und Collagen Diese zeigen die verschiedenen Etappen des Konstruktionsprozesses.
Maquetas y collages Muestran las diferentes etapas del proceso constructivo.
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"

2603 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Texte konnte ich aber nicht zeigen. DE
Pero no pude exponer las respuestas. DE
Sachgebiete: religion film militaer    Korpustyp: Webseite
Außerdem zeigen wir 2 spezielle und parallele Ausstellungen. DE
Además presentamos 2 exposiciones especiales y paralelas. DE
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
In einem virtuellen Rundgang zeigen wir Werke von 60 Künstlern. DE
En un recorrido virtual presentamos obras de 60 artistas. DE
Sachgebiete: film kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese letzten Fotos zeigen Werke aus den Ausstellungen:
Las últimas fotografías incluídas aquí son de obras presentadas en:
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Stanzas Bilder zeigen die Komplexität der Stadt, die mit ihren Rastern und Mustern stets universal ist.
Los cuadros de Stanza exhiben la complejidad de la ciudad, que con sus cuadrículas y patrones, es siempre universal.
Sachgebiete: kunst flaechennutzung architektur    Korpustyp: Webseite
Über 100 Künstler und Künstlergruppen aus 35 Ländern zeigen mehr als 150 Projekte. DE
Más de 100 artistas y grupos de 35 países presentarán más de 150 proyectos. DE
Sachgebiete: verlag kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Fotos auf allen folgenden Seiten zeigen die Ausstellung in Mexiko.
Las fotos de todas las páginas siguientes son de la presentación en México.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Als schnellen Überblick kurz nach der Eröffnung zeigen wir hier eine erste Auswahl von Fotos.
Como un panorama rápido poco después de la inauguración, ofrecemos aquí una primera selección de fotos.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Parallel zu Southern Panoramas zeigen wir die erste Einzelausstellung von Olafur Eliasson in Südamerika.
Al mismo tiempo tendremos una exposición individual de Olafur Eliasson, la primera en América del Sur.
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Von den 7 Künstlern, die Kurator René Block im Nordischen Pavillon präsentiert, zeigen wir: DE
De los 7 artistas seleccionados por el curador René Block para el pabellón nórdico, presentamos a: DE
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
Falten im Gesicht zeigen das hohe Alter des Gottes, der auf dem Kopf ein großes Kohlebecken trägt.
Las arrugas en la cara dan cuenta de su edad avanzada y sobre su cabeza porta un brasero de carbón.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Windmühlen, die an den Terrassenreisfeldern im Heimatdorf des Künstlers in Indonesien stehen, zeigen Figuren und erzeugen beim Drehen ratternde Geräusche.
Los molinos de viento que se encuentran sobre las terrazas con cultivos de arroz en el pueblo natal del artista representan figuras y producen ruidos de traqueteo al girar.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Nationale Präsentationen Länderpavillons in den Giardini di Castello und temporäre Ausstellungsorte Aus der Fülle paralleler Ausstellungen zeigen wir nur: DE
Presentaciones nacionales Pabellones de países en los Giardini di Castello y en locales temporales De las abundantes exposiciones paralelas, presentamos solamente: DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus media    Korpustyp: Webseite
Diese findet man nicht einmal in der Pressemappe, während die beiden Kuratoren hinsichtlich ihrer eigenen Biografien keinerlei Zurückhaltung zeigen. DE
Estas informaciones tampoco aparecen en el material de prensa, mientras que las biografías de los curadores no son precisamente un alarde de modestia. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Hat der besondere Kontext der Documenta bei der Entscheidung eine Rolle gespielt, eine Installation gerade zu dieser Thematik zu zeigen? DE
En ese sentido, ¿qué papel jugó el contexto de la Documenta específicamente en tu decisión de realizar la instalación con esta temática? DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Er fing an, mir und anderen Freunden zu zeigen, wie er sie faltet, aber uns gelangen sie nicht so gut. DE
Comenzó a mostrarme a mí y a otros amigos cómo hacerlos, pero no pudimos hacerlos tan bien como él. DE
Sachgebiete: religion film militaer    Korpustyp: Webseite
An diesem Ort wurden auch mehrere Rundtischgespräche veranstaltet, wie das zur Kunst in Zentralasien, von dem wir einige Fotos zeigen. DE
Tambien fue sede de varias mesas redondas, como la de Arte de Asia Central de la que inlcuimos algunas fotos. DE
Sachgebiete: film verlag kunst    Korpustyp: Webseite
Sie thematisieren die künstlerische Strategie der Bildverweigerung, stellen Jaars Recherchearbeit vor und zeigen seine Überlegungen zur Präsentation und Erreichbarkeit verschiedener Öffentlichkeiten.
Los diferentes núcleos expositivos tematizan su estrategia artística de negación de la imagen y brindan un acercamiento a sus trabajos de investigación y a sus reflexiones sobre la accesibilidad y manipulación de la opinión pública.
Sachgebiete: typografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Als erste Impressionen von der 56. Internationalen Kunstausstellung der Biennale Venedig zeigen wir kurz nach der Eröffnung diese Auswahl an Fotos.
Como una primera impresión de la 56a Exposición Internacional de Arte, la Biennale di Venezia, apenas después haber sido inaugurada, ofrecemos esta selecciión de fotos.
Sachgebiete: kunst musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Wenn Catherine David behauptet, daß sie einen Überblick über die zeitgenössische Kultur zeigen würde, dann entspricht das nicht dem, was tatsächlich zu sehen ist. DE
Si Catherine David afirma que presenta un panorama de la cultura contemporánea, esto no concuerda con lo que puede verse en la exposición. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen Werke von 95 der insgesamt 163 ausstellenden Künstlerinnen, Künstler und Gruppen, davon 56 mit Statements oder Texten zu ihren Arbeiten. DE
Presentamos obras de 95 de un total de 163 artistas y grupos participantes, 56 de ellos con declaraciones o textos sobre su obra. DE
Sachgebiete: film kunst transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Interview von Pat Binder und Gerhard Haupt Warum hast du entschieden, diese Arbeit in Havanna zu zeigen, und wie funktioniert sie? DE
Entrevista de Pat Binder y Gerhard Haupt. Porqué decidiste traer esta obra a la Bienal de La Habana y cómo funciona? DE
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Die Ausstellung soll zeigen, wie Künstler und Architekten auf diese Verhältnisse reagieren, welche ästhetischen Formen des Überlebens und des Widerstands sie entwickeln. DE
La exposición intenta reflejar, cómo artistas y arquitectos reaccionan sobre estas situaciones y qué formas estéticas de supervivencia y resistencia desarrollan. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Als Filmemacher ist er Autodidakt. Masharawis Filme zeigen seine Kenntnis des Lebens in Flüchtlingslagern unter der israelischen Besatzung, den neuen Raum der Intifada und seine konstante Reflexion über die filmische Erzählung. (aus dem Katalog der Biennale) DE
Como realizador cinematográfico es autodidacta; sus películas reflejan su expriencia de vida en campos de refugiados bajo la ocupación israelí, el nuevo espacio de la Intifada y su constante reflexión sobre la narrativa cinematográfica. DE
Sachgebiete: film militaer politik    Korpustyp: Webseite
Ich denke, besonders wichtig im Zusammenhang mit "Alternating Currents" ist es zu zeigen, wie im Kontext der Globalisierung neue Zeitbegriffe entstehen, die in unsere Wahrnehmung und unser Denken Eingang finden und wie sich diese artikulieren.
Creo que lo más importante en relación a "Alternating Currents" es cómo asume, que en un contexto de globalización haya nuevas temporalidades que entran en nuestro marco de pensamiento y cómo éstas son tenidas en cuenta.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Künstler wie Olafur Eliasson, Bill Viola, Bruce Naumann oder Sophie Calle einzuladen, ihre Werke neben denen von Künstlern aus dem Süden zu zeigen, finden wir wichtig, weil das diesen Dialog stimuliert.
Para estimular justamente este diálogo consideramos importante invitar a artistas como Olafur Eliasson, Bill Viola, Bruce Naumann, o Sophie Calle a exponer junto a artistas del Sur.
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Deshalb habe ich eine kleine Tafel mit dem Alphabet gemacht, damit er nur auf die Buchstaben zu zeigen braucht und Wörter zusammenstellt, um sich mir auf diese Weise mitzuteilen. DE
Así es que diseñé una tablita con un alfabeto, pensando en que podría señalar las letras y formar palabras y hablar conmigo de esa manera. DE
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Die Arbeit passt eigentlich sehr gut zu solch einem Kontext. Die Bilder meiner Hologramme zeigen Personen aus über 40 Länder, sowohl Männer als auch Frauen aller Altersstufen (zwischen sieben und achzig Jahren). DE
Las imágenes de los hologramas corresponden a personas de más de cuarenta países diferentes, tanto hombres como mujeres, y de todas las edades posibles (entre siete y ochenta y un años). DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Daran möchte auch zeigen, wie sich das Leben der Leute und ihre Beziehungen zueinander ändern, wenn es im Haus einen Computer gibt. Das hat Einfluss auf die Freundschaften, die Gewohnheiten und selbst auf die Sprache. DE
Lo que me interesa destacar también, es, cómo la vida de las personas y sus relaciones cambian cuando se instala una computadora en una casa, las relaciones de amistades, las costumbres, hasta el idioma. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie wird durch 4 Plakate ergänzt. Drei davon zeigen in Form von Piktogrammen, wie das Werk benutzt wird. Auf dem vierten Plakat werden die Voraussetzungen oder Richtlinien für dessen Handhabung erklärt. DE
El cuarto nos presenta las condiciones o normas para utilizar este trabajo, basadas en reglamentos de inmigración intercalados con normas de juegos como el baloncesto, golf y juegos de mesa. DE
Sachgebiete: film kunst typografie    Korpustyp: Webseite
Da das öffentliche Zeigen von Nacktheit in Sharjah nicht erlaubt ist, versteckte sie die Fotos in der arabischen Kiste und machte aus dem Akt der Zensur ein Werk der Konzeptkunst. DE
Como la exhibición pública de desnudo no está permitida en Sharjah, la artista escondió las fotos en un arcón árabe, transformando el acto de censura en una obra conceptual. DE
Sachgebiete: verlag kunst film    Korpustyp: Webseite
Die Zeichnungen zeigen mich selbst als Touristen/Pilger, wie ich mich durch die massive Helix vorankämpfe, deren Stationen die alten Pilgerstätten Indiens sind, die ich nur durch Kunst- und Architekturbücher kenne. DE
En las imágenes aparezco yo mismo como turista - peregrino, explorando la hélice, cuyas estaciones son los antiguos sitios de peregrinación de la India, a las que sólo he tenido acceso a través de libros de arte y arquitectura. DE
Sachgebiete: kunst religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Im thematischen Kontext der Biennale wurden wir eingeladen, unser Projekt "Brunnen der Poesie" zu zeigen. Das ist eine immaterielle Intervention in Leuchtschrift mit der Projektion von Gedichten, die während der ganzen Nacht automatisch geschieht. DE
Dentro del contexto temático de la bienal fuimos invitados a traer como proyecto nuestra Fuente de Poesía, que es una intervención inmaterial en letra lumínica con proyecciones de poemas que funciona en forma automática durante toda la noche. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Unter dem Titel "Check List Luanda Pop" zeigen sie eine Auswahl aus der Sindika Dokolo Sammlung in Luanda, die von Alvim mitbegründet wurde und derzeit etwa 500 Werke von 140 Künstlern aus 28 Ländern Afrikas umfasst. DE
Bajo el título "Check List Luanda Pop" presentan una selección de obras provenientes de la colección Sindika Dokolo de Luanda, que fue cofundada por Alvim y que abarca actualmente unas 500 obras de 140 artistas de 28 países de África. DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Hier tausche ich diese Münze (Caribe oder Condor) gegen das Geld anderer Länder, und die Leute nehmen sie mit und zeigen sie herum, und fangen an, über das Thema zu reden und darüber nachzudenken. DE
Aquí estoy cambiando esta moneda (Caribe o Condor) por el dinero de otros países, y las personas se lo llevan y empiezan a enseñarlo, a hablar del tema, a reflexionar. DE
Sachgebiete: luftfahrt film weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Überraschende an unserer Arbeit ist die Tatsache, dass es sich nicht nur um ein Mikrophon handelt, sondern um unendlich viele, die zeigen sollen, dass wir uns alle hören und dass wir alle unsere Meinung sagen können. DE
Lo sorpresivo de la pieza es el hecho de que no sea un sólo micrófono, sino una infinidad que están proponiendo que todos nos escuchemos y que todos podamos opinar. DE
Sachgebiete: religion kunst film    Korpustyp: Webseite
Ich glaube – und hiermit komme ich auf das Thema der Annäherung zurück -, dass Künstler, die wirklich beobachten und zuhören können und nicht zu egozentrisch sind, besser in der Lage sind, Einsicht und Verständnis zu zeigen gegenüber dem, was die Verrückten bei der Zusammenarbeit an spezifischen Projekten ausdrücken und schaffen können. DE
Pienso -y con esto regreso a la proximidad- que los artistas que realmente observan y escuchan y no son demasiado egocéntricos, pueden comprender algo, y valorar lo que los locos pueden decir y producir en el trabajo conjunto en proyectos específicos con esos artistas. DE
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Ich versuche, die Diskussion auf eine andere Ebene zu bringen und nicht die ganze Zeit nur auf Europa zu zeigen, sondern herauszufinden, was jetzt in der Welt geschieht. Ich setze mich damit auseinander, wie die Dinge in unseren Ländern und unseren Städten falsch laufen. DE
Estoy tratando de llevar la discusión a otro nivel, no señalando hacia Europa todo el tiempo, sino tratando de descubrir qué es lo que está pasando ahora en el mundo, porqué las cosas están mal en nuestras ciudades y países. DE
Sachgebiete: theater universitaet internet    Korpustyp: Webseite