linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
gewinnen . . . . . .
[NOMEN]
gewinnen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gewinnen ganan 120 ganarse 100 atraer 145 conseguir 72 ganamos 28 obtener 179 ganando 93 ganado 39 . . . . . . . . . .
Gewinnen . .

Verwendungsbeispiele

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "gewinnen"

1810 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Armut überwinden, um Selbstvertrauen zu gewinnen ES
Dejar atrás la pobreza para recuperar la autoestima ES
Sachgebiete: verlag astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Gewinnen Sie Zeit für die wichtigen Dinge. ES
La secadora más inteligente de todos los tiempos. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die Gewinner jeder Kategorie können je einen iPod Shuffle gewinnen! DE
Los ganadores de cada categoría recibirán un iPod Shuffle. DE
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
Gewinnen Sie neue Kunden durch Marktanalyse und Werbekampagne. ES
Analiza el mercado y lleva a cabo campañas de marketing para captar nuevos clientes ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Was würdest du machen, wenn du im Lotto gewinnen würdest? ES
¿Si te tocara la lotería que harías? ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Gewinnen Sie ebenfalls und wachsen Sie gemeinsam mit uns! ES
Únase al ganador y crezca a nuestro lado. ES
Sachgebiete: verlag auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Zu gewinnen gab es eine Rückfahrt nach Lima. DE
El premio era un pasaje de vuelta a Lima. DE
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Mit der exklusiven Manufaktur gewinnen Ihre JUNG Produkte deutlich an Individualität. DE
La manufacturación exclusiva aporta individualidad a los productos de JUNG. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Es ist eine große Ehre, den Weltmeistertitel des King of the Wrap zu gewinnen. ES
“Es un gran honor que te elijan el Rey Mundial de la Envoltura. ES
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In jedem Fall erfahren ganz nebenbei etwas über Land und Leute und gewinnen neue Freunde. DE
En cualquier caso, usted aprenderá cosas sobre el país y la gente, además de hacer nuevos amigos. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Du willst mehr Sicherheit im Umgang mit der deutschen Sprache gewinnen? DE
¿Quieres estar más seguro usando la lengua alemana? DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Sie werden schon bald Selbstvertrauen bei der Verwendung von praktischen Vokabeln und nützlichen Ausdrücken gewinnen.
En poco tiempo obtendrás confianza usando vocabulario y frases útiles.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie werden schon bald Selbstvertrauen bei der Verwendung praktischer Terminologie und nützlicher Ausdrücke gewinnen. ES
Pronto empezarás a utilizar con naturalidad palabras y expresiones especializadas. ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie werden schon bald Selbstvertrauen bei der Verwendung von praktischen Vokabeln und nützlichen Ausdrücken gewinnen. ES
Pronto empezarás a utilizar con naturalidad palabras y expresiones especializadas. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie werden schon bald Selbstvertrauen bei der Verwendung von praktischer Terminologie und nützlichen Ausdrücken gewinnen. ES
Pronto empezarás a utilizar con naturalidad palabras y expresiones especializadas. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
In jedem Fall erfahren Sie ganz nebenbei etwas über Land und Leute und gewinnen neue Freunde. DE
En cualquier caso, usted aprenderá cosas sobre el país y la gente, además de hacer nuevos amigos. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Qualitätssicherheit in Bezug auf spezielle ethnische Produktanforderungen gewinnen in einer globalen Welt an Bedeutung. DE
Crece la importancia de la Certificación de Calidad, en especial en lo que respecta a las exigencias específicas para productos étnicos. DE
Sachgebiete: verlag marketing auto    Korpustyp: Webseite
Das ATS-20-System ist die kompakteste und leichteste Lösung, Zuhörer für sich zu gewinnen. DE
El sistema ATS-20 es la solución más compacta y ligera para asegurar una audiencia atenta. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Argentinische und deutschsprachige Stadtschreiber gewinnen tiefere Einblicke in die Gesellschaft des Gastlandes. DE
Escritores residentes de Alemania, Suiza y Argentina se sumergen en la sociedad del país que los recibe. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei der vergangenen Asia Wine Trophy konnten nur wenige Weine die begehrte "Großes Gold Medaille" gewinnen.
En la última edición del Asia Wine Trophy, solamente unos pocos afortunados se aseguraron la medalla "Gran Oro".
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Die beiden Chefköche wollten mit ihrem Restaurant gewiss an Höhe gewinnen. ES
Restaurante de un establecimiento de La Guía MICHELIN® ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Besonders die europäischen Anbieter haben die Chance, durch Flexibilität weiter an Bedeutung zu gewinnen." DE
De esta forma, los proveedores europeos podrán mostrarse más flexibles y seguir incrementando su importancia." DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Wir gehören zu den Mannschaften, die den Titel gewinnen können“, gibt sich Nationaltrainer Joachim Löw zuversichtlich. DE
“Somos unos de los equipos que pueden llevarse el título”, dice Joachim Löw, el entrenador nacional. DE
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Man kann versuchen auf dem Berg Inasa (333 m) etwas Distanz zur Geschichte zu gewinnen. ES
¿Puede el monte Inasa alejarnos de tan triste historia? ES
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Es macht mir großen Spaß, andere vom Thermomix zu begeistern und neue Kolleginnen für den Vertrieb zu gewinnen. DE
Me encanta entusiasmar a otros por el Thermomix y reclutar nuevos colegas para las ventas. DE
Sachgebiete: verlag controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kundenmanagement (CRM) Spüren Sie auch, dass es immer schwieriger wird, Kunden zu gewinnen und an Ihr Unternehmen zu binden?
Los comerciales son en última instancia los que acaban mano a mano con el cliente y logrando el resultado que necesita nuestra empresa.
Sachgebiete: verlag tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Einführung in Big Data: was das ist, warum Sie sich dafür interessieren sollten und wie Firmen damit einen Wettbewerbsvorteil gewinnen. ES
Presenta el Big Data, en qué consiste, por qué debería importarle y cómo las empresas consiguen una ventaja frente a la competencia. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Wenn du gewinnen möchtest, solltest du anfangen deine Gehirnzellen zum Glühen zu bringen und möglichst kreativ zu sein. ES
Estamos comenzando a recibir las primeras solicitudes y nos está encantando ver lo creativas que son. ES
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Im Balaton-Museum gewinnen Sie einen Einblick in die geologische Entwicklung des Sees sowie in seine Fauna und Flora. ES
El Museo Balaton explica la evolución geológica del lago y de su fauna y flora. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Beeinflussen Sie nicht die Auftraggeber, indem Sie andere Designer kritisieren oder kostenfreie Zusatzleistungen anbieten, um einen Wettbewerb zu gewinnen. ES
No intente influir en los titulares de concursos al criticar a otros diseñadores u ofrecer trabajar gratis si eligen su diseño como ganador. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Ziel ist es, neue Erkenntnisse zu gewinnen und gleichzeitig eine bessere Grundlage für die Weiterentwicklung der Digitalisierung im IAI zu schaffen. DE
El objetivo es lograr nuevos conocimientos y al mismo tiempo propiciar una mejor base para seguir desarrollando la digitalización en el IAI. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
An den Schulen wurden kleine Deutschlandtage mit kreativen und sportlichen Projekten veranstaltet, bei Fußballturniere und an der Torwand konnten die Schüler attraktive Preise gewinnen. DE
En los colegios se organizaron “días de alemán” con proyectos creativos y deportivos. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Erhalten Sie jetzt die neue Übersichtsbroschüre „Komponenten und Lösungen“ und gewinnen Sie einen Überblick über die gesamte Produktpalette in der Prozessautomation.
Consiga el nuevo folleto de descripciones de productos "Componentes y soluciones" y logre una visión general de toda la gama de productos para automatización de procesos.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie handel    Korpustyp: Webseite
Mit 450 Ausstellern und rund 20.000 Fachbesuchern aus aller Welt konnte die Messe auch in diesem Jahr weiter an Bedeutung gewinnen. DE
Con 450 expositores y alrededor de 20.000 visitantes de todo el mundo, esta feria también en este año gano una gran importancia. DE
Sachgebiete: verlag tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Um das russische Publikum auch für 2016 zu gewinnen, hat das UNITI expo Team eine starke Präsenz auf der Autocomplex – der wichtigsten Tankstellenmesse in Russland – gezeigt.
Para mostrar al público ruso los nuevos aspectos de UNITI expo 2016 la organización envió un grupo de representación al Autocomplex – la feria industrial rusa de venta de hidrocarburos por antonomasia.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Um das russische Publikum auch für 2016 zu gewinnen, haben die Organisatoren eine starke Präsenz auf der Autocomplex – der wichtigsten Tankstellenmesse in Russland – gezeigt.
Para mostrar al público ruso los nuevos aspectos de UNITI expo 2016 la organización envió un grupo de representación al Autocomplex – la feria industrial rusa de venta de hidrocarburos por antonomasia.
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Hier traf Napoleon 1808 Alexander I. von Russland, den er für die französische Sache gewinnen wollte, sowie Goethe, den der französische Kaiser sehr schätzte. ES
En 1808, Napoleón se reunió aquí con el zar Alejandro I de Rusia, a quien trató de asociar a la causa francesa, y conoció a Goethe, cuya obra admiraba. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Mit viel Engagement und Leidenschaft arbeiten wir dafür, Sie für unser Unternehmen zu gewinnen und Sie als Mitarbeiter zu entwickeln und zu halten.
Trabajamos con mucha pasión y compromiso para ganarle a usted como empleado, mantenerle como tal y fomentar su desarrollo.
Sachgebiete: verlag film schule    Korpustyp: Webseite
Geben Sie ein Angebot ab, welches den Anforderungen, dem Budget und der Angebotsfrist entspricht und mit großer Wahrscheinlichkeit werden Sie den Projekte für sich gewinnen! ES
Haz una oferta personalizada que se ajuste a los requisitos, concuerde con el presupuesto y la fecha de entrega y conseguirás el proyecto. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Ziel der Veranstaltung war es, Einblicke in die Arbeitsabläufe bei Schattdecor zu gewinnen, die neuesten Trends auf dem Markt kennen zu lernen und sich über kreative Impulse für Dekore in Spanien und Portugal auszutauschen. DE
El evento tenía un doble objetivo: por una parte, presentar los procesos de trabajo de Schattdecor y las tendencias más actuales en el mercado, y, por otra, impulsar un intercambio creativo de ideas sobre las últimas tendencias de diseño en el mercado español y portugués. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Wissen Austauschen und Brücken bauen In einer Zeit beschleunigter Veränderungen gewinnen der Erwerb neuen Wissens und die Verarbeitung von Informationen ebenso an Bedeutung wie die Auseinandersetzung mit fremden und eigenen kulturellen Traditionen. DE
Intercambiar saber y tender puentes En una época de transformaciones aceleradas, la adquisición de nuevos conocimientos y el tratamiento de la información cobran tanta importancia como la discusión individual con tradiciones culturales ajenas y propias. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Sehr geehrte Kunden, Partner und Freunde, die Geschäftsleitung der Firma DEKODUR freut sich, Ihnen mitteilen zu können, dass wir zur Stärkung unseres Verkaufsteams ab 01. Juli 2015 Frau Dagmar Hoffmann als neue Mitarbeiterin für den Außendienst Nord gewinnen konnten. DE
Estimados clientes, socios y amigos: La dirección de la empresa DEKODUR se alegra de poder informarles de que, a partir del 1 de julio de 2015, contamos con Dagmar Hoffman como nueva empleada en el servicio exterior norte como refuerzo para nuestro equipo de ventas. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Obwohl seinem berühmten Bars und Restaurants viele Einheimische in den Abendstunden zu gewinnen, ist das Quadrat Terrassen Chueca einer der beliebtesten Ecken der Stadt, um einen Stock zu nehmen. ES
Aunque sus famosos bares y restaurantes atraen a muchos madrileños por las noches, las terrazas de la plaza Chueca son uno de los rincones más populares de la ciudad para tomarse una caña. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Immer wieder schaffte es das Unternehmen Rosenthal auch mit schönen oder innovativen Designs die unterschiedlichsten Preise zu gewinnen und die eigene Bekanntheit und Marke so immer weiter auszubauen und zu festigen. ES
Una y otra vez, la compañía logró diseños también hermosos e innovadores a una amplia variedad de precios, consolidando su reputación y marca. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das von der Zeitschrift Opernwelt ernannte „Opernhaus des Jahres 2007“ konnte mit seinem Konzept des lebendigen Musiktheaters, das Musik und szenische Handlung gleichberechtigt nebeneinander stellt, namhafte Regisseure wie Calixto Bieito oder Hans Neuenfels langfristig für das Haus gewinnen. DE
La Ópera Cómica, nombrada "ópera del año" en 2007 por la revista "Opernwelt", ha conseguido, gracias a su concepto de un teatro musical vivo, que valora música y puesta en escena a partes iguales, traer a largo plazo a numerosos directores como Calixto Bieito o Hans Neuenfels. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Gewinnen Sie mehr mobile Kunden durch Sitelinks. Diese leiten Nutzer direkt auf die richtige Seite Ihrer mobilen Website, auf der sie einen Kauf oder eine andere Conversion-Aktion durchführen können. ES
Conecta a más clientes con lo que buscan mediante enlaces de sitio para ayudar a los usuarios a acceder directamente a una página concreta de tu sitio para móviles. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die erste Woche diente hauptsächlich dazu, einen Einblick über die Wirkung und die Herausforderungen der bilateralen deutschen Entwicklungszusammenarbeit (EZ) in den Regionen Chaco und Valles Mesotérmicos und zu gewinnen. DE
La primera semana sirvió en primer lugar para formarse una idea sobre los resultados y los deafíos de la cooperación bilateral alemana al desarrollo en las regiones del Chaco y Valles Mesotérmicos. DE
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit Domain Secure gewinnen E-Marketer und IT-Sicherheitsteams Erkenntnisse rund um alle bekannten, unbekannten und potenziell schädlichen Outbound-E-Mail-Ströme. Dies stellt die wesentliche Grundlage dafür da, um konsistente E-Mail-Richtlinien sicherzustellen. ES
Domain Secure contribuye a que los remitentes y técnicos de seguridad obtengan información sobre todo el correo saliente conocido, desconocido y potencialmente fraudulento a fin de garantizar una política coherente con respecto al correo electrónico. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihr Debüt wurde im Alleingang aufgenommen und finanziert. Sie tourten die UK rauf und runter, drehten einen Videoclip, sammelten eifrig Fans auf YouTube und den sozialen Netzwerken und konnten London's Metal 2 The Masses Wettbewerb gewinnen. Direkt danach ging es aufs Bloodstock Festival! DE
Grabaron y autoeditaron su álbum debut, giraron por todo el Reino Unido, grabaron un vídeo que se hizo muy popular en Youtube y en las redes sociales y ganaron la competencia de bandas Metal 2 The Masses en Londres antes de tocar en el poderoso festival Bloodstock. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite