linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Bild . . . . . . . retrato 127 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bild . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


binäres Bild .
radiographisches Bild .
radiologisches Bild .
A-Bild .
B-Bild .
heteromorphes Bild .
homoiomorphes Bild . .
hypermetrisches Bild . .
hypometrisches Bild . .
isometrisches Bild .
latentes Bild . . .
nachlaufendes Bild .
pseudoskopisches Bild .
reelles Bild .
orthomorphes Bild .
tautomorphes Bild .
virtuelles Bild .
geteiltes Bild .
bewegliches Bild .
eingerahmtes Bild .
positioniertes Bild .
originaltreues Bild .
infrarotes Bild .
durchsichtiges Bild . .
Bild-Rauschen .
Bild-Telegramm .
Halbton-Bild . .

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bild in der Großansicht DE
La casa y el museo de Engels DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Tanztheater Pina Bausch Bild in der Großansicht DE
Teatro de danza Pina Bausch (en Inglés) DE
Sachgebiete: musik theater universitaet    Korpustyp: Webseite
© Daniel Sean Kaiser - Zum Vergrößern Bild anklicken
© Daniel Sean Kaiser - Click para la versión más grande
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
T-Shirt, Mensch und Bild – Urberlin DE
Camisetas, personas e imágenes – Urberlin DE
Sachgebiete: literatur theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bild und interne Verlinkung zum Berliner Hauptbahnhof DE
Enlace interno a la Estación central de trenes de Berlín DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Bild und interne Verlinkung zum Bundeskanzleramt DE
Enlace interno a la Cancilleria Federal DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Bild und interne Verlinkung zum KZ Sachsenhausen DE
Enlace interno al Campo de concentración Sachsenhausen DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Bild und interne Verlinkung zum Alexanderplatz - Fernsehturm DE
Enlace interno a la Torre de Televisión en Berlín - Alexanderplatz DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Bild und interne Verlinkung zur Museumsinsel DE
Enlace interno a la Isla de los Museos DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Bild und interne Verlinkung zum BRANDENBURGER TOR DE
Enlace interno a la Puerta de Brandenburgo DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Bild und interne Verlinkung zum HOLOCAUST MAHNMAL DE
Enlace interno del Monumento al Holocausto en Berlín DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Bild und interne Verlinkung zum Potsdamer Platz DE
Enlace interno a Potsdamer Platz DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Suicide Squad - Erstes offizielles Bild von Jared Letos Joker ES
Primera imatge oficial del retorçat Joker de Jared Leto ES
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
Dieses Bild hat sich in den vergangenen Jahren grundlegend gewandelt. DE
Sin embargo, este panorama ha experimentado un cambio fundamental durante los últimos años. DE
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
Römische Krippe.…denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen…Bild: DE
Belén Romano.…orque mis ojos vieron al salvado… DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Der Mensch ein Bild Gottes 26 Und Gott sprach: DE
Y Dios consideró que esto era bueno, 26 y dijo: DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Bild und interne Verlinkung zur KAISER-WILHELM-GEDÄCHTNISKIRCHE DE
Enlace interno a la Iglesia Conmemorativa DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Bild und interne Verlinkung zum Hauptquartier der Gestapo DE
Enlace interno al Cuartel General de la Gestapo DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Das Bild ist ein Remake einer früheren Version. DE
La obra es una copia de una versión anterior. DE
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
600 m weiter sind auf einem weiteren Bild Kreise (Sonnenk.. ES
600 m más adelante, se ve un grabado con v.. ES
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
»Heute, 1963, bilde ich mir ein, eine Musik zum ?Sommernachtstraum? nicht besser machen zu können. DE
»Hoy, en 1963, digo con orgullo el hecho de que no podría haber creado una música mejor para el ?Sommernachtstraum?. DE
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Und den weiß Mahler brillant, ganz heimlich, still und leise in Wort und Bild zu platzieren. DE
Y Mahler sabe cómo lograrlo, tanto en palabras como en imágenes, de manera brillante, a escondidas, en silencio y tranquilidad. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Brownstone-Häuser, Rucksäcke und Fahrräder schmücken das visuelle Bild des Viertels.
El paisaje de este barrio comprende casas históricas, mochilas y bicicletas.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ihre massigen Türme, verbunden mit schlankeren Türmchen und Dächern von ungleicher Höhe, bieten ein malerisches Bild. ES
La disposición de las torres macizas, de las torrecillas y techos de altura desigual forma un conjunto muy evocador. ES
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Im Spiegel der Zeitschriften entsteht ein faszinierendes Bild der damaligen Lebenskultur von Liebe, Mord und Alltag. DE
Las revistas y colecciones reflejan el estilo de vida de entonces, fascinantes en su conjunción de amor, crimen y cotidianeidad. DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Im Entstehungsprozeß des Bildes sich überlagernde Farbschichten, suggerieren Räume großer Dichte und Tiefe, aus denen Stimmungen aufsteigen und verhallen. DE
Las capas de colores que se superponen durante el proceso de creación sugieren espacios de gran densidad y profundidad, de los que se elevan y extinguen atmósferas. DE
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Sein Humor ist kein lauter, plötzlich über den Betrachter hereinbrechender Witz, der sich schon im Bild ankündigt. DE
Su humor no es anunciado en los recuadros y no irrumpe en la lectura del observador. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Denn er ist weiterhin, nun zwar in reduzierter Form, an der gleichrangigen Verbindung von Wort und Bild interessiert. DE
Porque, aunque en menor grado, continúa interesado en la unión equilibrada de la narración y las imágenes. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Doch die Geschichte ist in Wort und Bild weitaus kryptischer und wird von traumwandlerischen und surrealen Sequenzen beherrscht. DE
Pero la historia es mucho más oscura, tanto en sus palabras como en sus imágenes, y predominan las secuencias surrealistas y sonámbulas. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Kirchen, weitläufige Plätze und Paläste bestimmen das Bild von San Marco, dem Stadtteil im Herzen von Venedig.
Iglesias, plazas y palacios adornan el paisaje urbano de San Marco, el barrio céntrico de Venecia.
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
Die Meisterwerke aus Glas, deren Geheimnis von Vater zu Sohn weitergegeben wird, schmücken das Bild der gesamten Insel.
Pasadas de padres a hijos, las maravillosas piezas de vidrio de Murano construyen el paisaje de la isla.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das herabstürzende Bild ist ein Werk des französischen Pointillisten Georges Seurat (1859 - 1891), dessen Malweise Camejo zitiert. DE
Camejo cita aquí el estilo y una obra concreta del pintor puntillista Georges Seurat (1859 - 1891). DE
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Kunstimmanent betrachtet lässt dies an ein Bridget-Riley-Op-Art-Bild denken – die stilisierten Flutwellen transportieren die angespannte flirrende Gegenwart von New Orleans. DE
el estilizado ir y venir de las olas como un reflejo del trémulo y tenso presente de Nueva Orleans. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Jetzt haben diese Menschen Namen und Gesichter und von den Orten, von denen ich geträumt habe, habe ich ein genaues Bild im Kopf. DE
Hoy en día, las personas que quería conocer tienen un nombre y un rostro, y los lugares que deseaba visitar están asociados a imágenes y recuerdos. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Ein den Freudenhäusern gewidmeter Raum zeigt das berühmte Bild Im Salon der Rue des Moulins und das grazile Werk Frau, ihren Strumpf anziehend (das Lieblingsbild von Danièle Devynck). ES
La sala consagrada a los prostíbulos expone el famoso Salón de la rue des Moulins y la deliciosa Mujer poniéndose una media (el preferido de Danièle Devynck). ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Sein Spiel ist kraftvoll, rauh, tonlich bis an die Grenze zum Geräusch gehend und steht Bild vergrößern in reizvollem Kontrast zu dem seines Bruders Konrad. DE
Su manera de tocar es fuerte, áspera, los tonos llegando al límite de volverse sonidos y representa un contraste atractivo a su hermano Konrad. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Da Wort und Bild inhaltlich und räumlich weit voneinander getrennt sind, erschließt sich die Komik erst beim Lesen des Textblocks unterhalb der Abbildung. DE
Ya que las palabras y las imágenes están separadas, tanto en su contenido como en el espacio, la comicidad surge recién al leer el texto que aparece bajo la ilustración. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Als Studenten für Kommunikationsdesign an der Fachhochschule Weißensee schlossen sie sich zusammen, um gemeinsam neue Erzählformen in Wort und Bild zu ergründen. DE
Se unieron como estudiantes para Diseño de Comunicación en la Universidad Weißensee con el fin de indagar sobre nuevas formas de narración, tanto en textos como en imágenes. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Trotz der großen Differenz, oder gerade deswegen, erschließt sich dem Leser bei der Verknüpfung von Wort und Bild eine weitere, eine zusätzliche Bedeutungsebene. DE
A pesar de la gran diferencia – y quizás a causa de la misma – el lector desarrolla otro nivel adicional de significados durante la unión de las palabras y las imágenes. DE
Sachgebiete: astrologie theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig ist es ein gelungenes Experiment, wie man Wort und Bild losgelöst von Panels und tradierten Erzählstrukturen in einem Comic einsetzen kann. DE
Al mismo tiempo constituye un experimento exitoso de cómo la historieta puede utilizar las palabras y las ilustraciones que han sido liberadas de los recuadros y de las estructuras tradicionales de narración. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Sehr anschaulich sind Mäkipääs Atlantis-Installationen, mit denen sie 2008 in Reykjavík die zunehmende Hochwassergefahr in Küstenregionen ins Bild oder besser: in die Landschaft gesetzt hat. DE
Muy gráficas resultan las instalaciones de Mäkipääs sobre la Atlantis, con las que la artista colocó el 2008 en Reykjavík en imágenes, o mejor dicho en paisajes, el creciente riesgo del aumento de los niveles del mar en las regiones costeras. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Dem Anspruch der Veranstalter, "zum ersten Mal ein umfassendes Bild der zeitgenössischen asiatischen Kunstproduktion" zu bieten, kann die Ausstellung jedoch keineswegs gerecht werden. DE
Pero la exposición de ninguna manera responde a la pretensión del organizador de presentar "por primera vez un panorama exhaustivo de la actual producción artística de Asia". DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Gegen Ende des 15. Jh. befand sich in der Contrada de' Lomellini - heute Via Incoronata - ein Freudenhaus, auf dessen Fassade ein Bild der Madonna gemalt war.
Hacia finales del siglo XV, en el barrio de Lomellini - actualmente via Incoronata - había una casa burdel, cuya fachada tenía un mural de la Madonna .
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Abe traf und heiratete dort später eine afroamerikanische Frau, die - nach Erzählungen der Beamten im County Clare Heritage Centre - Muhammad Alis Großvater John Grady gebar. Folgendes Bild anklicken, um den Stammbaum von Muhammad Ali anzuschauen: ES
Es en ese lugar, donde Abe conoció y más tarde se casó con una mujer afro-americana, la cual de acuerdo a funcionarios del centro de Genealogía “Clare Heritage Centre”, dio a luz al abuelo de Muhammad Ali, John Grady. ES
Sachgebiete: mathematik theater media    Korpustyp: Webseite
Nicht nur,dass sich der Hörerkreis hierzulande vergrößert, es kommen auch noch Zuhörer aus aller Welt dazu, sich ein akustisches Bild von „Rüpelrotze“ oder „Rattenpisse“ aus Herne zu machen. DE
No solo los que les pueden escuchar en todo el país, además se apunta gente del resto del mundo para escuchar a grupos como “Rüpelrotze” o “Rattenpisse” de Herne. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Welt um mich herum mit anderen gemeinsam neu zu entdecken, hat mir in den letzten Jahren ein ganz anderes Bild davon vermittelt, wie ich mit meiner Umwelt koexistieren kann und inspirierte mich dazu, aktiv zu werden. DE
A lo largo de los últimos años, explorar junto con otras personas el espacio que comparto con ellas me ha permitido entender mejor la forma en que me interrelaciono con mi entorno y me ha motivado a participar más activamente en mi comunidad. DE
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sowohl in der Zusammensetzung des Theatersaals als auch in der Gliederung der Raumseiten, zeichnet sich die Struktur durch eine lineare Anlage und eine Komposition aus einfachen geometrischen Elementen aus, so dass ein essentielles, aber kompaktes Bild entsteht.
Tanto en la composición de la sala como en la articulación de los espacios colaterales, la estructura se caracteriza por una estructura lineal y una composición de elementos geométricos simples, delineando un diseño esencial pero compacto.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Das Bild prägen renovierte Hotelkomplexe, komfortabel und funktional, aber mehr nicht. Man ist sichtlich bemüht, der Stadt zu neuer Blüte zu verhelfen, mit radioaktiven Quellen, Heilkuren und dem Luxushotel Radium Palace, das große Anstrengungen unternimmt, um den Ort für neue Kunden attraktiv zu machen. ES
se trata más bien de un complejo hotelero reformado, confortable y funcional, que intenta prosperar gracias a sus manantiales radioactivos, a sus tratamientos terapéuticos y a su hotel de lujo, el Radium Palace, que se esfuerza por atraer a una nueva clientela. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Wenn das Haus auch einige Elemente des 15. Jh. bewahrt hat (Kamin, Schüttstein, Familienwappen im Wohnzimmer), so ist es doch vor allem die Waldlandschaft mit den silbern scheinenden Blättern der Olivenbäume, das durchscheinende Licht, die Hügel mit den Terrassenkulturen, welche ein Bild voll Leonardischer Harmonie ergeben. ES
Si bien ha conservado algunos elementos del s. XV (chimenea, piedra de fregadero y blasón familiar en la sala principal), es sobre todo el paisaje de olivares con hojas plateadas, la luz transparente y las colinas con cultivos en bancales lo que forman un marco impregnado de una armonía totalmente leonardina. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite