linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp
Sachgebiete
media 45 verlag 40 universitaet 29 auto 25 technik 21 weltinstitutionen 21 astrologie 20 tourismus 19 kunst 17 politik 15 schule 15 unterhaltungselektronik 15 film 14 gartenbau 13 theater 13 geografie 12 handel 10 informationstechnologie 10 internet 10 marketing 9 bau 8 informatik 8 mode-lifestyle 8 raumfahrt 8 landwirtschaft 7 radio 7 e-commerce 6 oekologie 6 soziologie 6 foto 5 jagd 5 literatur 5 musik 5 oekonomie 5 sport 5 verkehr-gueterverkehr 5 medizin 4 militaer 4 nautik 4 personalwesen 4 philosophie 4 psychologie 4 typografie 4 unternehmensstrukturen 4 verkehr-kommunikation 4 architektur 3 bahn 3 controlling 3 forstwirtschaft 3 religion 3 transport-verkehr 3 verkehrssicherheit 3 archäologie 2 elektrotechnik 2 finanzmarkt 2 flaechennutzung 2 meteo 2 pharmazie 2 physik 2 rechnungswesen 2 transaktionsprozesse 2 verkehrsfluss 2 versicherung 2 vogelkunde 2 bergbau 1 boerse 1 gastronomie 1 geologie 1 historie 1 infrastruktur 1 markt-wettbewerb 1 oeffentliches 1 ressorts 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. entwickeln revelar algo 44
entwickeln desarrollar 14.397
revelar 35 originar 3 .
sich entwickeln .
[NOMEN]
Entwickeln .
[Weiteres]
entwickeln .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich entwickeln desarrollarse 93 .
entwickeln desarrollamos 165 desarrollan 386 desarrollo 612 desarrollando 389 desarrollen 462 elaborar 907 desarrolle 362 desarrolla 101 crear 301 desarrollará 99 . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

entwickeln desarrollar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Adorno und Horkheimer entwickelten hier ihre einflussreiche Kritische Theorie. DE
Adorno y Horkheimer desarrollaron aquí su influyente teoría crítica. DE
Sachgebiete: verlag literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
ISOTEC hat daher ein System entwickelt, das passgenau für jede Art von Feuchtigkeitsschaden eine Lösung anbietet. DE
ISOTEC ha desarrollado un sistema que ofrece una solución exacta para todo tipo de daños por humedad. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite
Epson ist der einzige Anbieter, der sowohl Tintenstrahldrucker als auch Präzisions-Roboter für die Industrie selbst entwickelt und weltweit vermarktet. DE
EPSON es el único proveedor que desarrolla y ofrece ambas tecnologías: impresión de tinta y robótica de precisión industrial. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Georg Rothbucher entwickelte in enger Zusammenarbeit mit ihnen die Plaketten. DE
Georg Rothbucher desarrolló las placas en estrecha colaboración con ellos. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik    Korpustyp: Webseite
Ohne einen eigenen Stil zu entwickeln, wurden Formen vergangener Stilepochen übernommen. DE
Sin su propio estilo para desarrollar formas fueron asumidas estilos del pasado. DE
Sachgebiete: kunst literatur architektur    Korpustyp: Webseite
Ziel ist es außerdem, tragfähige Konzepte für nachhaltige Arbeits-, Qualifikations- und Sozialsysteme zu entwickeln. DE
Un segundo objetivo es desarrollar conceptos sostenibles para sistemas laborales, de calificación y sociales sustentables. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam entwickelten sie Ideen für eine nachhaltige Gesellschaft. DE
Conjuntamente, desarrollaron ideas para una sociedad sostenible. DE
Sachgebiete: controlling schule personalwesen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit entwickeln

1802 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber wohin wird sich diese zukünftig entwickeln? DE
Pero ¿hacia dónde evolucionará en el futuro? DE
Sachgebiete: marketing oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Welche neuen Kooperationsformen entwickeln sich im Bereich der Produktion? DE
¿Qué tipos de nuevas colaboraciones existen en cuanto a la producción artística? DE
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
Wie wird sich der bilinguale Sachfachunterricht in Zukunft entwickeln? DE
¿Cómo evolucionará la enseñanza bilingüe de materias específicas en el futuro? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Schimmelpilze entwickeln sich in Wohnräumen häufig im Verborgenen. DE
A menudo, el moho se extiende en puntos escondidos de las habitaciones. DE
Sachgebiete: oekologie bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln intelligente, an Ihre Produkte angepasste Innenverpackungen. DE
Diseñamos embalajes interiores inteligentes adaptados a sus productos. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Warst du damals schon dabei, die Software zu entwickeln? DE
A esa altura, ya estabas diseñando el programa de computadora? DE
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Wir haben ein System, um Projekte zu entwickeln: DE
Nosotros tenemos un sistema para hacer surgir proyectos: DE
Sachgebiete: religion kunst film    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln die Europäische Union jetzt zur Stabilitätsunion weiter. DE
Actualmente estamos transformando a la Unión Europea en una unión de estabilidad. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daraus entwickeln sich wie ich finde recht unterhaltsame Plots. DE
Esto me parece evolucionar como parcelas muy entretenidas. DE
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln aber auch neue Stahlsorten, wie z.B. den Stahlschaum. DE
Tambien desarollamos, sin embargo, nuevos tipos de acero como por ej.: DE
Sachgebiete: nautik raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Innovative Kampagnen entwickeln wir mit Teamgeist und Leidenschaft.
Con nuestro espíritu de equipo y nuestra pasión, diseñamos novedosas campañas.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese entwickeln wir im Interesse unserer Kunden und der Endverbraucher ständig weiter. DE
Estos productos los perfeccionamos en interés de nuestros clientes y consumidores finales. DE
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb handel    Korpustyp: Webseite
Der Klimawandel zwingt uns, globale Strategien zu entwickeln, um seine Auswirkungen zu begrenzen. DE
El cambio climático requiere estrategias globales para reducir y atenuar sus efectos. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Somit entwickeln die Studenten während ihres Studiums, in stetigem Austausch mit dem Unternehmen, spezifische Kernkompetenzen. DE
Las fases de introducción a la empresa y al mundo laboral se reducen por esta modalidad de estudios. DE
Sachgebiete: geografie handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Diagnose der öffentlichen Jugendpolitik für die Hauptstadt, städtische Gebiete sowie das Landesinnere und passende Programme entwickeln DE
Contar con un diagnóstico aproximado y líneas programáticas de política pública juvenil tanto en la capital y área metropolitana como en el interior del país. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie einen Business Plan entwickeln, nutzen Sie die Seminare des Business Plan Wettbewerbs. DE
Si estás elaborando tu plan de negocios puedes utilizar la oportunidad y participar en los seminarios de la competencia de plan de negocios. DE
Sachgebiete: verlag marketing universitaet    Korpustyp: Webseite
Toiletten, ein paar Türen und das Licht wurden eingebaut, alles weitere wird sich schon entwickeln. DE
se han instalado cuartos de baño, algunas puertas y las conexiones eléctricas, todo lo demás irá viniendo. DE
Sachgebiete: soziologie politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich hätte nie gedacht, dass sich in drei Wochen so bedeutungsvolle Freundschaften entwickeln können. DE
Nunca imaginé que haría tan buenos amigos en sólo tres semanas. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Die Angebote der ufaFabrik entwickeln und verändern sich von Jahr zu Jahr. DE
La oferta de la ufaFabrik evoluciona y se transforma de año en año. DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite
Schwellung und Verfärbungen entwickeln sich in zwei bis drei Wochen fast vollständig zurück. DE
La hinchazón y decoloración desaparece en dos o tres semanas casi por completo. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Basis werden wir für Sie auch in Zukunft weitere innovative Leistungen und Serviceprogramme entwickeln. DE
Sobre esta base, desarrollaremos para usted en el futuro más servicios innovadores. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik internet    Korpustyp: Webseite
Dazu entwickeln wir langfristig ausgerichtete Beziehungen zu unseren Kunden, Partnern und Zulieferern, von denen alle profitieren. DE
Para tal fin, orientamos a largo plazo nuestras relaciones con nuestros clientes, socios y proveedores, de tal manera que todos nos veamos beneficiados por igual. DE
Sachgebiete: marketing auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Auch heute arbeiten wir ständig an unseren Qualitätsprodukten und entwickeln sie weiter. DE
Hoy continuamos trabajando en forma permanente en nuestros productos de calidad y seguimos desarrollándolos. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Die technische Basis, das aus dem Jahre 1932 stammende "Doppellenker-Patent", entwickeln wir ständig weiter. DE
Perfeccionamos permanentemente la base técnica, la "patente de doble articulación" original del año 1932. DE
Sachgebiete: transport-verkehr nautik bahn    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich entwickeln unsere Lehrer eigene, kreative Lehrmaterialien, die den Unterricht aktuell, anregend und unterhaltsam machen. DE
Además, nuestros profesores actualizan y preparan sus materiales de una manera muy personal y creativa, haciendo las clases dinámicas y motivadoras. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Dass auch Eckbereiche durchaus dekorative Wirkung entwickeln können, beweisen die Wand-/Bodenprofile von Dural. DE
Las zonas de las esquinas también pueden generar un efecto decorativo, y ello se demuestra con los perfiles de pared/suelo de Dural. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Als unabhängiger Lieferant werden wir bestehende Kundenbindungen mit vereinten Kräften weiter entwickeln und ausbauen.
Como proveedor independiente y ahora con competencias y fortalezas combinadas, confiamos continuar y afianzar nuestras relaciones comerciales.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Naturland und Fair Handelsorganisationen entwickeln Naturland Fair Kriterien zu Richtlinien weiter DE
Naturland y empresas comercializadoras de Comercio justo desarrollaron los Criterios hasta lograr una Norma DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Damit bekennen sich die Universitätsleitung und die Universitätsangehörigen aller Statusgruppen dazu, die Universität umweltorientiert zu entwickeln. DE
Con ello, la dirección de la universidad y los miembros de la misma en todos los niveles se declaran a favor de hacer evolucionar la universidad orientada ecológicamente. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Für unsere Kunden entwickeln und fertigen wir individuelle Lösungen in unterschiedlichen technischen Anwendungen: DE
Desarollamos y fabricamos soluciones individuales para nuestros clientes y sus muy diferentes aplicaciones técnicas: DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Bilder, welche die Kinder als Fantasien entwickeln, sind gleichberechtigter Bestandteil des Films. DE
Las imágenes que los chicos construyen con su imaginación son parte de la película con igual valor. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Diese legen im Dialog fest, in welche Richtung sich die Initiative entwickeln soll. DE
A través del diálogo éstas marcan el rumbo de la iniciativa. DE
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln und produzieren für Sie komplette Eingabe- und Elektronikeinheiten mit allen geforderten Schnittstellen.
Proyectamos y producimos según sus especificaciones unidades completas de entrada de datos y electrónicas con todas las interfaces necesarias.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Event wird durch die Partizipation kolumbianischer und bolivianischer Repräsentanten bereichert, die für das Themen relevante Projekte entwickeln. DE
El evento también contará con la participación de representantes de Colombia y Bolivia. DE
Sachgebiete: radio media archäologie    Korpustyp: Webseite
Schon in ihrem Grundstudium lernen die Studierenden, ihre eigene künstlerische Handschrift zu entwickeln und sie in die Filmprojekte einzubringen. DE
Los estudiantes aprenden ya en sus primeros cursos a ir acuñando su propio estilo artístico y a integrarlo en los proyectos cinematográficos. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ein anderer Grundsatz war es, von der Persönlichkeit des Studierenden auszugehen, auf ihr aufzubauen und sie zu entwickeln. DE
Otro principio era partir de la personalidad del estudiante y construir sobre ella, desarrollarla. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Beim Bürgergutachten wird die Bevölkerung selbst aktiv, um Gestaltungsvorschläge für den Klimaschutz in der Stadt zu entwickeln. DE
En un dictamen ciudadano, la población misma se transforma en agente activo de propuestas para la protección climática en la ciudad. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Die Wasserpflanzen benötigen das Eisen jedoch, um ihre volle Farbpracht zu entwickeln und für ein gesundes Wachstum. DE
Sin embargo, las plantas acuáticas necesitan hierro, para formar sus colores y para un crecimiento sano. DE
Sachgebiete: geografie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln mit Ihnen einen Vertriebsansatz, der sich schnell und effizient in die strategische Ausrichtung Ihres Unternehmens einbinden lässt. DE
Elaboramos con Usted un enfoque de venta que se deja incorporar rápido y eficientemente en la organización de su empresa. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Die Geschäfte entwickeln sich vorteilhaft, nicht zuletzt durch Curt Georgis persönlichen Einsatz vor allem in Italien, Spanien und Skandinavien. DE
Los negocios marchaban bien sobre todo debido a la personal actuación de Curt Georgi en especial en Italia, España y en los países escandinavos. DE
Sachgebiete: handel infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf Basis unserer jahrzehntelangen Erfahrung entwickeln, produzieren und vertreiben wir innovative Produkte für den Korrosionsschutz, den Straßenbau und den Gleisbau. DE
Nuestra compañía planifica, produce y vende, tomando como base nuestra experiencia de varias décadas, productos innovadores para la protección anticorrosiva, construcción de carreteras y construcción de vías férreas. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Ziel unserer Arbeit ist es, den Einzelnen sprachlich zu entwickeln und dadurch das Wachstum seiner Persönlichkeit zu fördern. DE
Nuestro objetivo es por tanto procurar el aprendizaje del idioma y permitir con ello a cada uno su propio crecimiento personal. DE
Sachgebiete: marketing schule tourismus    Korpustyp: Webseite
mit Verinox gelang es Lipp, einen Werkstoff zu entwickeln, der ohne Qualitätsverlust eine Reduktion von Kosten ermöglicht. DE
con Verinox, Lipp ha desarrollado un material que permite reducir costes sin perder un ápice de calidad. DE
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
Rassistische Beschreibungen indigener Völker in den Medien bekräftigen die falsche und koloniale Idee, dass indigene Völker sich nicht entwickeln würden. DE
Las descripciones racistas de pueblos indígenas y tribales en los medios de comunicación refuerzan la equivocada idea colonial de que no han cambiado con el paso del tiempo. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Ehrenamtlichen welche JOSM entwickeln können unter der josm-dev Mailingliste oder im #josm IRC Chat erreicht werden. DE
A los voluntarios de la creación de JOSM se puede llegar usando la lista de correos josm-dev o el canal de IRC #josm. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist das Forschen und Entwickeln von wirtschaftlichen, technisch verantwortungsvollen, sicheren und effizienten Lösungen, das den Unterschied macht. DE
La búsqueda de una solución práctica, técnicamente factible y económivamente viable, es lo que hace la diferencia y garantiza el éxito. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Die ursprüngliche Idee war es, ein Stück für Kinder zu entwickeln, dass auch von Kindern gespielt wird. DE
La idea original era, realizar una obra para niños, interpretada por niños. DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Stammzellen sind Zellen, die sich selbst erneuern und aus denen sich die verschiedenen anderen Typen von Blutzellen entwickeln. DE
Entre estas células tenemos células sanguíneas o pilosas al igual que células malignas (cancerosas)Las células madres son células que se autorenuevan constantemente y que elaboran todos los otros tipos de células sanguíneas. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Köche der Restaurants sollen bei ihren Schulbesuchen mit den Kindern gemeinsam aus den Produkten kleine Speisen oder Getränke entwickeln. DE
La segunda parte, denominada „Cocina de los Niños“, corresponderá a la elaboración de diversos platos con los productos cosechados. DE
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Mit der Öffnung der innerdeutschen Grenze 1989 konnte sich auch erst das Elbsandsteingebirges in Sachsen zu einem Touristenmagnet entwickeln. DE
Con la apertura de la frontera que dividía a las dos Alemanias, en 1989, la región de Elbsandsteingebirge, en Sajonia, pudo transformarse en un imán de turistas. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit politik    Korpustyp: Webseite
Bei einigen dieser Menschen kann sich dann im Verlauf vieler Jahre eine Leberzirrhose oder auch Leberkrebs entwickeln. DE
En algunos casos de estos enfermos crónicos pueden aparecer después de los años una cirrosis hepática o un cáncer de hígado. DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dies hilft es dem Leser ein besseres Verständnis für den Inhalt des Textes und die auf die jeweilige Realität des Landes abgestimmten politischen Handlungsempfehlungen zu entwickeln. DE
Con esa definición el lector se ubicará mejor al leer el texto y las propuestas de políticas públicas de acuerdo a la realidad de cada país. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daher ist es wichtig, Mechanismen im peruanischen Staat zu entwickeln, die die Politik vor illegalen Netzwerken des Drogenhandels, illegalen Bergbaus und Menschenhandels schützen. DE
Por lo tanto, es fundamental encontrar los mecanismos para proteger a la política peruana de las redes ilícitas relacionadas al narcotráfico, la minería ilegal o la trata de personas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Weil dem so ist und das Land auf seinen Wohlfahrtsstaat so stolz ist, scheint es eine große Anziehungskraft zu entwickeln, etwa wie Honig auf Bären. DE
Y como va bien y presume de su estado de bienestar parece haberse convertido en miel para moscas. DE
Sachgebiete: astrologie sport politik    Korpustyp: Webseite
Wir entwickeln mit Ihnen die Elektronik, Mechanik und Software, die notwendigen Prüf- und Betriebsmittel und betreuen Ihr Produkt bis zur Serienreife und darüber hinaus, After-Sales-Services inbegriffen. DE
Planificamos con usted la electrónica, mecánica y software, los medios necesarios de verificación y servicio así como seguimos la confección de su producto hasta que sea seriable, y todo esto inclusive servicios posventa. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sie beschichtet Glasscheiben mit einer fotografischen Emulsion und belichtet sie anschließend, so daß durch das Entwickeln transparente Schwarzweißbilder auf Glas oder - wenn man so will - großformatige Dias entstehen. DE
Una capa de emulsión fotográfica es aplicada sobre vidrio y tratada en laboratorio de tal manera que luego del revelado se obtienen transparencias blanco y negro sobre vidrio o, si se quiere, diapositivas de enorme tamaño. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Wir konzentrieren uns darauf das Verstehen von sowohl geschriebener als auch gesprochener Sprache weiter zu entwickeln genau wie die Fähigkeit sich auszudrücken. DE
Nos concentramos tanto en el lenguaje hablado como en el escrito y entrenamos especialmente la capacidad de expresarse por escrito y oralmente. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe von intensiver Körperarbeit und Kommunikationsübungen wird jeder Einzelne in die Lage versetzt, von Beginn an zu improvisieren und eigene Ausdrucksmöglichkeiten zu entwickeln. DE
Con trabajo intensivo de cuerpo y practicas de comunicación, cada uno se vé capaz desde el comienzo de improvisar y desarollar sus própios posibilidades de expresión. DE
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich entwickeln wir für Sie neue Produkt- und Geschmackskonzepte, arbeiten Marktneuheiten nach und transferieren diese in verschiedene Anwendungsbereiche – je nach Ihren Wünschen. DE
Podemos desarrolar nuevos productos con su correspondiente aromatización, de acuerdo con sus ideas, reproduciendo también toda clase de novedades del mercado en sus distintas aplicaciones y aspectos. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Voraussetzung für ein neues Projekt ist, dass das Land noch relativ naturbelassen ist bzw. ein großes Potenzial hat, sich wieder in einen natürlichen Zustand zu entwickeln. DE
La premisa para un nuevo proyecto es que el territorio esté todavía en un estado relativamente natural, o en otras palabras, que tenga un gran potencial para regresar en el futuro a su estado natural. DE
Sachgebiete: vogelkunde gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Kunden auf sechs Kontinenten nutzen die i2c-Plattform, um rentable, differenzierte Zahlungsprodukte und -dienste zu entwickeln und damit einzigartige Kundenanforderungen erfüllen zu können. DE
Los clientes en seis continentes utilizan la plataforma i2c para generar servicios y productos de pago diferenciados y rentables que satisfagan las necesidades únicas de los clientes. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Diese neuen Räume entwickeln und erhalten sich im Zusammen- und Aufeinandertreffen vielfältigster Akteure, die aus verschiedenen Welten stammen und Träger unterschiedlicher Repräsentationen sind. DE
Estos se producen y sostienen a través del encuentro y la confrontación de múltiples actores, provenientes de mundos diferentes y portadores de diversas representaciones. DE
Sachgebiete: film informationstechnologie typografie    Korpustyp: Webseite
Die Wahl seiner Produktpalette erweist sich als glückliche Entscheidung, denn Flügel und Klaviere entwickeln sich in den folgenden 5fünf Jahrzehnten zu den beliebtesten Musikinstrumenten. DE
La selección de su gama de productos resultó ser una decisión afortunada, ya que los pianos de pared y de cola se fueron convirtiendo en las 5 décadas siguientes en los instrumentos musicales más solicitados. DE
Sachgebiete: verlag radio versicherung    Korpustyp: Webseite
Das Ministerium für Information und die Künste soll Singapur als globale Stadt für Information, Kommunikation und Kunst entwickeln und dabei deren Identität und multikulturelles Erbes fördern. DE
El cometido del Ministerio para Información y las Artes es posicionar a Singapur como una ciudad global para la comunicación y las artes, fomentando su identidad propia y su acervo multicultural. DE
Sachgebiete: geografie schule theater    Korpustyp: Webseite
Wir vesuchen, mehr Events zu organisieren und darüber zu diskutieren, so dass die Leute ein besseres Verständnis davon entwickeln, was Performance Kunst ist. DE
Lo que tratamos de hacer es realizar más eventos y discutirlos, así la gente comienza a entender lo que se propone realmente el arte del performance. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Speziell in dieser Szene entwickeln sich viele junge Musiker mit Migrationshintergrund zu Stars, wie Laith Al-Deen, Bushido, Cassandra Steen und Adel Tawil. DE
Especialmente en este mundillo están dando el salto al estrellato muchos músicos jóvenes de origen extranjero, como Laith Al-Deen, Bushido, Cassandra Steen y Adel Tawil. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Dabei erzielen wir konkurrenzfähige Preise, welche die Kosten decken und einen angemessen Gewinn sichern, um innovative und qualitativ hochwertige, neue Produkte zu entwickeln. DE
Además, ofrecemos precios competitivos que cubren nuestros costes y nos permiten seguir creando productos innovadores y de alta calidad. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Zentrale Bedeutung kommt der Erforschung entsprechenden Interdependenzen zwischen lokalen, (trans-) nationalen und globalen Ebenen zu, wobei mehrere Projekte einen regionalen Fokus auf Lateinamerika entwickeln. DE
Mayor importancia posee la investigación relacionada con las interdependencias locales, (trans)nacionales y con los ámbitos globales, en la cual varios de los proyectos llevan a cabo un enfoque regional de América Latina. DE
Sachgebiete: geografie personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir werden nicht nur den Wortschatz erweitern, sondern auch auf die kulturellen Hintergründe eingehen, um nicht nur die Sprache, sondern hauptsächlich die Begeisterung dafür zu entwickeln. DE
No solo queremos que el alumno amplíe su vocabulario, sino también que conozca la cultura de la que forma parte, para no solo ampliar su conocimiento del idioma, sino sobre todo, fomentar su interés por él. DE
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Künstler entwickeln mit transdisziplinären Partnern aktuell Werke und Kommunikationsmethoden in Resonanz auf die Problematik der sich wandelnden Rolle der Ressourcen in der Zukunft. DE
Con los socios transdisciplinarios actuales los artistas desarrollaron trabajos y métodos de comunicación en resonancia con la problemática del cambiante papel de los recursos en el futuro. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Im gemeinsamen Spiel entwickeln sie ihre Fähigkeit der sozialen Nähe und des Überwindens von Vorurteilen und religiösen und gesellschaftlich bedingten Abgrenzungen. DE
A través del juego juntos, desarrolan la facultad de la cercanía social y la superación de los prejuicios condicionados por la sociedad y la religión. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Eine mehrere hundert Meter steil abfallende Felswand ist ein Grund dafür, dass sich auf dem Hochplateau eine weltweit einzigartige Tier- und Pflanzenwelt in Millionen von Jahren entwickeln konnte. DE
Una pared rocosa de muchos cientos de metros, es la razón para encontrar un mundo único de animales y plantas que han evalolucionado en millones de años. DE
Sachgebiete: tourismus meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Vorab entwickeln diese medizinischen Experten die Kriterien, die ein Produkt aus interdisziplinärer medizinischer Sichtweise erfüllen muss, um ergonomischen Nutzen erbringen zu können. DE
Previamente, estos expertos médicos habrán desarrollado los criterios que debe satisfacer un producto desde el punto de vista médico para aportar un beneficio ergonómico. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Hier werden mehrere transparente Öllasuren übereinander gemalt, so dass die oft ungewöhnlichen Farbtöne meiner Bilder eine besondere Tiefe und Leuchtkraft entwickeln. DE
La misma consiste en varias capas de barnizado de óleo transparente, de modo que los colores de mis pinturas, a menudo muy llamativos, obtienen una profundidad y brillo especiales. DE
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
Wir geben Ihnen die Möglichkeit, sich in einem international tätigen Unternehmen weiter zu entwickeln und die Dinge engagiert mit zu gestalten. mehr >>> DE
Le damos la posibilidad de crecer en una empresa activa en el mercado internacional y de incorporarse con compromiso. mehr >>> DE
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Wir geben Ihnen die Möglichkeit, sich in einem international tätigen Unternehmen weiter zu entwickeln und die Dinge engagiert mit zu gestalten. DE
Le damos la posibilidad de crecer en una empresa activa en el mercado internacional y de incorporarse con compromiso. DE
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Wir geben Ihnen die Möglichkeit, sich in einem international tätigen Unternehmen mit gutem Betriebsklima weiter zu entwickeln und die Dinge engagiert mit zu gestalten. DE
Le damos la posibilidad de crecer en nuestra empresa (activa en el mercado internacional y con un buen ambiente laboral) y de incorporarse con compromiso. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Ziel dieser – hoffentlich ein gewisses Echo bei den Lesern dieser Zeitschrift hervorrufenden – Sektion ist es nicht, abstrakte Theoriegebilde zur Rechtsgeschichte zu entwickeln; DE
En todo este proyecto, que esperamos encuentre eco suficiente entre nuestros lectores, no queremos razonar sobre modelos abstractos y teóricos de la historia del derecho; DE
Sachgebiete: kunst philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet, dass die Lernenden die Sprache und deren Kultur durch aktive Beteiligung erforschen und dabei einen persönlichen interkulturellen Raum mit mehreren Dimensionen entwickeln. DE
Esto quiere decir que los alumnos estudian la lengua y su cultura indagando en ellas mediante la participación activa y creando así un espacio personal intercultural con varias dimensiones. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Idee ist, gesellschaftliche Akteure und Institutionen zusammenzubringen und mit den Stadtbewohnern Methoden zur Wiederbelebung der Nutzgärten zu entwickeln. Dabei werden auch Schulen mit einbezogen. Die Ergebnisse sollen eine Vision für die zukünftige Nutzung der Fläche liefern. DE
La idea del proyecto consiste en reunir agentes sociales e instituciones para ensayar, con la implicación de ciudadanos y escuelas, un método de reconversión de los huertos que servirá como precursor para la futura utilización del terreno. DE
Sachgebiete: geografie politik media    Korpustyp: Webseite
Die modernen Gesellschaften versuchen dieses ewige Nullsummenspiel dadurch zu gewinnen, dass sie immer neue Instrumente, Charts und Indizes zur Messung und Steuerung der Wirtschaft entwickeln und immer größere Heere von sogenannten „Analysten“ beschäftigen. DE
El dinero no alcanza nunca. Las sociedades modernas tratan de ganar este juego sin beneficio creando una y otra vez instrumentos, gráficos e índices para medir y controlar la economía y empleando ejércitos crecientes de los llamados “analistas”. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Er verband eine eigenständige Deutung künstlerischer Modernität mit spezifisch brasilianischen gesellschaftlichen Komponenten, und so gelang es ihm, sein Werk als eine Art von geregeltem Delirium, von organisierter Trance zu entwickeln. DE
Conjugó una interpretación autónoma de la modernidad artística con elementos sociales específicamente brasileños, consiguiendo realizar una obra, que es como una especie de delirio regulado, de trance organizador. DE
Sachgebiete: kunst tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Support Sofern Sie Ihre Stylesheets selbst entwickeln, haben wir auch hier stets ein offenes Ohr für Sie und stehen Ihnen auch im Notfall mit unserem 24h-Bereitschaftsdienst zur Verfügung. DE
Soporte técnico En el caso de que usted haya decidido realizar sus propias hojas de estilo en el proyecto, podemos poner a su disposición nuestro servicio de soporte 24 horas. DE
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Diese Ausdauer und die Herausforderungen, die zu bewältigen sind, um in einem fremden Land von Null anzufangen und eine neue Arbeit im eigenen Fachbereich zu finden, entwickeln sich als ein langsamer Prozess, wenn man sich erst einmal in Deutschland befindet. DE
Esa constancia y batalla por superar todos los miedos de empezar de cero en el extranjero y buscarse un trabajo acorde a lo estudiado, es un proceso lento cuando uno se encuentra en Alemania. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Dadurch sind die Pflanzen in ihrem Wachstum eingeschränkt, entwickeln nicht die gewünschten Farben oder verkümmern sogar. sera flore 3 vital schließt diese gefährlichen Versorgungslücken zuverlässig und ermöglicht durch die tägliche Dosierung ein gleichbleibendes Level von essenziellen Mikronährstoffen und Vitaminen. DE
Por eso, las plantas se ven limitadas en su crecimiento, no tienen los colores deseados y incluso se marchitan. sera flore 3 vital compensa, de forma segura, la falta de nutrientes y, mediante una utilización diaria, permite un nivel constante de micronutrientes esenciales y vitaminas. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Auch in Zukunft wird sera innovative Produktlösungen erforschen und die Qualität seiner etablierten Produkte weiter entwickeln, damit Aquarianer, Terraristik-Fans und Gartenteich-Liebhaber immer wieder aufs Neue Freude an ihrem großartigen Hobby finden. DE
También en el futuro, SERA seguirá investigando productos innovadores y perfeccionando la calidad de sus productos establecidos para que los aficionados a los acuarios, terrarios y estanques puedan disfrutar siempre de su fantástico hobby DE
Sachgebiete: geografie oekonomie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Eine Vorraussetzung für die Auswahl eines Projektes ist allerdings, dass das Gebiet noch relativ naturbelassen sind bzw. ein großes Potenzial hat, sich wieder in einen naturnahen Zustand zurück zu entwickeln. DE
Sin embargo, un prerequisito es que el área esté en una relativa condición imperturbada, y que tenga el potencial de retornar a su estado natural. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht flaechennutzung jagd    Korpustyp: Webseite
Seit 2003 entwickeln Citi und die OPIC ein Risk Sharing Program (Risikoteilungsprogramm), im Rahmen dessen die OPIC eine umfassende Teilgarantie für Darlehen übernimmt, die von Citi in Schwellenmärkten eingeleitet und gewährt werden. DE
A partir de 2003, Citi y la OPIC desarrollaron un programa de riesgo compartido en el que la OPIC ofrece una amplia garantía parcial a los préstamos originados y ampliados por Citi en los mercados emergentes. DE
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
„Es freut uns sehr festzustellen, dass der südamerikanische Markt die Notwendigkeit der lebensmittelkonformen Produktion von Primär- und Sekundärverpackungen im Food-Bereich erkannt hat und derzeit dabei ist, eigene Gesetzesvorgaben zum Schutz der Konsumenten zu entwickeln. DE
“Nos alegramos de notar que el mercado suramericano ha reconocido la necesidad de la producción de envaso primero y segundo en el sector de alimentación y que está haciendo desarollar propios proyectos de ley para proteger los consumidores. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf der Basis von aktuellen Forschungsergebnissen, Prüfmethoden aus anderen wissenschaftlichen Bereichen und unseres reichen Erfahrungsschatzes im Bereich der Prüfung und Bewertung von (textilen) Produkten entwickeln unsere Spezialisten diese ständig weiter. DE
En base a resultados actuales de investigación, metodos de pruebas de otros diferentes ramos de la ciencia y nuestra valiosa fuente de experiencia en el ramo de las pruebas y evaluaciónes de productos (textiles), nuestros especialistas se mantienen desarrollandolas continuamente. DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Warum hat sich ausgerechnet in der „Märkischen Streusandbüchse“, die doch traditionell eigentlich eher eine Armenkammer gewesen ist, aus den eher unbedeutenden beiden kleinen Ansiedlungen die heutzutage – mit Abstand – größte deutsche Metropole entwickeln können. DE
cómo es que en el «arenal» de la comarca de Brandenburgo, un territorio económicamente pobre, de dos insignificantes asentamientos se desarrolló la más grande metrópolis alemana? DE
Sachgebiete: schule media bahn    Korpustyp: Webseite
Dabei erzielen wir konkurrenzfähige Preise, welche die Kosten decken und einen angemessen Gewinn sichern, um innovative und qualitativ hochwertige, neue Produkte zu entwickeln. Die Eignung unserer Produkte für den angegebenen Einsatzbereich ist gegeben. DE
Una asistencia correcta garantiza la fiabilidad y larga vida de nuestros productos, protegiendo las inversiones efectuadas, contribuyendo a mejorar los servicios que usted proporciona y a aumentar la eficacia de su personal. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Sich mehr um sich zu kümmern, gute Gewohnheiten für die Schönheit zu entwickeln, alle haben ihre Liste Gute Vorsätze zu fassen ist natürlich nicht besonders schwer, sich jedoch tatsächlich oder meist daran zu halten allerdings sehr. DE
Cuidarse más, adoptar buenos hábitos de belleza. Cada una confeccionará su propia lista Evidentemente lo más duro no es adoptar un propósito sino mantenerlo sin desfallecer o por lo menos, con los mínimos descuidos. DE
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Internationale Akteure wie die U.N., die Weltgesundheitsorganisation WHO, der Europarat und die Europäische Union haben das Thema verankert, unterstützen Forschung zu Gewalt gegen Frauen und entwickeln Empfehlungen für effektive Interventions- und Präventionsstrategien. DE
Desde entonces, organizaciones internacionales como la ONU, la OMS, el Consejo de Europa y la Unión Europea se han apresurado a patrocinar investigaciones sobre violencia contra las mujeres y a hacer públicas las recomendaciones en intervención y en estrategias de prevención, que son a menudo enmarcadas en términos de violaciones de los derechos humanos. DE
Sachgebiete: geografie philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Messebesucher erfahren im Rahmen der Podiumsdiskussion, wie durch die Naturland Fair Zertifizierung neue Absatzmärkte entstehen und was für ein aufregender Weg zu gehen ist, um Produkte mit öko und fairen Zutaten erfolgreich zu entwickeln. DE
Ventajas de la nueva certificación A diferencia de lo que sucede con la oferta que ya existe en el mercado sobre este tema, la certificación de Comercio Justo de Naturland tiene una serie de ventajas, como ser: DE
Sachgebiete: oekonomie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
(2) Um eine richtige Arbeit in Bezug auf die ethnische Thematik durchführen zu können, im Besonderen eine, die sich auf die indigene Thematik bezieht, ist vor allem politischer Wille notwendig, der erlaubt die anderen verbleibenden Aktionen voranzutreiben und Strategien zu entwickeln, die diese Bevölkerungsgruppen an die christdemokratische Doktrin bindet. DE
2) Para realizar un verdadero trabajo en el tema étnico, particularmente en lo que se refiere al tema indígena, es necesario contar, antes que todo, con la voluntad política que permita adelantar las demás acciones restantes, por lo que es importante que existan estrategias encaminada a vincular a estos grupos poblacionales. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
45 Personen entscheiden sich, ab sofort auf dem Gelände zu leben, eine Lebensgemeinschaft mit gemeinsamem Einkommen und Zielsetzungen zu entwickeln. Neben intensiven Aufräumarbeiten und dem ersten Renovieren der der heruntergekommenen Gebäude werden viele Diskussionen um die Zukunft des Lebens und der Arbeit auf dem Gelände geführt. DE
45 personas se deciden a vivir allí y a constituir una comunidad con economía y objetivos compartidos.Además de los intensos trabajos de acondicionamiento de los deteriorados edificios, se llevan a cabo muchas discusiones sobre el futuro de una vida y un trabajo en el areal. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Der Neubau der Nationalbibliothek, eröffnet am 22. Juli 2005, ist ein weiterer Beleg für die Intention der Regierung Singapurs, das Land zu einem "science hub" in Südostasien zu entwickeln, einem Zentrum und Motor der Forschung, Wissenschaft, Bildung und Information für die ganze Region. DE
El nuevo edificio de la Biblioteca Nacional que abrió sus puertas el 22 de julio de 2005 es otra muestra de los objetivos del gobierno de Singapur de convertir al país en un "science hub" en el sudeste asiático, un centro y motor de la investigación, ciencia, educación e información para toda la región. DE
Sachgebiete: kunst film tourismus    Korpustyp: Webseite
Mehr als 400 Teilnehmerinnen und Teilmehmer, darunter verschiedene Repräsentanten aus dem öffentlichen und privaten Sektor, werden im Hilton Hotel Buenos Aires gemeinsam ihre Ideen austauschen und neue Konzepte zu den Herausforderungen für große Städte mit vielen Millionen Einwohnern, sog. Megastädte, entwickeln. DE
Distintos representantes de los sectores público y privado compartirán conceptos y debatirán ideas junto a más de 400 asistentes sobre los desafíos que imponen las grandes ciudades en las que conviven muchos millones de habitantes, las llamadas “megaciudades”, en una jornada que tendrá lugar en el Hotel Hilton. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Misak und die Völker der Sierra Nevada de Santa Marta entwerfen Strategien, die die symbolische, wirtschaftliche und politische Aneignung auf transnationaler und nationaler Ebene gegenüberstellen und Alternativen für die Selbstdarstellung und die Landkontrolle entwickeln; diese lassen sich als Widerstandsräume auffassen, um die gemeinschaftlichen Gebiete in lokale, nationale und globale Zusammenhänge zu setzen. DE
Los misak y los pueblos de la Sierra Nevada de Santa Marta plantean estrategias que confrontan las lógicas de apropiación simbólica, económica y política transnacional y nacional y posibilitan alternativas de representación y control territorial, consideradas como espacios de resistencias para posicionar los territorios colectivos en contextos locales, nacionales y globales. DE
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite