linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 21 org 12 es 3
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[NOMEN]
solicitud Antrag 22.578
. . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

solicitud Beantragung 337 Wunsch 175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

solicitud Antrag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las solicitudes pueden hacerse por correo postal o correo electrónico. DE
Anträge können per Post oder per e-mail gestellt werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes para la financiación sólo pueden ser presentadas al grupo correspondiente. DE
Anträge auf Förderung können nur bei der jeweiligen Arbeitsgruppe gestellt werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


solicitud pseudoabreviada .
solicitud divisionaria . . . .
solicitud complementaria . .
solicitud suplementaria .
solicitud única . .
solicitud inicial .
solicitud adicional .
solicitud interestatal . .
solicitud nueva .
solicitud múltiple .
solicitud completa .
solicitudes de visitas temporales .
solicitud de medida cautelar .
desestimar la solicitud .
solicitud de ayuda social . .
solicitud de admisión . .
procedimiento común de solicitud .
solicitud de extracto .
solicitud de información .

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "solicitud"

2394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por solicitud urgente en el Parlamento: DE
Per Eilantrag durchs Parlament: DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Preparativos y confección de la documentación relacionada con solicitudes. ES
Vorbereitung und Bearbeitung der Dokumentation zu den Anträgen. ES
Sachgebiete: verlag politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Formulario de solicitud para estadías breves en Alemania DE
Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También hay pendiente una solicitud de extradición de Rusia.
Zudem haben die russischen Behörden ein Auslieferungsersuchen eingereicht.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"Fracción de la Izquierda había hecho solicitudes urgentes oportunas ante el Tribunal Constitucional Federal. DE
Die Fraktion der Linken hatte entsprechende Eilanträge beim Bundesverfassungsgericht gestellt. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
"Fracción de la Izquierda había hecho solicitudes urgentes necesarias para el Tribunal Constitucional Federal. DE
Die Fraktion der Linken hatte entsprechende Eilanträge beim Bundesverfassungsgericht gestellt. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Al final del año se habían presentado 476.649 solicitudes de asilo.
Bis zum Ende des Jahres wurden 1,1 Mio. Asylsuchende in Deutschland im Easy-System registriert.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 30 de octubre, las autoridades noruegas rechazaron definitivamente su solicitud de asilo.
Am 30. Oktober lehnten die norwegischen Behörden den Asylantrag der Familie endgültig ab.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Las solicitudes pueden presentarse hasta el 11 de julio de 2014. DE
Bewerbungen werden bis zum 11.07.2014 empfangen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
EUR-pot estima que ya agotados, para los 200.000 solicitudes presentadas con anterioridad sumarían 10.000 más cada día. DE
Rund ein Drittel des bereitgestellten 1,5-Mrd.-Euro-Topfes sei Schätzungen zufolge bereits ausgeschöpft, zu den bislang eingereichten 200.000 Anträgen kämen täglich 10.000 weitere hinzu. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Aquí puede encontrar para bajar el formulario de solicitud de una visa para estadías breves en Alemania. DE
Seit kurzem steht die neu entwickelte Onlineanwendung "VIDEX" zur externen Erfassung von Anträgen auf Schengenvisa zur Verfügung. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el 2010 nuestros colegas recibieron 6.630 solicitudes de visados, de las cuales se aprobó el 93% . DE
6.630 Visaanträge haben die Kolleginnen und Kollegen im Jahr 2010 bearbeitet – übrigens mit einer Erteilungsquote von 93%. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el 2012 nuestros colegas recibieron 7.500 solicitudes de visados, de las cuales se aprobó el 95%. DE
Über 7.500 Visaanträge haben die Kolleginnen und Kollegen im Jahr 2012 bearbeitet -übrigens mit einer Erteilungsquote von 95%. DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, estamos abiertos para recibir solicitudes de instituciones y particulares que nos acrediten su calidad multiplicadora o un interés especial para recibir determinadas publicaciones. DE
Wir sind jedoch Anfragen von Einrichtungen oder Einzelpersonen gegenüber offen, die in ihrer Qualität als Multiplikatoren oder wegen eines speziellen Interesses bestimmte Veröffentlichungen erhalten möchten. DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
A todas las fotos publicadas por esta Embajada se agregará el nombre del remitente (por solicitud se desistirá a publicar el nombre). DE
Die von uns veröffentlichten Fotos werden mit dem Namen des Einsenders oder des Fotografen versehen. DE
Sachgebiete: typografie politik media    Korpustyp: Webseite
“Incluso disponiendo de 25 oficinas propias en 18 países, todavía recibimos solicitudes para ofrecer nuestros servicios en algún país donde no tenemos presencia física. ES
„Wir verfügen heute über 25 eigene Niederlassungen in 18 Ländern und bekommen trotzdem noch Anfragen aus Ländern, in denen wir nicht vertreten sind. ES
Sachgebiete: politik media finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ayudan al presentarse solicitudes de ayudas monetarias, al intercambio de colegiales o en la búsqueda de puestos de prácticas en las ciudades hermanadas. DE
Sie helfen bei Anträgen für Fördergelder, beim Schulaustausch oder bei der Suche nach Praktikumsplätzen in den Partnerstädten. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Tras haberse presentado una solicitud urgente ante el Tribunal Superior, éste ordenó la liberación del abogado la madrugada del 12 de febrero.
Khotso Nthontho wurde am 12. Februar 2016 spät in der Nacht aus der Haft entlassen, nachdem das Hohe Gericht einem Eilantrag auf seine Freilassung stattgegeben hatte.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al contrario con otros países, donde las solicitudes de entrada han sido rechazadas sin razones, la política mexicana de asilo fué tolerante en estos tiempos. DE
Im Gegensatz zu anderen Ländern, wo Einreiseanträge oft willkürlich negativ beschieden wurden, war die mexikanische Asylpolitik in diesen Zeiten großzügig. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El plantel de 12 colaboradores en el Consulado gestiona anualmente alrededor de 5.000 solicitudes de pasaporte y extiende aproximadamente 1.000 visas. DE
Die 12 Mitarbeiter bearbeiten im Jahr ca. 5.000 Passanträge und erteilen ca. 1.000 Visa. DE
Sachgebiete: militaer politik universitaet    Korpustyp: Webseite
A pesar de haber presentado varias solicitudes, los abogados no recibieron jamás copia de esta decisión, por lo no que no pudieron apelar contra ella.
Trotz wiederholter Anfragen erhielten die Rechtsanwälte die Entscheidung nie in schriftlicher Form und konnten daher keine Rechtsmittel dagegen einlegen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según la legislación checa actual, no se puede proceder a la extracción hasta que se haya determinado la solicitud de asilo.
Nach gegenwärtigem tschechischen Recht kann die Auslieferung eineR AsylbewerberIn nicht erfolgen, solange das Asylverfahren noch läuft.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Así, la cuota de las personas cuya persecución y o situación de emergencia ha sido reconocida se reduce en un 12,1% con respecto al año pasado; a pesar que el número de solicitudes de asilo ha aumentado en un 50%, situándose en un total de 41.332 solicitudes. DE
Damit ist die Quote der Menschen, deren Verfolgung und Notlage in irgendeiner Weise anerkannt wurden, im Vergleich zum Vorjahr um 12,1% gesunken – obwohl gleichzeitig die Asylerstantragszahl im Jahr 2010 um etwa 50% auf 41.332 angestiegen ist. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Dada su clasificación como país emergente y de ingreso mediano alto, Colombia ha presentado su solicitud de admisión a la OCDE y tiene acceso al mercado internacional de capitales. DE
Klassifiziert als Schwellenland und Land gehobener mittlerer Einkommen bewirbt sich Kolumbien um Aufnahme in die OECD und hat Zugang zum internationalen Kapitalmarkt. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El abogado de Abdulrahman Bin Sobeih esperaba que el proceso de extradición se prolongara, porque, según la legislación indonesia, aparte de que un tribunal accediera a la solicitud de extradición, tenía que ser juzgado primeramente en Indonesia.
Der Rechtsbeistand von Abdulrahman Bin Sobeih war davon ausgegangen, dass das Auslieferungsverfahren länger dauern würde, da sein Mandant nach indonesischem Recht erst in Indonesien hätte vor Gericht gestellt werden müssen. Zudem hätte ein Gericht der Auslieferung zustimmen müssen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las autoridades suecas han seguido la política de devolver a los iraquíes cuyas solicitudes de asilo son rechazadas, pese a las directrices del ACNUR, la agencia de la ONU para los Refugiados, que indican claramente lo contrario.
Die schwedischen Behörden halten an Abschiebungen von irakischen Staatsangehörigen fest, deren Asylanträge abgelehnt wurden, obwohl sich der UN-Hochkommissar für Flüchtlinge (UNHCR) in seinen Richtlinien deutlich dagegen ausspricht.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durante 2009 y 2010, las autoridades suecas devolvieron a los iraquíes cuyas solicitudes de asilo fueron rechazadas en vuelos chárter organizados conjuntamente con otros Estados europeos, como Noruega, Países Bajos y Reino Unido.
In den Jahren 2009 und 2010 schoben die schwedischen Behörden eine Reihe von irakischen Staatsangehörigen, deren Asylanträge abgelehnt worden waren, in gemeinsam mit anderen europäischen Staaten organisierten Charterflügen ab.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde 2009, por lo menos cinco países europeos —Noruega, Suecia, Dinamarca, Reino Unido y Países Bajos— han devuelto a cientos de iraquíes cuyas solicitudes de asilo habían sido denegadas.
Mindestens fünf europäische Länder - Norwegen, Schweden, Dänemark, Großbritannien und die Niederlande - haben hunderte irakische Staatsangehörige abgeschoben, deren Asylanträge seit 2009 abgelehnt worden waren.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El ACNUR ha resaltado también los prolongados retrasos que sufren los solicitantes de asilo en Bulgaria cuando tratan de registrar sus solicitudes, lo que les priva de acceso a derechos básicos y les expone al peligro de ser detenidos arbitrariamente.
Der UNHCR betonte zudem, dass es bei Asylanträgen in Bulgarien zu langen Verzögerungen kommt, was folglich die Grundrechte der AntragsstellerInnen verletzt und diese dem Risiko aussetzt, willkürlich inhaftiert zu werden.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"En la extensión de los programas de base amplia de desarrollo económico para el automóvil y la banca industria en crisis, el Gobierno Federal ha decidido ahora a corto plazo para ayudar a los ciudadanos directamente e introducir la renta básica incondicional" El formulario de solicitud se puede aplicar a la oficinas pertinentes ahora presentarse. DE
“In Ausweitung der breit angelegten Wirtschaftsförderungsprogramme für die angeschlagene Auto- und Bankenindustrie hat sich die Bundesregierung jetzt kurzfristig entschlossen, auch die Bürgerinnen und Bürger direkt zu unterstützen und das Bedingungslose Grundeinkommen einzuführen.” Das Antragsformular kann bei den zuständigen Ämtern ab sofort eingereicht werden. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
"Al ampliar los programas de desarrollo económico generales para la auto enfermo y la industria bancaria, el Gobierno Federal ha decidido ahora a corto plazo para apoyar a los ciudadanos directamente e introducir la Renta Básica" El formulario de solicitud se puede aplicar a la oficinas pertinentes ahora presentarse. DE
“In Ausweitung der breit angelegten Wirtschaftsförderungsprogramme für die angeschlagene Auto- und Bankenindustrie hat sich die Bundesregierung jetzt kurzfristig entschlossen, auch die Bürgerinnen und Bürger direkt zu unterstützen und das Bedingungslose Grundeinkommen einzuführen.” Das Antragsformular kann bei den zuständigen Ämtern ab sofort eingereicht werden. DE
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Tras el acuerdo entre la Unión Europea y Turquía del 18 de marzo, las personas refugiadas que llegan a las costas de Grecia son registradas en las islas y pueden ser devueltas a Turquía mediante un procedimiento acelerado de examen de las solicitudes de asilo.
Nach der Unterzeichnung des Flüchtlingsabkommens zwischen der Türkei und der EU am 18. März werden Flüchtlinge, die an den griechischen Küsten eintreffen, auf den Inseln registriert und könnten nach einem Asylschnellverfahren in die Türkei abgeschoben werden.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite