linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp
Sachgebiete
internet 22 universitaet 22 e-commerce 20 unterhaltungselektronik 14 verlag 13 technik 12 handel 11 informatik 11 informationstechnologie 10 auto 7 marketing 6 media 6 oekologie 5 schule 5 transaktionsprozesse 5 oekonomie 4 tourismus 4 wirtschaftsrecht 4 forstwirtschaft 3 verwaltung 3 bau 2 elektrotechnik 2 flaechennutzung 2 foto 2 geografie 2 immobilien 2 infrastruktur 2 personalwesen 2 verkehrssicherheit 2 astrologie 1 bahn 1 chemie 1 controlling 1 gartenbau 1 jura 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 mode-lifestyle 1 radio 1 raumfahrt 1 ressorts 1 theater 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
überprüfen comprobar 4.092
examinar 1.324 controlar 413 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

überprüfen verificar 1.049 compruebe 213 verifique 73 ver 63 comprobarán 78 revisión 153 revisen 135 revisar 1.251 . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

überprüfen comprobar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Elektra überprüft Seiten lediglich zum Zeitpunkt der Linksetzung. DE
Elektra solamente comprueba dichas páginas en el momento de poner el enlace. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie, ob die Lautstärke Ihres MP3-Players ausreichend laut eingestellt ist. DE
Compruebe si el volumen de su reproductor de MP3 es suficientemente alto. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem HE-Check können die Funktion der Pumpe und die Signale des Reglers schnell und einfach überprüft werden. DE
Con HE-Check, el funcionamiento de la bomba y las señales del controlador pueden comprobarse rápida y fácilmente. DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

51 weitere Verwendungsbeispiele mit "überprüfen"

2041 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

userfriend.de – lassen Sie professionell Ihre Website überprüfen DE
userfriend.de – que sea revisada profesionalmente su sitio DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
- Das Drehmoment ist jährlich zu überprüfen. DE
- El par de apriete debe ser comprobado anualmente. DE
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Lesezeichen mit Xmarks synchron halten und mit CheckPlaces überprüfen. DE
Mantenga marcadores con sincronización Xmarks y consulte con CheckPlaces. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deshalb überprüfen wir auch die Zufriedenheit unserer Kunden regelmäßig. DE
Por este motivo, comprobamos a intervalos regulares también la satisfacción de nuestra clientela. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir überprüfen die Verfügbarkeit für die gewünschte Verlängerung. DE
Comprobamos la disponibilidad para la extensión deseada. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Wiederholbar auf Gas- und Wasserdichtheit zu überprüfen, leicht zu reparieren DE
Se examina el gas y es estanco al agua, fácil de reparar DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Mit Batch überprüfen ob ein Prozess läuft (Update) DE
Consulte con lote si un proceso está en marcha (Update) DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe der Probetexte unten können Sie Ihre Sprachkenntnisse überprüfen.
Con ayuda de los siguientes textos puede autoevaluar sus conocimientos de manera orientativa.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bitte überprüfen Sie sicherheitshalber, ob Sie weitere Unterlagen vorlegen müssen. DE
Por favor controle para mayor seguridad si necesita presentar otros documentos. DE
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir ermöglichen, durch differenzierte Dokumentation die Wirtschaftlichkeit, die fachliche Umsetzung und Zweckmäßigkeit unserer Projekte zu überprüfen. DE
Comprobamos por medio de una documentación diferenciada la rentabilidad, la ejecución correcta y la idoneidad de nuestros proyectos. DE
Sachgebiete: marketing schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ob diese Einstellung übernommen würde könnt ihr mit dem WP Memory Usage Plugin überprüfen. DE
Si esta función se tomaría usted puede con la memoria WP plugin de Uso cheque. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vor allem das Design und die Thumbnails eines Blogs lassen sich damit überprüfen. DE
Por encima de todo, el diseño y las imágenes en miniatura de un blog se pueden probar con ella. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bei Kenntnis rechtswidriger Inhalte überprüfen wir diese sofort und werden sie gegebenenfalls unverzüglich entfernen. DE
En el caso de tener conocimiento de contenidos ilegales, los examinaremos inmediatamente y en caso de ser necesario los eliminaremos inmediatamente. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Der Nutzer wird daher die Richtigkeit seiner Auskunft in geeigneter Weise überprüfen. DE
Por lo tanto, el usuario comprobará en la forma apropiada la corrección de su información. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Dabei lässt sich überprüfen, ob sich Händler und Kooperationspartner bei gemeinschaftlichen Werbeprojekten an CI-Vorgaben halten. DE
Se supervisa si los comerciantes y los asociados de cooperación con proyectos comunes se atienen a las premisas. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus lassen sich mit der GWA-AdZyklopädie Werbeschaltungen anhand der tatsächlichen Schaltdaten überprüfen. DE
Además con la GWA-AdZyklopaedie se pueden contrastar las publicaciones de publicidad reales. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam erfolgt ein Rundgang durch die Wohnung, um das Inventar zu überprüfen. DE
En conjunto tienen un recorrido por el departamento para corroborar el inventario. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Bei Arbeiten an der Anlage maximale Drehmomente beachten. Dichtheit der gesamten Anlage regelmäßig überprüfen. DE
Observar el momento de máximo giro del aparato mientras esté trabajando. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Auch die Einhaltung der im Rahmen technischer Leistungsbeschreibungen gemachten Vorgaben überprüfen wir gerne in Ihrem Auftrag. DE
También revisamos en su nombre que se mantenga todo conforme según sus especificaciones técnicas requeridas. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Hohenstein Institute überprüfen neben der Qualität von Textilien auch die Performance textilnaher Produkte. DE
Los Institutos Hohenstein verifican junto a la calidad de los textiles también el rendimiento de los productos relacionados con los textiles. DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ob diese Einstellung übernommen würde könnt ihr mit dem WP Memory Usage Plugin überprüfen. DE
Si esta función le can'd llevado a la utilización de la memoria WP plugin de cheque. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Authentifizieren der Benutzer durch direktes Überprüfen der Anmeldedaten am Microsoft Active Directory DE
Autentificación del usuario mediante la comprobación directa de los datos de inicio de sesión en Microsoft Active Directory. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie vor Beginn des Nachfüllvorgangs, ob der Zähler am Tankwagen auch auf Null steht. DE
Abans d'iniciar la recàrrega, si el comptador per al cotxe tanc també s'ajusta a zero. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus überprüfen wir die Auffindbarkeit der unmittelbaren Mitbewerber und stellen das Ergebnis zur Verfügung. DE
Además observamos la posición de sus competidores inmediatos y le presentamos el resultado. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- Das Drehmoment der Schrauben ist nach den ersten 20 Gebrauchsstunden einmalig zu überprüfen. DE
- El par de apriete de los tornillos debe ser comprobado después de las primeras 20 horas de uso. DE
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir überprüfen die Unterlagen auf Vollständigkeit und leiten Sie an eines unserer Partnerstandesämter weiter. DE
Revisamos los documentos en integridad para iniciar los trámites y los dirigimos a uno de nuestros registros civiles asociados en Dinamarca. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wie der Ausdruck aussieht, können Sie über das Menü "Datei > Druckvorschau" überprüfen. DE
Mediante el menú "Archivo > Previsualizar" obtendrá una vista preliminar de la página a imprimir. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Regelmäßig überprüfen und vergleichen wir unsere Herstellungskosten mit Angeboten der Fremdbeschaffung. DE
Los costes de fabricación se analizan y comparan periódicamente con las ofertas de otros competidores. DE
Sachgebiete: marketing auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
In definierten Intervallen überprüfen unsere Techniker Funktions- und Verschleißteile, arbeiten die Werkprüflisten ab und führen notwendige Justier- und Regulierungsarbeiten durch. DE
Nuestros ténicos comprueban en intervalos definidos las diferentes funciones y piezas de desgaste, repasan las listas de verificación y llevan a cabo los necesarios ajustes y regulaciones. DE
Sachgebiete: auto universitaet bahn    Korpustyp: Webseite
TestDaF ist eine Sprachprüfung für alle, die bereits über gute Kenntnisse in der deutschen Sprache verfügen und diese überprüfen möchten. DE
El TestDaF es un examen de idiomas para todos aquellos que ya poseen buenos conocimientos de alemán y que necesitan acreditar sus conocimientos del idioma alemán. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Installieren Sie einen Virenscanner auf Ihrem Rechner und lassen Sie ihn regelmäßig alle Dateien auf Viren überprüfen. DE
Instale un programa antivirus en su ordenador y efectúe con frecuencia escaneados de virus de sus datos. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie innerhalb der nächsten Minuten KEINE E-Mail mit Ihren Zugangsdaten erhalten, so überprüfen Sie bitte: DE
Si usted no recibe un e-mail con sus datos de acceso, por favor asegúrese de que usted ya se ha registrado con nosotros. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend geschultes Personal zu überprüfen. DE
En función del volumen de refrigerante utilizado, la estanqueidad de la bomba de calor debe ser comprobada periódicamente por personal cualificado. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ausgehend von Normen oder internen Qualitätsstandards überprüfen wir die Eignung Ihrer Produkte z. B. hinsichtlich des Schutzes vor DE
Partiendo como base de las normas o de estándares internos de calidad, evisamos la idoneidad/aptitud de sus productos si, por ejemplo en términos de protección de DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Notare unterstehen der Dienstaufsicht des Präsidenten des Landgerichts und des Oberlandesgerichts, die deren allgemeine Amtsführung regelmäßig überprüfen. DE
Los notarios están bajo la dirección del Presidente del Tribunal regional y del Tribunal Regional Superior que revisan su gestión general del cargo con regularidad. DE
Sachgebiete: jura unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Deshalb haben wir mehrere Kriterien entwickelt, um die Auswahl der Fälle zu erleichtern und unsere “Fall-Liste” zu überprüfen. DE
Utilizamos varios criterios diferentes para decidir qué campañas adoptamos y revisamos constantemente nuestra “lista de casos”. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dabei überprüfen wir die aktuellen Importbestimmungen inklusive aktueller Zollsätze und weitere Abgaben je nach Ursprungsland, Sonderregelungen und nicaraguanischen Normen. DE
Comprobamos los requisitos actuales de importación y los actuales derechos de aduana y demás gravámenes, según el país de origen, reglamentos especiales y normas alemanas. DE
Sachgebiete: oekonomie handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Energie im Preisvergleich Hier können Sie selbst überprüfen was Sie momentan für Ihr Heizmedium bezahlen und was ein Vergleichspreis bei anderen Heizmedien wäre. DE
Energía en comparativa de precios Aquí puede consultar usted mismo lo que por el momento paga por su medio de calefacción y el precio comparativo que supondría con otros medios. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen des Infektionsschutzes überprüfen wir für die Wäschereibranche darüber hinaus die viruzide und bakterizide Wirksamkeit desinfizierender Waschverfahren und erstellen fachhygienische Gutachten zur Wiederaufbereitung von Krankenhaustextilien. DE
En el marco del del control de la infecciónes, comprobamos en el sector de las lavanderías la eficacia contra los virus y bacterias y crear consejos higiénicos profesionales para el reprocesamiento de los textiles hospitalarios. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft ressorts universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Sprachnachweis ist auf Echtheit und bei konkreten Anhaltspunkten im Einzelfall auch auf seine Plausibilität und seine Aktualität im Hinblick auf das tatsächliche Sprachvermögen des Antragstellers zu überprüfen. DE
La comprobación de los conocimientos del idioma se basa en la autenticidad y concretamente en casos aislados también en la plausibilidad y actualidad con respecto a los conocimientos reales del solicitante. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie später, ob Ihr Kind den Schulweg einhält und die empfohlenen Überwege auf dem Weg zur Schule und auf dem Heimweg benutzt. DE
Más adelante comprueben si su hijo sigue el camino de ida y vuelta adecuado. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung infrastruktur    Korpustyp: Webseite
[1] Die Deutsch-Ecuadorianische Industrie- und Handelskammer behält sich das Recht vor, das angegebene Unternehmenskapital bei der Aufsichtsbehörde (Superintendencia de Compañías) zu überprüfen. DE
[1] La Cámara Ecuatoriano-Alemana se reserva el derecho de validar anualmente los incrementos de capital en la Superintendencia de Compañías. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln eine Ideenskizze aus Ihren Wünschen und Vorgaben Wir überprüfen die verschiedenen Möglichkeiten Wir erstellen ein individuelles Angebot oder präsentieren ein komplettes Eventkonzept DE
Con sus deseos y objetivos desarrollamos un esquema de ideas. Analizámos las distintas alternativas. Finalmente, presentamos una propuesta individual o un concepto completo para el evento. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir überprüfen keine Websites, die durch einen Link auf unsere Website verweisen und sind für die Inhalte von Webseiten außerhalb unserer eigenen Website oder von Websites, die auf die eigene Website verweisen, nicht verantwortlich. DE
Nosotros no revisamos las páginas web que por medio de un “hyperlink” se conectan a nuestra página web y no somos responsables de los contenidos de páginas web fuera de nuestra propia página web o de páginas web que acceden a la propia página web. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Ausstellungen reagieren auf eine Katastrophe vor Ort, stellen die Berichterstattung in Frage, geben der Natur wieder einen ästhetischen Wert oder überprüfen die Aktualität von utopischen Arbeiten der 1970er-Jahre. DE
Se trata de exposiciones que reaccionan a la catástrofe en el lugar de los hechos, cuestionan la información, devuelven a la naturaleza un valor estético o examinan en qué medida los trabajos utópicos de los años 70 siguen teniendo actualidad. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Aber auch das Vorhandensein ausgelobter Eigenschaften sowie andere Aspekte wie das Brennverhalten oder die Einhaltung der Kordelnorm überprüfen wir für Sie – abhängig vom Verwendungszweck des Produktes – und gleichen die Produktkennzeichnung mit den normativen Vorgaben ab. DE
Sin embargo, la presencia de las propiedades sobresalientes, así como otros aspectos tales como el comportamiento frente al fuego y el cumplimiento con la norma de cables comprobamos por usted - dependiendo o en función del uso previsto del producto - y comparar el etiquetado de los productos con los requisitos normativos. DE
Sachgebiete: oekologie technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Über die OEKO-TEX® Schadstoffprüfungen hinaus zertifizieren wir aber beispielsweise auch textile Hilfsmittel neutral und unabhängig gemäß den Anforderungen des Eco-Passports, führen allgemeine Schadstoffprüfungen durch und überprüfen die biologische Sicherheit (Biokompatibilität) von Textilien. DE
Además del análisis de sustancias tóxicas de la norma OEKO-TEX® certificamos, por ejemplo también, las sustancias auxiliares textiles desde un punto de vista neutral e independiente de conformidad con los requisitos de los pasaportes-Eco, llevamos a cabo análisis generales de sustancias nocivas y revisamos la seguridad biológica (biocompatibilidad) de los textiles. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Um es Ihnen dennoch zu ermöglichen, einen Eindruck über Ihren (möglichen) Vertriebspartner, Kunden oder Lieferanten zu erhalten, bieten wir Ihnen die Einholung von Firmenauskünften an, bei denen wir neben den allgemeinen Kontaktdaten auch folgende Informationen überprüfen: DE
Para que tenga un perfil más completo de su (potencial) distribuidor, cliente o proveedor, le ofrecemos la elaboración de informes comerciales, en los cuales, además de la información general de contacto podemos recabar los siguientes datos: DE
Sachgebiete: verlag marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus wird von uns auch die Entwicklung von Neuheiten erwartet, die unseren Kunden einen größeren Nutzen bringen, als vorhandene Lösungen.Aus diesem Grund lassen wir unsere Arbeit nach der europäischen Qualitätsnorm DIN ISO EN 9001:2000 fortlaufend überprüfen und stellen uns der dabei vorgesehenen Zertifizierung seit 1996 ununterbrochen erfolgreich. DE
Además, de nosotros se espera también el desarrollo de nuevos productos más provechosos para nuestros clientes que las soluciones ya existentes. Por esta razón nuestro trabajo está bajo el continuo control de las normas europeas de calidad DIN ISO EN 9001:2000 y anualmente desde 1996 nos sometemos con éxito a la correspondiente certificación. DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Daher war die Fa. Helmut Abel GmbH auch maßgeblich am BIOFILZ PROJEKT von 2003 bis 2006 beteiligt, dass von der Europäischen Union gefördert wurde. Ausgangspunkt war, vorhandene und historische Filze zu überprüfen und die Qualität mit elektronenmikroskobischen Bildern sichtbar zu machen. DE
Por ello, la empresa Helmut Abel GmbH también participó activamente en el PROYECTO BIOFIELTRO, patrocinado por la Unión Europea, entre 2003 y 2006. El proyecto partía de la comprobación de los fieltros disponibles e históricos haciendo visible su calidad mediante imágenes de gran resolución (con microscopio electrónico). DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dieser erste Workshop zielte darauf ab, einige Konzepte der nachhaltigen Wirtschaft zu definieren und mögliche Handlungsfelder zu analysieren. Dabei ging es darum zu überprüfen welches Potenzial Publikationen in den jeweiligen Bereichen haben, um die Gestaltung von staatlichen Politikprogrammen mit zu beeinflussen. DE
La meta de este primer Workshop era definir algunos conceptos de la Economía Sustentable y analizar los posibles campos de actuación de la Red SOPLA, para seguir injeriendo en la formulación de políticas públicas a través de las diversas propuestas que se formulan en las publicaciones. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite