linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. entwickeln .
entwickeln . . . .
sich entwickeln .
[NOMEN]
Entwickeln .
[Weiteres]
entwickeln .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich entwickeln . .
entwickeln desarrollan 386 desarrollando 389 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vorrichtung zum Entwickeln .
Vorrichtung zum automatischen Entwickeln .
Moeglichkeiten fuer umfassenderes Reisen entwickeln .
Trog zum Entwickeln von Filmen .

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "entwickeln"

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auch die Exporte entwickeln sich positiv. ES
Además, las exportaciones también evolucionan positivamente. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln die Europäische Union jetzt zur Stabilitätsunion weiter. DE
Actualmente estamos transformando a la Unión Europea en una unión de estabilidad. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Wachstumsaktien entwickeln sich gut, wenn die Zinsen niedrig sind.
“Los valores growth suelen evolucionar mejor cuando los tipos están bajos.
Sachgebiete: markt-wettbewerb weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Beschäftigungsstrategien gemeinsam mit den Nutzern von sozialen Diensten entwickeln
Coproducción de estrategias de empleo con las personas usuarias de los servicios
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schulen entwickeln in Zusammenarbeit mit der breiteren Öffentlichkeit einen Nachhaltigkeitsplan
Un enfoque basado en evidencia orientado a escuelas, docentes y educadores de la salud
Sachgebiete: schule tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außerdem entwickeln sich auf diesem Wege nachhaltige Kontakte zu Unternehmen.
La formación dual permite generar contactos a largo plazo con las empresas.
Sachgebiete: markt-wettbewerb personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Naturland und Fair Handelsorganisationen entwickeln Naturland Fair Kriterien zu Richtlinien weiter DE
Naturland y empresas comercializadoras de Comercio justo desarrollaron los Criterios hasta lograr una Norma DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Erste Republik Nach dem Ersten Weltkrieg begann sich die Industrie heftig zu entwickeln.
También en la actualidad, la industria forma en la República Checa un sector importante de su economía.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diagnose der öffentlichen Jugendpolitik für die Hauptstadt, städtische Gebiete sowie das Landesinnere und passende Programme entwickeln DE
Contar con un diagnóstico aproximado y líneas programáticas de política pública juvenil tanto en la capital y área metropolitana como en el interior del país. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Kinder begreifen so ihre sozialen und kreativen Fähigkeiten und entwickeln diese weiter. EUR
Así los niños se dan cuenta de sus habilidades sociales y creativas y pueden seguir desarrollándolas. EUR
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Sprache zu lernen bedeutet sich weiter zu entwickeln und seinen Horizont zu erweitern. ES
Aprender idiomas le abrirá las puertas a un nuevo futuro ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weltweit werden noch weitere sichere Orte gebraucht, an denen Kinder lernen, spielen und sich entwickeln können.
El mundo necesita más lugares seguros para que los niños aprendan, jueguen y crezcan.
Sachgebiete: markt-wettbewerb media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
die Führungskräfte zu entwickeln, um den aktuellen Herausforderungen der Märkte zu begegnen;
Revisar su estructura de negocios para asegurar que se adecue a las condiciones de volatilidad actuales
Sachgebiete: oekonomie finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um größeres Selbstvertrauen zu entwickeln und Entscheidungen unabhängiger treffen zu können.
Para tener más confianza en uno mismo y ser más independiente a la hora de tomar decisiones.
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die schnelle Zufahrt ermöglichen die Fluglinien, die sich ständig entwickeln, die internationalen Wege und Eisenbahn.
Se llega a Polonia muy rápido gracias a desarollo de agencias de viaje, vías internacionales y conexión de trenes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln unsere Maschinen in Bezug auf Leistung und Wirtschaftlichkeit ständig weiter.
Perfeccionamos constantemente nuestras máquinas en cuanto a su rendimiento y eficiencia.
Sachgebiete: controlling technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Sozialpartner sollten besondere Initiativen oder Kooperationen mit den Organisationen aus allen relevanten Bereichen entwickeln.
Los interlocutores sociales deberían llevar a cabo iniciativas o cooperaciones específicas con las organizaciones que intervienen en todos los ámbitos pertinentes.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Klimawandel zwingt uns, globale Strategien zu entwickeln, um seine Auswirkungen zu begrenzen. DE
El cambio climático requiere estrategias globales para reducir y atenuar sus efectos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir werden das erforderliche Instrumentarium entwickeln, um allen in der FCI Gehör zu schenken. BE
Diseñaremos las herramientas necesarias para escuchar a todos en la FCI. BE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln und produzieren unsere Produkte durch die Anwendung der anspruchsvollsten Qualitätsnormen: ES
Diseñamos y fabricamos nuestros productos aplicando las normas de calidad más exigentes: ES
Sachgebiete: marketing auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Namhafte französische Investoren im Gebiet der erneuerbaren Energien haben das Unternehmen gekauft, um es seinem Potential entsprechend entwickeln zu können.
Inversores franceses de renombre en el campo de las energías renovables han adquirido la empresa para desarrollarla a la medida de su potencial.
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gewerkschaftliche Koordinierung Im Rahmen der ITF kommen Gewerkschaften zusammen, um Informationen auszutauschen und gemeinsame Strategien zu entwickeln.
Coordinación sindical ITF organiza encuentros entre sus sindicatos miembros para compartir información y esbozar estrategias comunes.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Afrika ist der am meisten betroffene Kontinent, doch könnte sich die Epidemie in Asien zur schlimmsten der Welt entwickeln. EUR
África es el continente más seriamente afectado pero la epidemia en Asia podría revelarse como la peor sobre el planeta. EUR
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So hat es bessere Chancen, sich in die Gesellschaft zu integrieren, und kann sich gleichzeitig in seiner ursprünglichen Umgebung entwickeln. EUR
De esta forma, puede mejorar sus oportunidades de inserción en la sociedad y desarrollándose a la vez en su comunidad de origen. EUR
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln für unsere Kunden ein individuelles Verfahren für die Gesamtheit der mit der Verwaltung von Währungsgeschäften verbundenen Prozesse. PL
Organizamos de manera individual para nuestros clientes la totalidad de los procesos relacionados con la gestión de transacciones de cambio. PL
Sachgebiete: e-commerce ressorts weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Da sich Städte zunehmend zu Wirtschaftsmotoren der EU entwickeln, dürfte die städtische Mobilität auf der Tagesordnung noch höher rücken.
las zonas urbanas se convierten en los motores económicos de la UE y la movilidad urbana muy probablemente adquiera todavía mayor prioridad en la agenda.
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nichtsdestotrotz arbeitet die organisierte Zivilgesellschaft, neben anderen auch lokale indigene Gruppen, weiter daran, Alternativen zu entwickeln.
Sin embargo, existen procesos de construcción de alternativas desde la sociedad civil organizada, entre otros de parte de los pueblos indígenas de la región.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie entwickeln eigene Ideen für Aktionen in den Regionen und investieren ihre Zeit mit Begeisterung in die gute Sache.
Cada oficina propone ideas para ayudar en su región con gran entusiasmo y dedicación.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
wir entwickeln einen neue politische Institutionalität, die über die Beschränkungen einer Partizipation im Wahlritual und eines Parteienspektakels hinausreicht.
estamos construyendo nueva institucionalidad política, rebasando la limitación de la participación en el ritual de las elecciones y del espectáculo de los Partidos.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Basis verdeutlicht er, dass der G20 – Gipfel einen unverhofften Rahmen schafft, um einen neuen Multilateralismus zu entwickeln.
Partiendo de esa premisa, plantea que el G20 ofrece un marco inesperado para la elaboración de un nuevo multilateralismo.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Geschäfte entwickeln sich vorteilhaft, nicht zuletzt durch Curt Georgis persönlichen Einsatz vor allem in Italien, Spanien und Skandinavien. DE
Los negocios marchaban bien sobre todo debido a la personal actuación de Curt Georgi en especial en Italia, España y en los países escandinavos. DE
Sachgebiete: handel infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In enger Zusammenarbeit mit Ihnen entwickeln wir kundenindividuelle Produkte, maßgeschneidert für Ihre Anforderungen in Bezug auf Spezifikation, Partikelgröße oder Farbe.
También colaboramos estrechamente con nuestros clientes para ofrecerles productos personalizados a la medida de sus necesidades individuales en lo que concierne a especificaciones, tamaño de partícula o color.
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Rassistische Beschreibungen indigener Völker in den Medien bekräftigen die falsche und koloniale Idee, dass indigene Völker sich nicht entwickeln würden. DE
Las descripciones racistas de pueblos indígenas y tribales en los medios de comunicación refuerzan la equivocada idea colonial de que no han cambiado con el paso del tiempo. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lions in den betreffenden Kommunen und Lions-Führungskräfte bewerten gemeinsam den unmittelbaren Bedarf und entwickeln einen langfristigen Wiederaufbauplan.
Los Leones locales y líderes del Leonismo evalúan las necesidades inmediatas y diseñan un plan de reconstrucción a largo plazo.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es war ein herausfordernder und aufschlussreicher Prozess, der uns geholfen hat, einen Standard zu entwickeln, auf den alle Beteiligten stolz sein können.“
Este ha sido un proceso desafiante e iluminador a la vez, y nos ha ayudado a generar estándares de los cuales todos nuestros grupos de interés pueden estar orgullosos.”
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
PEOI stellt sich auf die Bedürfnisse potenzieller Arbeitgeber ein, um Kurse zu entwickeln, die zuverlässig, vollständig, auf dem neuesten Stand und für Arbeitnehmer relevant sind.
El PEOI presta mucha atención a los empresarios que emplearán a estos profesionales, para ofrecer cursos de prestigio, completos, actuales y adecuados para los profesionales.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit UBS Online Services wissen Sie stets, wie sich Ihre Anlagen gerade entwickeln. Sicher, zuverlässig und schnell, in vielen Ländern weltweit.
Los servicios online de UBS le permiten estar al tanto del estado de sus inversiones de manera segura, fiable e instantánea en numerosos países de todo el mundo.
Sachgebiete: e-commerce weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dennoch müssen der IMB und seine Mitgliedsorganisationen effizientere Methoden entwickeln, ihren Informationsaustausch verbessern und das Vertrauen der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern stärken.
Ahora bien, la FITIM y sus afiliados han de promover mejores instrumentos, un mejor intercambio de información y más confianza mutua entre trabajadores.
Sachgebiete: militaer markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daher ist es wichtig, Mechanismen im peruanischen Staat zu entwickeln, die die Politik vor illegalen Netzwerken des Drogenhandels, illegalen Bergbaus und Menschenhandels schützen. DE
Por lo tanto, es fundamental encontrar los mecanismos para proteger a la política peruana de las redes ilícitas relacionadas al narcotráfico, la minería ilegal o la trata de personas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Stabile und menschenwürdige Beschäftigung spielt eine erhebliche Rolle, damit junge Menschen einen Sinn für Identität, Teilhabe und eine Richtung in ihrem Leben entwickeln.
El empleo estable y decente desempeña un papel esencial a la hora de procurar a los jóvenes un sentimiento de identidad."
Sachgebiete: psychologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Weltkonferenz ist eine gute Gelegenheit, gemeinsam mit den indigenen Völkern eine praktische Strategie zu entwickeln, die zur Förderung und Absicherung der Rechte indigener Völker führt.
Esta Conferencia Mundial es una ocasión ideal para definir, con los pueblos indígenas, una hoja de ruta práctica que conduzca a la adopción de medidas más enérgicas destinadas a promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas.
Sachgebiete: tourismus personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies hilft es dem Leser ein besseres Verständnis für den Inhalt des Textes und die auf die jeweilige Realität des Landes abgestimmten politischen Handlungsempfehlungen zu entwickeln. DE
Con esa definición el lector se ubicará mejor al leer el texto y las propuestas de políticas públicas de acuerdo a la realidad de cada país. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Cochlea eines Neugeborenen ist genauso empfindlich wie die eines Erwachsenen, doch Babys müssen erst lernen, mit ihrer Hörfähigkeit umzugehen, um die Grundlagen der Kommunikation zu entwickeln.
Tras el nacimiento, la sensibilidad coclear del niño recién nacido es similar a la de los adultos, pero los bebés deben aprender a utilizar su audición para cimentar su capacidad de comunicación.
Sachgebiete: oekonomie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit unserer jahrelangen Erfahrung und unseren hochentwickelten Systemen können wir für unsere Kunden mit fundierten Hintergrundinformationen maßgeschneiderte Lösungen entwickeln, die sich gut integrieren lassen.
Tenemos años de experiencia ayudando a nuestros clientes a encontrar soluciones que les resulten convenientes, y sistemas sofisticados para proporcionarles datos que les permitan tomar decisiones documentadas.
Sachgebiete: auto raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln dieses Verzeichnis mittels Schwarmauslagerung, um Nutzer zu ermutigen, den Status ihrer Verfolgung als Ganzes zu visualisieren und um Beziehungen zu untersuchen, die im Internet bestehen.
Estamos construyendo este directorio de colaboración colectiva para animar a que los usuarios visualicen el estado del rastreo en su totalidad y poder examinar así las relaciones que existen en la Web.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seit seiner Gründung erkannte Médialangues die Notwendigkeit, das beste Team von Sprachtrainern zu bilden, beständig in das Ausarbeiten neuer Unterrichtsmethoden zu investieren und innovative Lernmittel zu entwickeln.
Desde que se creó, Médialangues se propuso constituir el mejor equipo de formadores, invertir constantemente en la búsqueda de nuevas técnicas de enseñaza y creación de herramientas pedagógicas innovadoras.
Sachgebiete: universitaet finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nach 1540 werden diese Treffen immer zahlreicher und entwickeln sich zu regelrechten Gottesdiensten, bei denen zuweilen auch das Abendmahl gereicht wird.
En los años 1540, estas reuniones informales se multiplican y evolucionan hacia formas mas regulares de culto incluyendo a veces la Cena.
Sachgebiete: religion theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Indem die Netzteilnehmer in ihrem persönlichen Beziehungsnetz weitere Teilnehmer gewinnen, wächst das Netz nach dem Schneeballprinzip und kann sich zu einer internationalen, themenübergreifenden Basisbewegung entwickeln.
Al aumentarse los miembros de la red, dentro de sus relaciones particulares, la red puede crecer, con el efecto de una bola de nieve, dando lugar a un movimiento básico a nivel internacional que abarque muchos interesantes y diferentes temas.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Keine dieser drei Gruppen hat es jedoch geschafft sich dahingehend zu entwickeln, dass sie komplette unterschiedlich zu den anderen Gruppen wäre.
Se diga la verdad, ni unos ni otros de los tres grupos eslavos se ha desarrollado a un estado donde está totalmente diferente de las otras.
Sachgebiete: linguistik literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jedoch, um der chinesischen und iranischen Forschung zu antworten, sollten die Vereinigten Staaten von einem Flugzeugträger aus abgeschossene gelenkte Raketen entwickeln.
Sin embargo, para responder a las investigaciones chinas e iraníes, Estados Unidos tendría que concebir y perfeccionar misiles guiados que puedan dispararse desde un portaaviones.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- eine Managementmethode, die sich auf Leistungseffizienz stützt, lässt sich weder auf Kosten der Rechtsgrundsätze, auf denen der öffentliche Dienst beruht, noch auf Kosten der Mitbestimmung der Belegschaft entwickeln;
- no se puede concebir la puesta en marcha de índices de dirección en detrimento del derecho sobre los cuales los servicios públicos están fundados y sin la participación de su personal;
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Jahre 2008 steigen die Probleme von Unterernährung und Hunger in vielen Teilen der Welt nicht nur an, sondern entwickeln sich zu einem Gipfel der Not.
En 2008, la malnutrición y el hambre en muchas partes del mundo están no sólo aumentando sino que también empiezan a alcanzar niveles máximos de sufrimiento.
Sachgebiete: philosophie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Momentan bin ich für ein Projekt verantwortlich, hier im Büro ein englisches Umfeld zu entwickeln, um unsere Angst vor dem Sprechen zu bewältigen.
“Actualmente, soy responsable de un proyecto que consiste en promover el uso del inglés en la oficina para superar nuestro miedo a hablarlo.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Priorität der Kommission ist es, den richtigen Vorschlag zu entwickeln. Dieser darf die jahrelangen Verbraucherinformationskampagnen der Kommission zur Förderung eines verantwortungsvollen Alkoholkonsums nicht zunichtemachen."
Es importante para la Comisión alcanzar la propuesta correcta, que no destruya años de campañas informativas a los consumidores que hemos puesto en marcha para promover un consumo responsable de alcohol”, explica Skehan.
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Zusammenarbeit begann sich in den neunziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts zu entwickeln. Heuer feiern wir mit der Stadt Ratibor ein 20 jähriges Jubiläum seit dem Unterzeichnen des Partnervertrags.
Esta cooperación empezó a crecer despues de la apertura de las fronteras en los anos noventa.Este ano celebramos 20 anos desde la firmación del contrato de ciudades asociadas con la ciudad de Ratiboř.
Sachgebiete: historie infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aufbauend auf bereits eingeleiteten Schritten werde ich mit allen beteiligten Kolleginnen und Kollegen eine ganzheitliche Strategie entwickeln, die uns bei den Bemühungen zum Abbau von Hindernissen, insbesondere für KMU, und zur Freisetzung des Potenzials des digitalen Binnenmarkts als Leitfaden dient. ES
A partir de las medidas que ya se han tomado, junto con todos los colegas implicados, desarrollaré una estrategia holística que nos sirva de guía en esta labor por eliminar obstáculos, en particular en el caso de las pymes, para explotar el potencial del Mercado Único Digital. ES
Sachgebiete: e-commerce handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Internationale Akteure wie die U.N., die Weltgesundheitsorganisation WHO, der Europarat und die Europäische Union haben das Thema verankert, unterstützen Forschung zu Gewalt gegen Frauen und entwickeln Empfehlungen für effektive Interventions- und Präventionsstrategien. DE
Desde entonces, organizaciones internacionales como la ONU, la OMS, el Consejo de Europa y la Unión Europea se han apresurado a patrocinar investigaciones sobre violencia contra las mujeres y a hacer públicas las recomendaciones en intervención y en estrategias de prevención, que son a menudo enmarcadas en términos de violaciones de los derechos humanos. DE
Sachgebiete: geografie philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit unserem internen Know-how entwickeln wir herausragende Finanzprodukte und Beratungsdienstleistungen. Zudem verfügen wir über ein umfangreiches globales Netzwerk. So können wir Ihnen Lösungen anbieten, die auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind.
Nuestra experiencia en prestar diferentes servicios de asesoramiento y productos financieros, junto con nuestra amplia red mundial, nos permite ofrecerle unas soluciones tan únicas como usted.
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bei der Zusammenarbeit mit unseren Klienten aus Bereichen wie Verteidigung, Wirtschaft, Bildung und Erziehung oder Gesundheit bringen wir unser strategisches Wissen ein. Wir entwickeln maßgeschneiderte Lösungen, mit denen unsere Klienten überzeugende und nachhaltige Ergebnisse erzielen. ES
Trabajamos en colaboración con nuestros clientes en las áreas de defensa, economía, educación y salud, entre otras, aportando una perspectiva estratégica a la búsqueda de soluciones específicas para lograr resultados sostenibles de alto impacto. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wegen der völligen Abwesenheit des Exports insbesondere aus England begannen die heimische Baumwollindustrie, die Tuchherstellung und auch die Herstellung und Verarbeitung von Eisen sich zu entwickeln, also Produktionen, die bis dahin fast ausschließlich vom Export abgedeckt worden waren.
Debido a la total ausencia de la importación, en particular, desde Inglaterra, comenzaron a propagarse la producción de algodón local, la fabricación de paños y la fabricación y tratamiento del hierro, es decir producciones que hasta ese tiempo, eran exclusivamente cubiertas por las importaciones.
Sachgebiete: historie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Verband unternehmen wir große Anstrengungen, um ein effektives und flexibles Kostenmodell zu entwickeln, das für die gesamte finanzielle Struktur des ÖPNV eingesetzt werden kann und im Idealfall auch die Investitionen umfasst.
Como asociación, estamos trabajando mucho para llegar a un modelo de costes flexible y eficaz que se use en conjunción con la estructura financiera global del TP local, siendo deseable que incluya también inversiones.
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Außerdem entwickeln sich mit der Unterstützung der Abteilung für internationale Beziehungen des Senats, parallel zu den traditionellen Aufgaben der Gruppen, neue Maßahmen, die der wirtschaftlichen Arbeit des Parlaments eine vorrangige Stellung einräumen. EUR
Además de las misiones tradicionales de los grupos senatoriales de amistad, se llevan a cabo nuevas operaciones , con el apoyo del departamento de las Relaciones Internacionales, para dar un nuevo impulso a la reflexión sobre la actividad económica. EUR
Sachgebiete: musik finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Organisationsstruktur – wir haben festgestellt, dass Entscheidungen auf der richtigen Ebene getroffen werden müssen und können für Ihr Unternehmen eine entsprechende Kompetenzverteilung entwickeln, die ein „Empowerment“ von Individuen und Teams beinhaltet
de esta manera, las decisiones son tomadas en el nivel correcto por los individuos y equipos facultados para ello.
Sachgebiete: oekonomie finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
US Airways konnte sich seit ihren bescheidenen Anfängen mit Luftpost-Lieferungen ins westliche Pennsylvania und das Ohio Valley unter dem Namen All-American Airways 1939 zu einem der erfolgreichsten Unternehmen Amerikas entwickeln.
Desde sus humildes comienzos en 1939 como All-American Airways, una empresa dedicada a llevar el correo postal a Pennsylvania occidental y al valle del Ohio, US Airways es hoy una de las mayores historias de éxito de Estados Unidos.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„Der private Sektor bemüht sich auch so mit Nachdruck, innovative Produkte zu entwickeln, die Bedürfnisse der Konsumenten zu stillen und die steigende Nachfrage zu bewältigen.“ Allein dadurch entstehe Wachstum.
El sector privado ha promovido la innovación en sus productos, la verificación de las necesidades de los clientes y el aumento en la demanda y el crecimiento, a través de la competencia.”
Sachgebiete: politik versicherung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen ihrer direkten Zusammenarbeit mit den Regierungen und nichtstaatlichen Organisationen entwickeln und implementieren die Außendienstmitarbeiter des UNODC Drogenkontroll- und Verbrechensverhütungsprogramme, die auf die besonderen Bedürfnisse der jeweiligen Länder zugeschnitten sind.
En colaboración directa con gobiernos y organizaciones no gubernamentales, el personal de la UNODC sobre el terreno formula y ejecuta programas de fiscalización de drogas y prevención del delito adaptados a las necesidades particulares de los países.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verbraucher entwickeln sich in Lichtgeschwindigkeit, aber indem Sie den Erfolg Ihres Marketings in Echtzeit analysieren, können wir kampagnenbegleitend Anpassungen vornehmen. So sparen Sie Werbebudget in Millionenhöhe, das ansonsten aufgrund schlecht geplanter Kampagnen verloren wäre.
Los consumidores están evolucionando a la velocidad de la luz, pero al analizar el éxito de tus planes de mercadotecnia y ventas en tiempo real, podemos hacer ajustes en el momento que pueden salvar millones de pesos en inversión publicitaria de campañas que no resultan como fue planeado.
Sachgebiete: oekonomie finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bedingt durch die nationalen Unterschiede in Bezug auf Kultur, Sprache sowie der Rechts- und Sozialsystem liegt es im Verantwortungsbereich jeder ORKB, ihren eigenen Pflichten- und Verhaltenskodex zu entwickeln, der ihrem Umfeld am besten entspricht.
Debido a las diferencias nacionales de cultura, idioma y sistemas jurídicos y sociales, es responsabilidad de cada EFS la elaboración de un Código de Ética propio que se ajuste de manera óptima a su propio entorno.
Sachgebiete: personalwesen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Leitfaden ist als Ausgangspunkt gedacht, von dem aus jede ORKB einen Ansatz zu einer erfolgreichen Erfüllung ihrer Aufgaben auf dem Gebiet der Umweltprüfung im Rahmen ihres Zuständigkeitsbereiches und ihres Auftrags entwickeln kann.
La Directriz intenta proveer de un sólido punto de partida desde el cual pueda crearse un enfoque para el cumplimiento de las responsabilidades de la auditoría medioambiental en el contexto de cada jurisdicción y mandato de las EFS .
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Misak und die Völker der Sierra Nevada de Santa Marta entwerfen Strategien, die die symbolische, wirtschaftliche und politische Aneignung auf transnationaler und nationaler Ebene gegenüberstellen und Alternativen für die Selbstdarstellung und die Landkontrolle entwickeln; diese lassen sich als Widerstandsräume auffassen, um die gemeinschaftlichen Gebiete in lokale, nationale und globale Zusammenhänge zu setzen. DE
Los misak y los pueblos de la Sierra Nevada de Santa Marta plantean estrategias que confrontan las lógicas de apropiación simbólica, económica y política transnacional y nacional y posibilitan alternativas de representación y control territorial, consideradas como espacios de resistencias para posicionar los territorios colectivos en contextos locales, nacionales y globales. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund erachte er es als besonders wichtig, den Dialog innerhalb der Zivilgesellschaft zu fördern. Gleichzeitig erwähnte er, dass die Bemühungen juristische Optionen für die politische Beteiligung ehemaliger Guerilla-Kämpfer zu entwickeln, ein Zeichen des guten Willens vonseiten der Kolumbianer und der akademischen Welt sei, um eine friedliche Lösung des Konflikts zu finden. DE
Por tal motivo, consideró importante fomentar el diálogo desde la sociedad civil al mismo tiempo que mencionó que el esfuerzo de plantear unas posibles rutas jurídicas de participación política a excombatientes es una muestra de la voluntad de los colombianos y de la academia para encontrar una salida pacífica al conflicto. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die pädiatrische Kataraktinitiative (www.PediatricCataract.org) macht sich die Ressourcen von Bausch + Lomb und LCIF zunutze, um innovative Methoden zur Überwindung dieser Herausforderung zu entwickeln, zu finanzieren und zu fördern, damit langfristig betroffene Kinder, ihre Familien und die ganze Gemeinde davon profitieren können.
La Iniciativa para las Cataratas Pediátricas (www.PediatricCataract.org) utiliza los recursos tanto de Bausch + Lomb como de LCIF para descubrir, financiar y fomentar métodos innovadores para corregir este problema para beneficio a largo plazo de los niños, sus familias y sus comunidades.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mehr als 400 Teilnehmerinnen und Teilmehmer, darunter verschiedene Repräsentanten aus dem öffentlichen und privaten Sektor, werden im Hilton Hotel Buenos Aires gemeinsam ihre Ideen austauschen und neue Konzepte zu den Herausforderungen für große Städte mit vielen Millionen Einwohnern, sog. Megastädte, entwickeln. DE
Distintos representantes de los sectores público y privado compartirán conceptos y debatirán ideas junto a más de 400 asistentes sobre los desafíos que imponen las grandes ciudades en las que conviven muchos millones de habitantes, las llamadas “megaciudades”, en una jornada que tendrá lugar en el Hotel Hilton. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit den Fähigkeiten und dem Engagement aller Thales Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter sowie de Geschäftsleitung des Konzerns bin ich mehr denn je entschlossen, auch weiterhin Thales' Position als ein weltweit führendes Unternehmen der Luft- und Raumfahrt, Transport, Verteidigung und Sicherheit zu entwickeln.”
Con el compromiso y capacidad de los empleados de Thales y del Comité de Dirección, me siento más fuerte y decidido que nunca para continuar consolidando Thales como una de las empresas líderes del mundo en Aeronáutica, Defensa, Espacio, Transporte y Seguridad"
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neue durch die Partnerschaft zu tätigende Aktivitäten im Zeitraum von 2013-2015 sollen eine ORKB-Forschungsplanung entwickeln, welche die Prüfung von Einnahmen der mineralgewinnenden Industrie, die Erhöhung des Unterstützungsangebots der ORKB, Erfahrungsaustausch und Dokumentationssammlung über die Unterstützung von ORKB sowie die Folgenabschätzung der Zusammenarbeit in 2014-2015 umfasst.
Nuevas actividades se establecerán dentro del marco de la cooperación entre 2013 y 2015 referente a investigaciones llevadas a cabo por EFS incluyendo la industria extractiva, al fortalecimiento del apoyo para las EFS y una evaluación del impacto de la cooperación 2014 – 2015.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite