linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
com 18
Korpustyp
Host
Sachgebiete
verlag 15 tourismus 13 radio 6 verkehr-kommunikation 6 internet 3 film 2 musik 2 technik 2 architektur 1 handel 1 media 1 mode-lifestyle 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[VERB]
bieten . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bieten ofrezcan 248 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "bieten"

2307 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir bieten ganzheitlichen Service:
Oferta de servicios integrales:
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir bieten Ihnen ein ganz besonderes Erlebnis!
Vivirás una experiencia diferente.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In unseren Abteilungen bieten wir die wichtigsten internationalen Marken wie:
Aquí se dan cita las más importantes marcas internacionales en todas sus departamentos, como:
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Suiten bieten maximale Exklusivität für den anspruchsvollen Gast.
La máxima exclusividad la aportan sus suites, diseñadas para el cliente más exigente.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Für Privatpersonen und Gruppen bieten diese Agenturen Beratung und…+]
Particulares y grupos encontrarán empresas que les asesorarán y ay…+]
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir bieten unseren Service auf allen Kanarischen Inseln.
Damos servicio en todas las islas.
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Einige davon haben sogar hohe künstlerische und architektonische Werte zu bieten, deren Schönheit weit gerühmt wird.
Magníficamente conservados, algunos de ellos ostentan importantes reconocimientos artísticos y arquitectónicos por su belleza.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese bieten jeweils eine maximale Kapazität für 21 Fahrgäste und eine minimale für einen Passagier.
La capacidad máxima de viajeros es de 21, y la mínima, de un pasajero.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Die Kanarischen Inseln besitzen ein breites Angebot an unterschiedlichsten Landschaften und bieten außerdem das beste Klima des europäischen Kontinents.
Las Islas Canarias poseen una gama de paisajes de las más variadas de Europa, además de contar con el mejor clima del continente.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dank unserer profunden Marktkenntnisse bieten wir in jedem Fall und für jede Art von Geschäft die beste Option.
Y por eso mismo, porque te conocemos mejor, podemos asesorarte sobre cuál es la mejor opción para ti y tu negocio.
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Alle Krankenhäuser sind auf höchstem europäischen Stand. Sie bieten fortschrittlichste Technologie und Ausstattung sowie hoch qualifizierte Fachkräfte mit über 4.000 Mitarbeitern.
Todos sus hospitales, de primer nivel europeo, están dotados de la más avanzada tecnología y de los profesionales sanitarios de mayor prestigio, con un equipo humano formado por más de 4.000 personas.
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Die räumlich großzügig angelegten Terrassen bieten exzellente Aussichten auf das Meer, das die Costa de Adeje umgibt, bis hin zur Insel La Gomera sowie dem gesamten Inselsüden.
Desde sus amplias zonas de terrazas se puede disfrutar de las excelentes vistas al mar que baña la Costa de Adeje e incluso se divisa la isla de La Gomera, así como toda la zona del sur.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Krankenhäuser sind auf höchstem europäischen Stand. Sie bieten fortschrittlichste Technologie in ihrer Ausstattung und hoch qualifizierte Fachkräfte mit über 4.000 Mitarbeitern.
Todos sus hospitales, de primer nivel europeo, están dotados de la más avanzada tecnología y de los profesionales sanitarios de mayor prestigio, con un equipo humano formado por más de 4.000 personas.
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Sie verfügen alle über eine voll ausgestattete Küche, eine Terrasse und bieten auch sonst alle Annehmlichkeiten für einen zwanglosen und angenehmen Aufenthalt
Dispone de apartamentos de un dormitorio con cocina totalmente equipada, terraza y todas las facilidades necesarias para hacer de sus vacaciones una estancia independiente y confortable.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In dieser Zeit muss man sich immer neu erfinden, verschieden und kreativ sein, kombinieren und vereinigen, um Spass und Unterhaltung mit dem gewissen Etwas zu bieten.
En estos tiempos hay que reinventarse e inventar, hacer cosas distintas, combinar y fusionar, para proponer diversión y entretenimiento con valor añadido.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Eine Insel, die bezüglich ihrer Vielfalt, ihres Klimas und Authentizität viele Überraschungen zu bieten hat. Entdecken Sie ihre Farben, Sonne und vulkanische Natur.
Una Isla sorprendente, por su diversidad, clima y autenticida…Descubre sus colores, sabores, sol y naturaleza volcánica.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Zu den kompletten Einrichtungen des Komplexes gehören eine nette Bar im Pool-Bereich, in der tagsüber Getränke und Speisen serviert werden. In der Nähe bieten noch weitere Bars und Restaurants ein umfangreiches kulinarisches Angebot und Unterhaltung.
Entre sus completas instalaciones, este complejo dispone de un agradable bar en la zona de la piscina -que sirve bebidas y comidas durante todo el día-, y en las inmediaciones cuenta con bares y restaurantes con una amplia oferta culinaria y de entretenimiento.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite