linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Bild . . . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bild . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


binäres Bild .
radiographisches Bild .
radiologisches Bild .
A-Bild .
B-Bild .
heteromorphes Bild .
homoiomorphes Bild . .
hypermetrisches Bild . .
hypometrisches Bild . .
isometrisches Bild .
latentes Bild . . .
nachlaufendes Bild .
pseudoskopisches Bild .
reelles Bild .
orthomorphes Bild .
tautomorphes Bild .
virtuelles Bild .
geteiltes Bild .
bewegliches Bild .
eingerahmtes Bild .
positioniertes Bild .
originaltreues Bild .
infrarotes Bild .
durchsichtiges Bild . .
Bild-Rauschen .
Bild-Telegramm .
Halbton-Bild . .

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bild"

118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Suche den passenden Bild ES
Preguntas sobre la búsqueda de imágenes ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
FotoFinder Geräte im Bild. DE
Imágenes de aparatos FotoFinder. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie media    Korpustyp: Webseite
zurück zum Text bzw. Bild DE
de nuevo al texto o a la ilustración DE
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
verkaufsförderndes großes Bild der Pflanze ES
Asas para bandejas de plantas ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Bild sieht nach einem Snapshot aus ES
imágenes que parecen una instantánea ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Bild oder Foto ist zu künstlerisch ES
imágenes demasiado artísticas para el mercado de stock ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Im Hintergrund kann ein Bild eingefügt werden. ES
Puedes agregar una imágen bitmap en el fondo. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bild 1. Screenshot der Spam-Nachricht ES
Captura de pantalla del mensaje spam ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie lange dauert es bis mein Bild angenommen wird ? ES
¿Cuánto tiempo puede durar el proceso de revisión? ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Laden Sie dieses lizenzfreie Bild (alten welt karte, Bildnr.: ES
estilo del viejo mundo mapa pintado y arruinado desde el momento ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Bild kann zentriert, füllend oder gekachelt dargestellt werden. ES
Esta imágen puede ser centrada, estirada, o en mosaico. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier können Sie Ihrem Bild in einen digitalen Rahmen einfassen.
Hacer más de sus imágenes mediante el envío de perder en su conjunto corte digital.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Bild hat sich in den vergangenen Jahren grundlegend gewandelt. DE
Sin embargo, este panorama ha experimentado un cambio fundamental durante los últimos años. DE
Sachgebiete: theater typografie media    Korpustyp: Webseite
Doch wie kann man in obigem Bild darstellen, daß neben der Tanne ein Haus steht? DE
Como es posible representar en la escena arriba, que junto al abeto hay una casa? DE
Sachgebiete: film literatur typografie    Korpustyp: Webseite
Fotograf und Künstler fotoskat hat auch Bilder wie colour, bild, rot, whitem. ES
El fotógrafo fotoskat también tiene imágenes de colour, imaguen, rojos, whited. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mögliche Urherrechtsverletzung Ein sichtbares Logo oder Firmenzeichen ist im Bild erkennbar. ES
Violación del Copyright Cuando aparecen objetos que pueden estar sujetos a protección de Copyright, por ejemplo una marca o logo visible. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Um das Risiko einer Urheberrechtsverletzung zu vermeiden, wird das Bild abgelehnt. ES
Para evitar el riesgo de problemas legales no aceptaremos dichas imágenes. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Verkäufe können sich nur steigern, indem Sie die richtigen Schlüsselwörter wählen, die das Bild gut beschreiben. ES
Las ventas sólo aumentarán utilizando correctamente las palabras clave. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Das Bild wurde von Pixmac.de überprüft und bekam bei der Bewertung 0.5 Punkte. ES
También puede buscar imágenes similares en www.pixmac.es y obtener inspiración de las mismas. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Sein Hell-Schreiber übertrug erstmals Text und Bild über weite Strecken. DE
Su aparato teleimpresor transmitió por primera vez en la historia textos e imágenes a gran distancia. DE
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
XLS - Microsoft Excel Datei (als einfacher Text, oder (in der PRO-Version) als Bild) ES
XLS - archivo de Microsoft Excel (como texto plano, o (en la versión PRO) como una imágen) ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was tun bei Videos ohne Bild und Ton Der richtige Codec:
Format Factory 3.1.1-Excelente conversor de audio, vídeo e imágenes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können alternativ auch mit Diagonalen wie Berghängen oder Flussbiegungen das Interesse auf das Bild ziehen. ES
También puedes buscar diagonales como la cima de una montaña o las curvas de un río para crear interés. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wir drucken dieses Bild ohne Zwischenraum oder Schneidemarkierungen so oft hintereinander, bis die gewünschte Länge erreicht ist. ES
Imprimimos este motivo sin espacio y sin marcación de corte en forma contínua, hasta obtener la longitud deseada. ES
Sachgebiete: typografie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie das Bild auf Papier drucken können, dann können Sie es mit einem Epilog Laser auf Glas gravieren.
Cualquier diseño que se puede imprimir en papel, se puede grabar en cristal con un láser de Epilog.
Sachgebiete: kunst foto typografie    Korpustyp: Webseite
Beliebige Anzahl von Bildern mit zusätzlichen Patientendaten (abhängig von der Speicherkapazität des PCs, 1 Bild = 0,3 MB);
Cualquier cantidad de imágenes con datos adicionales del paciente (dependiente de la capacidad de memoria del ordenador)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie dieses lizenzfreie Bild (nehmen sie sich zeit, machen sie einen spaziergang im regen. sehen sie sich das enten wie die lilien zu öffnen., Bildnr.: ES
¡Descargue tómese un momento, dar un paseo bajo la lluvia. mira a los patos como los lirios abiertos. ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Gerade wenn es darum geht kurzfristig ein aktuelles Bild zu erhalten und auch nicht unbedingt für einen ganzen Landkreis, bieten wir eine kostengünstige und professionelle Lösung an. DE
Sobre todo cuando se trata de obtener una versión actualizada y no necesariamente grabar todo, ofrecemos una solución rentable y profesional. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto typografie    Korpustyp: Webseite
Nach dem zweiten Farbauftrag geht man an den dritten Farbdurchgang, dann an den vierten und malt so lange, bis einem das Bild in seinem Ausdruck gefällt. DE
Después de la segunda capa de color, se añade la tercera, y luego la cuarta, en que uno pinta el tiempo suficiente hasta que quede satisfecho. DE
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite
Fokussiert werden die Mobilität der Akteure, die Wirkmächtigkeit medialer Repräsentationen in Schrift, Bild und Performances sowie die konkreten interkontinentalen Verflechtungen der darauf aufbauenden Wissensprojekte und Historizitäten. DE
El foco de atención se dirige a la movilidad de los actores, el poder de las representaciones mediales en forma de textos, imágenes y performances, así como a los entrelazamientos intercontinentales concretos de los proyectos de saber y de las historicidades que se basan en tales representaciones. DE
Sachgebiete: geografie tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Das Ibero-Amerikanische Institut hat für die Sondersammlungen eine herausragende Schenkung an Bild- und Tondokumenten erhalten, die im Kontext von Dokumentarfilmproduktionen über Lateinamerika entstanden sind.
El Instituto ibero-americano recibió una donación extraordinaria de documentos visuales y auditivos para sus colecciones especiales. Estos documentos fueron creados en el contexto de la realización de películas documentales sobre América Latina.
Sachgebiete: film typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Bibliothekarische und archivarische Arbeitsgänge sind notwendig, um die Bestände für die Benutzung zugänglich zu machen. Dabei ist vor allem für die Bereitstellung und Bewahrung der Ton-, Bild- und Filmmaterialien ein hoher technischer Aufwand notwendig. DE
Para poner estos fondos a disposición del público son necesarios trabajos bibliotecológicos y archivísticos, y se requiere un complicado equipamiento técnico para la conservación y utilización de material sonoro, fotográfico y fílmico. DE
Sachgebiete: verlag typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel, wenn du mit libavcodec nach DivX aufnimmst und outfmt=RGB24 angibst, um die Qualität der aufgenommenen Bilder zu erhöhen, so wird das aufgenommene Bild später tatsächlich zurück zu YV12 konvertiert. DE
Por ejemplo si está capturando en DivX usando libavcodec y especifica outfmt=RGB24 para incrementar la calidad de las imágenes capturadas, las imágenes capturadas serán realmente convertidas nuevamente a YV12 por lo que lo único que logra es un desperdicio masivo de ciclos de CPU. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Wer sich außerdem ein Bild von der Entwicklung des Usenets und aller interessanten Inhalte und Beiträge machen möchte, der hat seit Juni 2011 unter olduse.net eine wunderbare Möglichkeit dazu: ES
Quien además quiera hacerse una idea del progreso de Usenet y todos los interesantes contenidos y aportaciones, desde junio de 2011 cuenta con una excelente ayuda en olduse.net: ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
„Der Rundgang durch die Ausstellung möchte Ihnen ein vielfältiges Bild der beinahe Vierhundertjährigen (Betonung!) römischen Herrschaft vermitteln.“ Die Sprecher lesen grundsätzlich alle Texte, die nicht in eckigen Klammern stehen; DE
“la visita guiada le quiere dar una idea compleja sobre el gobierno romano que casi duró 400 años [¡acentuación!]. Los locutores leen todo el texto que no está en corchetes; DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Viele Programme, wie z.B. die Microsoft Windows Bild- und Faxanzeige, Microsoft PhotoInfo, Microsoft Pro Photo Tools, ACDsee, Picasa und alle Programm die GDI+ von Microsoft verwenden, um Exif-Metadaten zu schreiben, zerstören Teile davon (die "Maker Notes"). DE
Muchas herramientas como el Visor de imágenes y fax de Windows, Microsoft PhotoInfo, Microsoft Pro Photo Tools, ACDsee, Picasa y cualquier herramienta que use GDI+ para escribir los metadatos Exif destruye parte de ellos (los makernotes). DE
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
In Wort und Bild gibt „Tatsachen über Deutschland“ Auskunft über das Land und seine Menschen, die staatliche Ordnung und das gesellschaftliche Leben, die politischen Kräfte und Entwicklungen, die Wirtschaft mit allen ihren Zweigen und die kulturelle Vielfalt Deutschlands mit seinen 16 Bundesländern. DE
“La actualidad de Alemania” ofrece datos e información gráfica sobre el país y sus habitantes, el orden estatal y la sociedad, las fuerzas y pautas políticas, la economía en todas sus vertientes y la diversidad cultural de Alemania con sus dieciséis Estados federados. DE
Sachgebiete: typografie universitaet media    Korpustyp: Webseite