linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
schmecken . . . degustar 26 . .
[NOMEN]
Schmecken .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schmecken saber a 19 saber 315
sabores 6 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

schmecken saber
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Caffè alla salentina Der Caffè alla salentina schmeckt nach Sommer.
Caffè alla salentina El Caffè alla salentina (café salentino) sabe a verano.
Sachgebiete: film theater gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schmecken nach saber a 45

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "schmecken"

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hier kann man sich hervorragende Fische und Meeresfrüchte schmecken lassen. ES
En él degustará excelentes pescados y mariscos. ES
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Mit Stäbchen, Besteck oder den Fingern sollen die Gäste ihr Essen fühlen, bevor sie es schmecken.
Con palillos, con cubiertos o con las manos, los comensales deben sentir la comida antes de degustarla.
Sachgebiete: theater gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Da kam die Unke gelaufen und liess es sich gut schmecken.
ven y serás el primero. Te daré migajitas en leche empapaditas."
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Kaufen Sie Antiquitäten oder lassen Sie sich köstliche Klöße auf dem Raohe Street-Nachtmarkt schmecken.
Compre antigüedades o disfrute de deliciosas empanadillas locales en el mercado nocturno de Raohe Street.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie ein klassisches Londoner Pub, wo Sie sich ein Pint in traditioneller Umgebung schmecken lassen können.
Visita un pub tradicional de Londres donde puede disfrutar de una pinta de cerveza rodeado de historia.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Im Chart House Restaurant, das Sie ebenfalls im Golden Nugget begrüßt, lassen Sie sich neben einem Aquarium frische Meeresfrüchte schmecken. ES
El Golden Nugget también alberga el restaurante Chart House, que ofrece comidas junto a un acuario y marisco fresco. ES
Sachgebiete: film tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Entlang Giudeccas Uferstraße lassen die Einheimischen sich traditionelle Cichetti schmecken und genießen hier fangfrische Meeresfrüchte und Fisch.
Alineados a lo largo de su propio zattere, los locales festejan con típicos cichetti y mariscos frescos.
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Es gibt ein Besuch nach einem von ihrem trockenen von Schinken und Schmecken mit dem Wein der Erde.
Visita de uno de sus secaderos de jamones y degustación con el vinito de la tierra.
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
moderne Küche mit traditionellen spanischen Speisen gemischt. In unseren Restaurants können Sie die besten Rezepte und Zutaten der westlichen Spanien schmecken.
cocina de autor mezclada con la cocina tradicional extremeña con ingredientes de la máxima calidad.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Sie spricht fließend französisch und erzählte uns von vergangenen Zeiten, während wir uns ein paar köstliche Krapfen schmecken ließen, die ganz offensichtlich mit unseren französischen „bugnes“ (ein traditionelles südfranzösisches Schmalgebäck) verwandt sind. ES
Brenda nos habla en un francés fluido de cómo era la vida de antaño. Mientras hace esto saborea unos deliciosos buñuelos que a nosotros nos parecen idénticos a los bugnes franceses. ES
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Stangen der Getränke und das Schmecken von typischen Tellern und Appetithappen werden vorbereitet un zum Maximum von siesen Fesgten zu genießen, wo Leute von Zizeugnern angezogen werden, und gibt es immer Tanzen und andalusisches Singen.
Se disponen barras de bebidas y degustación de platos típicos y tapas para disfrutar al máximo de estas fiestas donde las gentes se visten de flamencos y no falta el baile y el cante andaluz.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite