Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con gran solicitud pastoral usted ha pedido a algunos presbíteros que pongan en marcha iniciativas espirituales apropiadas con ocasión de la XX edición de los Juegos olímpicos invernales, que tendrán lugar en febrero de 2006 en Turín y en otras localidades de la región, implicando a las poblaciones de las diócesis de Turín, Susa y Pinerolo.
Mit großer pastoraler Aufmerksamkeit haben Sie mehrere Geistliche gebeten, anläßlich der im Februar 2006 in Turin und an verschiedenen anderen Orten der Region stattfindenden XX. Olympischen Winterspiele angemessene spirituelle Initiativen zu ergreifen, welche die Bevölkerung der Diözesen Turin, Susa und Pinerolo einbeziehen.
Sachgebiete:
religion historie mythologie
Korpustyp:
Webseite
El Papa me ha pedido que le exprese su gratitud a usted, Alteza, y a todos los que firmaron la carta.
Der Papst hat mich gebeten, Ihnen, Königliche Hoheit, sowie allen, die den Brief unterzeichnet haben, seine Dankbarkeit zu übermitteln.
Sachgebiete:
religion astrologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto es lo que han pedido los Obispos del Continente americano en el Sínodo.
All das haben die Bischöfe des amerikanischen Kontinents auf der Synode gefordert.
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jesús nos ha pedido visitar a los enfermos, aprovechemos el Año de la fe para profundizar en el verdadero sentido de este gesto que no separa la fe de la caridad.
Jesus hat uns aufgefordert, die Kranken zu besuchen (vgl. Mt 25,36). Wir wollen das Jahr des Glaubens nutzen, um den wahren Sinn dieser Geste zu vertiefen, die den Glauben nicht von der Liebe trennt!
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "pedido"
1612 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero yo he pedido por ti, para que tu fe no se apague.
Ich aber habe für dich gebetet, daß dein Glaube nicht erlischt.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
El Secretario General ha pedido que Anselme Wasukundi, Jean Ndulani y Edmond Kisughu sean liberados pronto sin condiciones.
Der Generalsekretär forderte, daß Anselme Wasukundi, Jean Ndulani und Edmond Kisughu bald und bedingungslos entlassen werden.
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En este volumen se han recogido varios escritos con los cuales, en esa escuela, he pedido la palabra.
In dem vorliegenden Band sind die verschiedenen Schriften gesammelt, mit denen ich mich in dieser Schule zu Worte gemeldet habe.
Sachgebiete:
religion mythologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Cristo ha pedido al pueblo de la Alianza que reconozca siempre la grandeza inaudita y el amor del Creador de todos los hombres.
Christus hat das Volk des Bundes aufgerufen, immer die unerhörte Größe und Liebe des Schöpfers aller Menschen anzuerkennen.
Sachgebiete:
religion historie media
Korpustyp:
Webseite
«Siempre me he pedido a Dios como un don especial, que yo sufra y haga satisfacción, en cuanto es posible, para aquellos, que se hayan desviado del camino por error o por debilidad».
»Ich habe es mir immer als eine besondere Gabe von Gott erbeten, dass ich für die leide und womöglich genugtue, die aus Irrtum oder Schwachheit auf dem Irrweg sind«.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Os animo a que lo hagáis, con la confianza de que el Espíritu del Señor, que ha pedido que sus discípulos sean uno (cf. Jn 17, 21), estará a vuestro lado en esta importante tarea.
Dazu möchte ich euch ermuntern, und ich vertraue darauf, daß der Geist unseres Herrn, der gebetet hat, daß seine Jünger eins sein sollen (vgl. Joh 17,21), euch in dieser wichtigen Aufgabe begleiten wird.
Sachgebiete:
religion mythologie schule
Korpustyp:
Webseite
Por eso, habiendo oído al respecto a la Congregación para la doctrina de la fe y al Consejo pontificio para los textos legislativos y pedido también el parecer de nuestros venerables hermanos cardenales de la santa Iglesia romana responsables de los dicasterios de la Curia romana, establecemos cuanto sigue:
Nach Anhörung der Kongregation für die Glaubenslehre und des Päpstlichen Rates für die Gesetzestexte in dieser Sache wie auch durch Erfragen der Ansicht Unserer verehrten Mitbrüder, der Kardinäle der Heiligen Römischen Kirche, die den Dikasterien der Römischen Kurie vorstehen, bestimmen Wir daher folgendes:
Sachgebiete:
religion soziologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite