linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
va 38
TLD Spanisch
va 38
Korpustyp
Sachgebiete
religion 37 mythologie 27 astrologie 23 media 8 theater 5 archäologie 2 historie 2 politik 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 astronomie 1 kunst 1 musik 1 physik 1 schule 1

Übersetzungen

[VERB]
sich zeigen . . .
zeigen . demostrar 11.266 . . revelar 838 . . . . establecer 22

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

zeigen mostrará 145 indican 407 demuestran 1.001 muestren 139 mostrando 90 expresar 190 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "zeigen"

2603 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die acht kleinformatigen Bilder zeigen das damals bekannte Planetensystem:
Los ocho lienzos de formato pequeño describen el sistema planetario conocido en aquel entonces:
Sachgebiete: astrologie astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Er muß vorangehen und den Weg zeigen können.
Debe de ser capaz de ir por delante y señalar el camino.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Doch zeigen die letzten beiden Jahrzehnte auch gute Erfahrungen:
Los últimos dos decenios, sin embargo, tienen también experiencias positivas:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Die Heiligen zeigen uns den Weg zum Himmelreich, den Weg des radikal aufgenommenen Evangeliums.
Los santos nos señalan el camino del reino de los cielos, el camino del Evangelio aceptado radicalmente.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
er wollte sich unserer Menschheit, die schwach und bedürftig ist, nicht in seiner überwältigenden Übermacht zeigen.
no quiso presentarse a nuestra humanidad, que es frágil e indigente, con su abrumadora superioridad.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die 40 Jahre, in denen Israel in der Wüste umherzieht, zeigen ambivalente Haltungen und Situationen auf.
Los cuarenta años de la peregrinación de Israel en el desierto presentan actitudes y situaciones ambivalentes.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir zeigen dem Herrn unsere Sehnsucht, recht zu werden, und wir bitten ihn:
Manifestemos al Señor nuestro deseo de llegar a ser justos y le pedimos:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die beiden letzten Säle zeigen Fundstücke aus dem antiken Mesopotamien und aus Syrien-Palästina.
Las últimas dos salas contienen restos procedentes de la antigua Mesopotamia y de Siria-Palestina.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Ihre Regierung und Ihr Volk bringen Ideen ein, die nach wie vor weit über die britischen Inseln hinaus Wirkung zeigen.
Vuestro Gobierno y vuestro pueblo son los forjadores de ideas que influyen mucho más allá de las Islas británicas.
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Ich bin gekommen, um euch die Liebe des Vaters zu bringen, um euch den Weg des Friedens zu zeigen.
He venido al mundo para traeros el amor del Padre, para mostraros la vía de la paz.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Das zeigen uns die jungen Musiker des Conservatorio Giuseppe Verdi di Torino an den Freitag Abenden der Vatikanischen Museen.
Lo comprenderemos gracias a los jóvenes del Conservatorio Giuseppe Verdi de Turín en las veladas de los viernes de los Museos Vaticanos.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Wahrscheinlich ist die Figur eine Kopie aus hadrianischer Zeit, vielleicht Teil einer differenzierteren Skulpturengruppe, die die Niobiden zeigen.
Es posible que la figura sea una copia de la época de Adriano, tal vez parte de un grupo escultórico que representaba a los Nióbides.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Und sie zeigen, daß ihr mit Unterscheidungsvermögen das Beste von dem auszumachen wußtet, was sie zu bieten hatten.
Y es significativo que hayáis sabido discernir lo mejor que ellos podían ofrecer.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die meisten waren nämlich enttäuscht von der Art, die Jesus gewählt hatte, sich als Messias und König Israels zu zeigen.
En efecto, la mayor parte estaban desilusionados por el modo en que Jesús había decidido presentarse como Mesías y Rey de Israel.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Unmenschlichkeit unter den Menschen würde sich auf immer schrecklichere Weise zeigen, und der Teufelskreis der Gewalt nähme kein Ende.
La inhumanidad del hombre hacia el hombre se manifestaría de modo todavía más horrible, y el círculo vicioso de la violencia no tendría fin.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Eine der bedeutendsten Abteilungen bilden die Altertümer aus dem Heiligen Land, die die Ergebnisse der Forschungen der großen archäologischen, katholischen Institutionen zeigen.
En particular, uno de los lotes más significativos está representado por las antigüedades de Tierra Santa, las cuales ilustran los resultados obtenidos por las importantes instituciones arqueológicas católicas.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Nur jenes Mal jedoch, auf dem Berg, hat er seinen Freunden das innere Licht zeigen wollen, das ihn erfüllte, wenn er betete:
Pero sólo aquella vez, en el monte, quiso manifestar a sus amigos la luz interior que lo colmaba cuando oraba:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
vgl. Gaudium et spes, 38). Diese klaren und bedeutungsvollen Worte des Zweiten Vatikanischen Konzils zeigen uns eine grundlegende Dimension der Eucharistie auf:
cf. Gaudium et spes, 38). Estas palabras tan claras y esenciales del concilio Vaticano II nos presentan una dimensión fundamental de la Eucaristía:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Leider zeigen uns die vielen bewaffneten Konflikte, die weiterhin die Welt heimsuchen, heute täglich dramatische Bilder von Elend, Hunger, Krankheit und Tod.
Lamentablemente, los muchos conflictos armados que aún hoy afligen el mundo nos presentan, cada día, una dramática imagen de miseria, hambre, enfermedades y muerte.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihr habt alle Beweggründe dazu, euch stark, zuversichtlich und mutig zu zeigen, und dies dank des Lichts des Glaubens und der Kraft der Liebe.
Tenéis todos los motivos para mostraros fuertes, confiados y valientes, y esto gracias a la luz de la fe y a la fuerza de la caridad.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
am kommenden Sonntag wird er den Freund Lazarus von den Toten erwecken und sich damit als »die Auferstehung und das Leben« zeigen.
el domingo próximo, resucitando a su amigo Lázaro, se presentará como "la resurrección y la vida".
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Seitenwände zeigen zwei große Fresken Guido Renis und Domenichinos, auf denen das Martyrium des Heiligen Apostels Andreas in verschiedenen Episoden abgebildet ist.
En las paredes laterales hay dos frescos de Guido Reni y de Domenichino, que representan algunos momentos del martirio del apóstol san Andrés.
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Die Kunstwerke werden in ihrer beschädigten Form ausgestellt, um der Öffentlichkeit zu zeigen, in welchem Zustand diese wertvollen Beweise, welche eine enge Verbindung zwischen Kunst und Glauben darstellen, und auf welche sich die kulturelle und religiöse Identität der Abruzzen stützt, sind.
De hecho, las obras están expuestas con sus "heridas" para que el público pueda darse cuenta del estado en que se hallan estos testimonios preciosos, fusión de arte y fe, en la cual la identidad cultural y religiosa del Abruzo se basa.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Der liebe Johannes Paul II. wurde nicht müde, der Welt durch Wort und Tat zu zeigen, daß der Mensch, wenn er sich von Christus umarmen läßt, nicht auf den Reichtum seines Menschseins verzichtet und daß ihm, wenn er Christus von ganzem Herzen treu ist, nichts fehlen wird.
Con las palabras y los gestos, el querido Juan Pablo II no se cansó de advertir al mundo que si el hombre se deja abrazar por Cristo, no menoscaba la riqueza de su humanidad; si se adhiere a él con todo su corazón, no le falta nada.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ich habe verstanden, daß der Heilige Vater mit dieser Geste beabsichtigte, seine Wertschätzung für den großen asiatischen Kontinent zu zeigen und in diesen feierlichen Akt christlicher Frömmigkeit im besonderen die Gläubigen aus China einzuladen, für die der Kreuzweg eine sehr innig empfundene Andachtsform ist.
Entendí que con este gesto el Santo Padre quería manifestar su atención por el continente asiático e incluir en particular en este ejercicio solemne de piedad cristiana a los fieles de China, que tienen una gran devoción al vía crucis.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Rat verfolgt außerdem in direkter und regelmäßiger Weise die Internationale Katholische Kommission für die Migration, unterstützt die Zwecke und Initiativen, nimmt teil an den Treffen der Direktion, fördert eine tätige Kooperation mit dieser Kommission und zwischen ihr und den anderen Organisationen, die Interesse zeigen für die Probleme der Migranten und Flüchtlinge.
El Consejo, además, acompaña de manera regular y directa la Comisión Católica para las Migraciones, sosteniendo sus objetivos y sus iniciativas, participando en los encuentros de la Dirección, promoviendo una cooperación efectiva con esta Comisión, y entre ella y los otros Organismos que se interesan por los migrantes y los refugiados.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite