linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
int 15
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 10 flaechennutzung 9 wirtschaftsrecht 8 gartenbau 4 e-commerce 3 infrastruktur 3 informationstechnologie 2 landwirtschaft 2 versicherung 2 steuerterminologie 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Antrags 2.128 Antrags auf 103 Antrag auf 462 Antragstellung 291 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

2394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

a) Administración de solicitudes, b) Sistemas de presentación de solicitudes por Internet, c) Control de la denominación de las variedades, d) Diseño de los ensayos DHE y análisis de datos, e) Inscripción y transferencia de datos, f) Análisis de las imágenes, g) Datos bioquímicos y moleculares.
a) Verwaltung von Anträgen b) Online-Antragssysteme c) Überprüfung von Sortenbezeichnungen d) DUS-Anbauprüfung und Datenanalyse e) Datenerfassung und -übertragung f) Bildanalyse g) biochemische und molekulare Daten.
Sachgebiete: informationstechnologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Administración de solicitudes Sistemas de presentación de solicitudes por Internet Control de la denominación de las variedades Diseño de los ensayos DHE y análisis de datos Inscripción y transferencia de datos Análisis de imágenes Datos bioquímicos y moleculares 4. Información sobre el uso por los miembros de la Unión 4.1.
Verwaltung von Anträgen Online-Antragssysteme Überprüfung von Sortenbezeichnungen DUS-Anbauprüfung und Datenanalyse Datenerfassung und -übertragung Bildanalyse biochemische und molekulare Daten 4. Informationen über die Nutzung durch die Verbandsmitglieder 4.1.
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
3) Cualquier Estado de la Unión podrá adoptar medidas destinadas a defender al obtentor contra maniobras abusivas de terceros, que pudieran producirse durante el periodo comprendido entre la presentación de la solicitud de protección y la decisión correspondiente.
(3) Jeder Verbandsstaat kann Maßnahmen zum Schutz des Züchters gegen mißbräuchliches Verhalten Dritter, das in der Zeit von der Einreichung der Schutzrechtsanmeldung bis zur Entscheidung hierüber begangen worden ist, treffen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung universitaet    Korpustyp: Webseite
En la Parte II del presente documento se brinda un panorama de la estructura y las funciones de una oficina de derechos de obtentor y se explican cuestiones clave relativas a la administración de las solicitudes.
Teil II dieses Dokuments vermittelt einen Überblick über den Aufbau und die Funktionen eines Züchterrechtsamtes und erläutert grundlegende Aufgaben bei der Verwaltung von Anträgen auf Erteilung von Züchterrechten.
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nombre del programa informático o el equipo Función (breve resumen) Fuente y datos de contacto Miembros de la Unión que utilizan el programa o los equipos Aplicación por los usuarios b) Sistemas de presentación de solicitudes por Internet
Titel der Software/Ausrüstung Funktion (kurze Zusammenfassung) Quelle und Kontaktdaten Verbandsmitglied(er), das (die) die Software benutzt (benutzen) Anwendung durch den (die) Nutzer b) Online-Antragssysteme
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
No será necesario prever una disposición relativa al trato nacional cuando, por lo que respecta a la presentación de solicitudes, la legislación no contenga restricción alguna respecto de la nacionalidad, el domicilio de las personas naturales o la sede de las personas jurídicas.
Eine Bestimmung über die Inländerbehandlung ist nicht erforderlich, wenn das Gesetz in bezug auf die Einreichung von Anträgen keine Beschränkung der Staatsangehörigkeit, des Wohnsitzes natürlicher Personen oder des Sitzes juristischer Personen vorsieht.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite