linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
ohne 97
TLD Spanisch
ohne 97
Korpustyp
Zeitungskommentar (zurück:alle Korpustypen anzeigen)
Host
Sachgebiete
unbekannt 97

Übersetzungen

[VERB]
erfahren descubrir 661 experimentar 452 averiguar 244 . .
[ADJ/ADV]
erfahren experimentado 796 experto 179 . . .
[Weiteres]
erfahren enterarse 68 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

erfahren sufrido 44 enterado 61 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

78 weitere Verwendungsbeispiele mit "erfahren"

1971 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir werden es wohl nie erfahren.
Probablemente nunca lo sabremos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Großbritanniens stark zentralisierte politische Kultur hat eine unwiderrufliche Veränderung erfahren.
La cultura política de Gran Bretaña, sumamente centralizada, ha quedado modificada irreversiblemente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie werden es wohl im Nachhinein erfahren, spöttelte er.
Lo más probable es que se enteren ustedes después de que haya ocurrido, se burló.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zwangsdemokratisierung hat ihre Grenzen, wie die Bush-Administration im Irak erfahren musste.
La democratización coercitiva tiene sus límites, como el gobierno de Bush ha descubierto en el Iraq.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Welt hat bereits erfahren, dass Glaubwürdigkeit und Verlässlichkeit die beiden wichtigsten Eigenschaften der EZB sind.
Como el mundo lo ha llegado a apreciar, la credibilidad y la fiabilidad son los dos atributos más importantes del BCE.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nur wenige Zentralbankchefs haben - insbesondere zu Lebzeiten - jene Art von Heiligsprechung erfahren, die Greenspan zuteil wurde.
A pocos gobernadores de bancos centrales se les ha prodigado la hagiografía que se le ha dedicado a Greenspan, sobre todo en vida.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obama wird vielleicht bald erfahren, dass sein Zeitplan für den Rückzug aus dem Irak unrealistisch ist.
Puede que Obama pronto caiga en cuenta que su cronograma para la retirada de Irak no es realista.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das internationale Währungs- und Finanzsystem hat während der vergangenen Jahrzehnte enorme Veränderungen erfahren.
El sistema monetario y financiero internacional ha presenciado enormes cambios en las últimas décadas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Einstmals florierende Regionen der japanischen Produktionsindustrie erfahren jetzt einen langfristigen sozialen und wirtschaftlichen Abstieg.
Las regiones manufacturadoras que alguna vez fueron prósperas están experimentando un deterioro social y económico de largo plazo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
SWAN und SHRF haben von vielen Fällen durch nach Thailand geflüchtete Frauen erfahren.
SWAN y SHRF se enteraron de muchos casos de mujeres que llegaron a Tailandia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
· für kleine Kinder, die aufgrund schwieriger Lebensumstände toxischen Stress erfahren, spezialisierte Leistungen anbieten.
y · ofrecer servicios especializados a los niños pequeños que experimenten estrés tóxico por sus circunstancias difíciles.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es überrascht daher zunächst, zu erfahren, dass die Abholzung ein zunehmend geringeres Problem ist.
Por eso parece sorprendente leer que la deforestación es un problema que ha ido mejorando.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doch diese befreiende Geisteshaltung hat in jüngster Zeit eine ironische Wendung erfahren.
Pero ese sentimiento liberador recientemente sufrió un giro irónico.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anhand der andauernden Berichterstattung des Magazins Cai Jing über SARS konnte die chinesische Öffentlichkeit die Wahrheit über diese Epidemie erfahren.
Los reportajes continuos de la revista Cai Jing sobre el SRAS permitieron que el público chino supiera la verdad sobre la epidemia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn sich unter den hunderten Kandidaten ein neuer Albert Einstein verbirgt, werden wir es erst in Zukunft erfahren!
Sólo el tiempo dirá si entre esos cientos de candidatos se esconde un nuevo Albert Einstein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zugleich beobachten, erkennen und erfahren sie die Freiheit der apollinischen oder platonischen Spiritualität des Spiels, das auf dem Platz abläuft.
Al mismo tiempo, observan, perciben y experimentan la libertad de la espiritualidad apolínea o platónica del juego que se desarrolla en la cancha.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir werden eher früher als später erfahren, für welchen Weg sich die Führung des Landes entschieden hat.
nosotros sabremos más pronto que tarde qué camino han elegido las autoridades.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Was würden Sie tun, wenn Sie erfahren, dass Sie in ein paar Jahren mit hoher Wahrscheinlichkeit an Alzheimer erkranken werden?
si supieras que tienes una gran probabilidad de tener la enfermedad de Alzheimer en unos cuantos años, ¿ qué harías?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Taiwans Politik gegenüber China hat jedoch in den letzten etwa zehn Jahren noch auf ganz andere Weise eine Neuausrichtung erfahren:
Pero la política de Taiwán hacia China también ha atravesado por un proceso muy distinto de cambios en la última década.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
ein längeres, gesünderes Leben mit höherer Qualität wird möglich, während wir Näheres über die Einzelheiten der menschlichen Biologie erfahren.
vidas más largas, más sanas y de mayor calidad a medida que aprendamos más sobre los detalles de la biología humana.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Was erfahren wir aus diesen beiden scheinbar grundverschiedenen Reaktionen über China und seine sich entwickelnde Position in der Welt?
Qué nos dicen esas dos respuestas, aparentemente dispares, sobre China y la evolución de su puesto en el mundo?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Qualen und das Leid der Überlebenden - von denen fast jeder Angehörige verloren hat - haben unterdessen keine Wiedergutmachung erfahren.
Entretanto, la angustia y la aflicción de los supervivientes -casi todos los cuales perdieron a seres queridos- no han recibido reparación.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die meisten Menschen sind schockiert, wenn sie erfahren, dass inzwischen ein Fünftel des menschlichen Genoms patentiert wurde, zumeist von Privatunternehmen.
La mayoría de la gente se sorprende cuando se entera de que una quinta parte del genoma humano está patentado, principalmente por empresas privadas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Konjunktur hat unter seiner Leitung größtenteils einen Aufschwung erfahren - ein weiterer Grund, warum gewöhnliche Russen ihn mögen.
De hecho, la economía ha conocido más que nada un auge con su administración: otra de las razones por las que gusta a los rusos comunes y corrientes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Überleben und Recht zur Selbstverteidigung Israels müssen nun internationale Unterstützung erfahren, und die Verleumdung und Verteufelung der letzten Jahre muss aufhören.
La supervivencia de Israel y su derecho a la autodefensa ahora deben ser apoyados a nivel internacional y la difamación y satanización deben cesar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Menschen haben während des vergangenen Jahrzehnts derart enorme Vermögenszuwächse erfahren, dass sich die meisten wie Spieler nach einer langen Glückssträhne fühlen.
La gente ha disfrutado unas ganancias de capital tan grandes durante la última década que la mayoría se siente como apostadores en una larga racha de triunfos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie erfahren mehr Unterstützung, als sie sollten - teilweise aufgrund der Angst vor Vergeltungsmaßnahmen gegen UN-Friedenstruppen und Mitarbeiter von humanitären Organisationen.
Están consiguiendo más apoyo del que deberían…en parte por el miedo a que haya represalias contra el personal de mantenimiento de la paz y los agentes humanitarios de las Naciones Unidas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die meisten Länder würden nur negative Auswirkungen erfahren - Handelsunterbrechungen, höhere Ölpreise, Rückzug des internationalen Kapitals, Kürzung der Investitionsvorhaben - ohne eine Wirtschaftsanreiz zu spüren, der das überkommt.
La mayoría de los países enfrentarían sólo efectos negativos (interrupciones comerciales, un creciente precio del petróleo, retiros de capital internacional, reducción de planes de inversión) y no contarían con un estímulo directo que contrarreste esa tendencia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In seinen späteren Arbeiten führte Darwin ein weiteres Auswahlkriterium ein, das möglicherweise ebenso bedeutsam ist, aber sehr viel weniger Aufmerksamkeit erfahren hat:
En su obra posterior, Darwin introdujo otros criterios de selección que pueden ser igualmente importantes, pero a los que se ha prestado mucha menos atención:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist denkbar, dass hochgradig metastasierende Brusttumoren zusätzliche genetische Veränderungen erfahren haben, die sie gegen die Behandlung mit PARP-Inhibitoren resistent machen.
Es posible que los tumores mamarios con un alto grado de metástasis hayan desarrollado cambios genéticos adicionales que causen resistencia al tratamiento con inhibidores de la PARP.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn das gleiche einem Unbekannten aus Harlem oder aus einem anderen armen oder vorwiegend schwarzen Viertel passiert wäre, hätte wohl nie jemand davon erfahren.
Si lo mismo le hubiera pasado a un desconocido de Harlem, u otro distrito pobre y predominantemente negro, nadie habría escuchado nunca del asunto.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die schwierige Aufgabe besteht also weiterhin darin, eine Reaktion zu ersinnen, die weitgehende internationale Unterstützung erfahren und Einfluss auf Nordkoreas Verhalten und sein Potenzial nehmen wird.
Así, el reto sigue siendo el de concebir una respuesta que obtenga un apoyo internacional generalizado y que influya sobre la conducta y las capacidades de Corea del Norte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shimon Peres könnte seiner weitgehend zeremoniellen Rolle, als erfahrener politischer Zauberer der er ist, neuen Schliff verleihen, indem er allen Beteiligten aus dem Schlamassel hilft.
Shimon Peres, como veterano brujo político que es, podría dotar a su cargo ceremonial de una nueva función ayudando a todas las partes a salir del embrollo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Märkte können ein brutaler und zerstörerischer Lehrer sein, wie wir es in der Währungskrise erfahren haben, die die Entwicklungsländer in den Neunziger Jahren geplagt hat.
Los mercados pueden ser un maestro brutal y destructor, como lo hemos visto en las crisis monetarias que han asolado a los países en desarrollo en la década de los 90.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mai, einen Monat, nachdem die Ersten von ihnen Schlange standen, um bei den gigantischen indischen Parlamentswahlen ihre Stimme abzugeben, werden die Wähler des Landes das Ergebnis erfahren.
NUEVA DELHI - El 16 de mayo, un mes después de que guardaran cola para votar en las gigantescas elecciones generales de la India, los votantes se enterarán de los resultados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch Bahn brechend, so erfahren wir, sei die Vereinbarung, Entscheidungen mit einfacher Mehrheit zu treffen, wobei die Stimmen der Länder ungefähr mit ihren Beiträgen übereinstimmen.
También importante, nos dicen, es el acuerdo para tomar decisiones por simple mayoría, según lo cual los votos de los países serían aproximadamente proporcionales a sus aportes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Gesellschaften, die teilweise Reformen erfahren haben, ob postkommunistische oder Entwicklungsländer, stellen Oligarchen, die den Staat missbrauchen das größte Problem dar.
En las sociedades semireformadas, postcomunistas o en desarrollo, las oligarquías que abusan del estado son el mayor problema.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie zeigt Einigen das Gesicht unbegrenzten Fortschritts und Reichtums, während Andere sie nur als einen seelenlosen Riesen erfahren, der ihr Leben durcheinander schüttelt.
La globalización siempre se ha parecido al dios Jano bifronte, mostrando a algunos la cara de un progreso y riqueza ilimitados, mientras que otros ven a un gigante sin alma que juega con sus vidas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obamas Beispiel - und das seines neu gebildeten Kabinetts, dem viele erfahrene Führungspersönlichkeiten aus ethnischen oder rassischen Fremdgruppen angehören - hält nützliche Lektionen für andere Nationen bereit, insbesondere in Westeuropa.
El ejemplo de Obama -y el de su gabinete recientemente nombrado, que incluye muchos líderes exitosos de grupos marginados étnicos o raciales- ofrece lecciones útiles para otras naciones, particularmente en Europa occidental.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bis die meisten von dem Befehl und der Strafe erfahren hatten, waren die beiden Wochen schon vergangen und das Militär hatte damit begonnen, diejenigen zu exekutieren, in deren Besitz sie noch pinkfarbenes Korn fanden.
Para cuando se enteraron de la orden y el castigo, las dos semanas ya habían transcurrido y el ejército había empezado a ejecutar a quienes todavía tenían grano.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Genau wie Amerika hat Großbritannien viel Lehrgeld dafür bezahlt, die Grenzen dessen zu erfahren, was reine militärische Macht erreichen kann, und ebenfalls für die verheerenden Auswirkungen dieses Missbrauchs auf seinen Ruf in der muslimischen Welt und andernorts.
Al igual que Estados Unidos, Inglaterra ha recibido duras lecciones sobre los límites de lo que puede lograr el poder militar puro, y también sobre las repercusiones devastadoras que el mal uso que se le ha dado ha tenido en su reputación en el mundo musulmán y más allá.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jetzt erfahren die türkischen Zyprioten eine neue Ungerechtigkeit, dieses Mal von Seiten der Europäischen Union. Diese erwägt nämlich, nur dem von den Griechen beherrschten Sektor Zyperns die Mitgliedschaft zu bewilligen.
Ahora, los chipriotas turcos se encuentran ante otra injusticia, esta vez a manos de la Unión Europea, que está considerando dar la membresía a la sección de Chipre controlada por los griegos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese neue Strategie würde eine weitere Stärkung erfahren, wenn die internationale Gemeinschaft ihrer gegenwärtigen Anti-Drogenpolitik abschwört - und auch die Ausrottung des Mohns vom Flugzeug aus beendet - sowie Karsai hilft, eine politische Einigung mit gemäßigten Aufständischen herbeizuführen.
La nueva estrategia se fortalecería aún más si la comunidad internacional abandonara la actual política antinarcóticos -incluyendo dar por terminada la erradicación aérea-y ayudara a Karzai a alcanzar un acuerdo político con los mandos medios insurgentes moderados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich untersuchte 45 Ergebnisse aus klinischen Studien, die in der Welt der Wissenschaft die größte Anerkennung erfahren hatten, was dadurch dokumentiert wurde, wie oft andere Wissenschaftler sie in den letzten 15 Jahren zitiert hatten.
Examiné cuarenta y cinco hallazgos de investigaciones clínicas que habían recibido el mayor reconocimiento en el mundo científico, documentados por el número de veces que otros científicos los habían citado a lo largo de los quince últimos años.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Täter müssen die Schwere ihrer Verbrechen anhand der Strafhöhe erfahren, aber es muss Hoffnung geben, Hoffnung, dass der Täter, nachdem er seine Schuld an der Gesellschaft bezahlt hat, wieder ein nützliches Mitglied dieser Gesellschaft werden kann.
Los criminales deben darse cuenta de la gravedad de sus actos mediante el tipo de sentencias que reciban, pero debe haber esperanza, esperanza de que el criminal pueda llegar a ser un miembro útil de la sociedad tras pagar el precio que le debe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn wir unsere Hilfsleistungen zurückschrauben, werden wir unser Versprechen nicht einhalten, und die ärmeren Länder werden wieder einmal erfahren, dass die Taten der reichen Länder hinter ihren inspirierenden Reden über die Verminderung der Armut auf der Welt zurückbleiben.
Si reducimos la ayuda, no podremos cumplir nuestra promesa y los países pobres verán, una vez más, que las acciones de los países ricos no están a la altura de su retórica inspiradora sobre la reducción de la pobreza mundial.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Nutzer können festlegen, was sie zum Beispiel von ihren Reiseplänen offen legen wollen, ob zum Beispiel Freunde und Kollegen erfahren sollen, wohin die Reise gehen soll, oder ob man später einen Reisebericht ins Netz stellen will.
Los usuarios pueden especificar qué porcentaje de sus planes de viajes, por ejemplo, quieren compartir -todos los detalles con la familia y los colegas, o todos los lugares en los que han estado con todo el mundo-.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vermutlich aus eben diesem Grund ist der Prozentsatz der Stimmenthaltungen (durchschnittlich 57 %) der höchste seit der ersten Abstimmung im Jahr 1979, während die Zusammensetzung des Parlaments mit ihrer rechtsgerichteten Mehrheit keine bedeutenden Änderungen erfahren hat.
Quizá precisamente por esa razón, la tasa de abstención (un promedio del 57% ), fue la más alta desde la primera votación en 1979, mientras que la composición del Parlamento, con su mayoría de derecha, no sufrió ningún cambio significativo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schließlich wird ein Großteil der Inhalte, die viele von uns zu Gesicht bekommen, durch Werbung finanziert (so auch in dieser Zeitung ). Durch sie erfahren wir von neuen Produkten und sie spornt Firmen zur Verbesserung ihrer Produkte und Dienstleistungen an.
Al fin y al cabo, la publicidad es la que sufraga gran parte del contenido que muchos vemos (incluido el de este periódico ), pero también nos habla de nuevos productos e incita a las empresas a mejorar sus productos y servicios.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ohne Zweifel werden wir mehr über Blairs Rechtfertigungen für seine Taten erfahren und weitere Ausführungen über sein interventionistisches Kredo hören, wenn er auf Vortragsreisen geht und zu gegebener Zeit seine Memoiren veröffentlicht.
Indudablemente, aprenderemos más sobre las justificaciones de Blair para lo que hizo y más formulaciones de su credo intervencionista, cuando pase al circuito de las conferencias y, en su momento, publique sus memorias.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bush erklärte, er habe vom Ergebnis des Berichts erst eine Woche vor dessen Veröffentlichung erfahren - eine Behauptung, die entweder unwahr ist oder einen Grad an Inkompetenz offenbart, der über alle bisherigen Erwartungen hinausgeht.
Bush declaró que se enteró de las conclusiones de la NIE apenas una semana antes de que se publicaran -una afirmación que, o es falsa, o revela un nivel de incompetencia que va más allá de todo lo que se ha supuesto hasta ahora.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nur Umaru Yar'Aduas Ärzte wissen, wie es wirklich um ihn steht. Aber wenn es darauf einmal Antworten gibt, werden wir weit mehr über den Gesundheitszustand der fragilen nigerianischen Demokratie erfahren.
Sólo los médicos de Umaru Yar'Adua saben con certeza cuán enfermo se encuentra, pero a medida que salgan a la luz las respuestas, aprenderemos mucho sobre la salud de la frágil democracia de Nigeria.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn man bedenkt, dass China durch die Regeln der WHO in Bezug auf die Industriepolitik die Hände gebunden sind, wie hoch wären dann die Wachstumseinbußen für die chinesische Wirtschaft, wenn der Renminbi eine Aufwertung erfahren sollte?
Dado que las reglas de la OMC atan las manos de China en materia de política industrial, ¿ en cuánto se vería afectado el crecimiento de la economía china si se apreciara el renminbi?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doch selbst wenn man die politischen Implikationen beiseite lässt, wäre es eine Tragödie, wenn der mächtigste Motor der Armutsverringerung, den die Welt je gekannt hat, eine merkliche wirtschaftliche Abschwächung erfahren sollte.
Pero, aún si se dejan de lado las implicancias políticas, sería una tragedia si el motor de reducción de pobreza más poderoso que el mundo haya conocido hasta la fecha experimentara una desaceleración importante.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es wird jedoch schwieriger werden, finanzielle Umsicht walten zu lassen, weil die nicht-landwirtschaftlichen Wirtschaftssektoren einen Rückgang erfahren und der Außenhandel sowie die Zahlungsbilanz aufgrund der globalen Wirtschaftsflaute schwächer werden.
No obstante, la prudencia fiscal será más difícil de lograr con la caída de los sectores no agrícolas de la economía y con el debilitamiento del comercio exterior y la balanza de pagos como consecuencia de la desaceleración económica global.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Indem man Kinder animiert, Fragen zu stellen, denen in der Regelschule kein großer Raum gewidmet wird, werden sie dazu gebracht, den Forschungsprozess zu erfahren - der oftmals damit beginnt, die richtigen Fragen zu stellen.
Al animar a los niños a que formulen preguntas que no caben en el sistema educativo oficial, se orienta al auditorio para que experimente el proceso de investigación…que con frecuencia comienza precisamente formulando el tipo adecuado de preguntas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Angesichts der spektakulären Ablehnung, die eine Reihe der wichtigsten Regierungen an der Wahlurne erfahren haben und im Hinblick auf den starken Aufwärtstrend von Protestgruppierungen und euroskeptischen Parteien in mehreren Mitgliedsländern, werden die Verhandlungen noch schwieriger.
Estas negociaciones serán mucho más difíciles, en vista del espectacular repudio de las urnas hacia una cantidad de gobiernos de importancia clave, junto con el potente crecimiento de los partidos euroescépticos y de protesta en varios estados miembros.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Selbst finanziell erfahrene Eigentümer privater Immobilien scheuen häufig vor einem direkten Engagement an Derivatemärkten zurück, daher wird die nächste Stufe bei der Entwicklung des Risikomanagements für Immobilien darin bestehen, geeignete Produkte für das Privatkundengeschäft zu entwerfen.
Puesto que incluso muchos propietarios acostumbrados a un nivel de sofisticación financiera encontrarán demasiado atemorizante la participación directa en los mercados de derivados, la siguiente etapa en el desarrollo de la gestión de riesgos de bienes raíces será crear productos adecuados para el público.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Alle Menschen in Burma haben es verdient, in Sicherheit zu leben, und die geflüchteten Frauen und Mädchen, die geschlechtlich begründete Gewalt erfahren haben, brauchen die Solidarität und Unterstützung der Welt.
Todo el pueblo de Birmania merece seguridad y las mujeres y jóvenes refugiadas que experimentaron la violencia basada en el género necesitan de la solidaridad y el apoyo del mundo entero.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aller Wahrscheinlichkeit nach werden eine Menge Länder im Jahr 2009 Leistungsrückgänge in Höhe von 4% bis 5% erfahren, und einige werden sich mit Einbußen in Höhe von 10% auf dem Niveau eines echten Konjunkturtiefs befinden.
Con toda probabilidad, en una gran cantidad de países habrá caídas de la producción del 4-5% y algunos sufrirán desplomes a niveles de auténtica depresión del 10% o más.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vor allem in den Entwicklungsländern ist die G-20-Geschichte überaus präsent, da die internationale Anerkennung, die die Entwicklungsländer durch die erweiterte Rolle der G-20 erfahren haben, größte psychologische Resonanz findet.
La historia del G-20 adquiere un peso especial en el mundo en desarrollo, ya que el reconocimiento internacional del mayor papel que el G-20 ha dado a esos países tiene una alta resonancia psicológica.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
So fuhr ich am nächsten Tag, leicht von schlechtem Gewissen geplagt, im Armutsauto durch die wunderschöne Stadt. Was der Spender aus dem Norden dazu gesagt hätte, werde ich wohl nie erfahren.
Al día siguiente, con un ligero sentimiento de ambivalencia, exploré esa hermosa ciudad en la Pobreza, y nunca supe qué habría opinado el donador del Norte sobre esta excursión.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die meisten Menschen sind überrascht, wenn sie erfahren, dass es sich bei der rigorosen Anwendung formaler Beweisregeln zur Bewertung medizinischer Forschung und der Entscheidungsfindung hinsichtlich der besten verfügbaren Therapien um ein Phänomen jüngeren Datums handelt.
La mayoría de la gente se sorprende cuando se entera de que la aplicación rigurosa de reglas formales de evidencia para evaluar la investigación médica y decidir cuáles son los mejores tratamientos es un fenómeno reciente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Leute fürchteten ein Comeback der Religion und dass die protestantische oder katholische Unterdrückung, die sie am eigenen Leib erfahren hatten, durch einen ebenso repressiven muslimischen Verhaltenskodex ersetzt würde.
Esas personas temían el regreso de la religión, temían que el carácter opresivo del protestantismo o del catolicismo que habían conocido de primera mano quedara substituido por unos códigos musulmanes de conducta igualmente opresivos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch wenn die ukrainischen Zeitungs- und Fernsehjournalisten weiter gegängelt werden, erfahren die Menschen von den Veränderungen, und sogar in der zurechtgestutzten ukrainischen Demokratie spielt die Meinung der gewöhnlichen Leute jetzt eine Rolle.
Aunque los periódicos y la televisión del país siguen siendo serviles, la gente se entera de estos cambios y aún en la truncada democracia de Ukrania ahora las opiniones de la gente normal tienen peso.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wie in Westdeutschland nach dem Zweiten Weltkrieg ist ein großer Teil des Wohlstandes im Zypern von heute Ergebnis des Aufschwungs, den die Wirtschaft durch die Integration von Flüchtlingen erfahren hat.
Como en la Alemania posterior a la Segunda Guerra Mundial, gran parte de la prosperidad actual del Chipre actual es un resultado del impulso que recibió la economía con la absorción de los refugiados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Interessanterweise stößt nun eine solche nachträgliche Unterstützung Saddams und seines diktatorischen Regimes auf wachsende Empörung in der arabischen Welt, weil einfache Araber jetzt erst von den Verbrechen erfahren, welche die Ba' ath-Partei begangen hat.
Es interesante que estos apoyos retrospectivos a Saddam y su régimen dictatorial se encuentren con una creciente indignación en el mundo árabe, ya que los árabes comunes y corrientes sólo ahora están conociendo los crímenes perpetrados por el régimen del Partido Baath.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In dem Moment, wo er mit dem Lächeln des Siegers auf den Fernsehschirmen der Welt erschiene, würden Amerikas Image und Soft Power so etwas wie eine Kopernikanische Revolution erfahren.
En el momento mismo en que aparezca en las pantallas de televisión del mundo, victorioso y sonriente, la fama y el poder blando de los Estados Unidos experimentarán algo así como una revolución copernicana.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Teilweise wegen der herablassenden Verhätschelung, die die Chinesen seitens der entwickelten Welt erfahren, und teilweise aufgrund der unerbittlichen, aber erfolgreichen Weise, in der China die Weltmeinung manipuliert, wird China seit langem als Sonderfall behandelt, was sein weltpolitisches Verhalten angeht.
En parte por el paternalista consentimiento concedido a los chinos por el mundo desarrollado y en parte por la incesante y lograda manipulación de la opinión mundial, hace mucho que China recibe un trato excepcional respecto de su conducta internacional.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ceci Rouse und Orley Ashenfelter von der Universität Princeton berichten, dass sie keine Anzeichen dafür finden, das diejenigen, die wenig Bildung erfahren dies tun, weil sich Bildung für sie nicht lohnen würde:
Ceci Rouse y Orley Ashenfelter de la Universidad de Princeton plantean que no encuentran señales de que quienes reciben poca educación lo hagan porque ésta no les resulta redituable:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Über die Schwierigkeiten, die andere kulturelle und linguistische Gruppen sicherlich erfahren, wenn sie versuchen in der Wissenschaft gehört zu werden und die entsprechende Anerkennung zu bekommen, brauchen wir uns also nicht weiter wundern.
No deberíamos asombrarnos ante las dificultades que otros grupos culturales y lingüísticos tienen para lograr tener una voz y un reconocimiento adecuado en la ciencia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich habe dies aus erster Hand erfahren, als ich dieses Jahr in der abgelegenen Wildnis von Wyoming (wo es ironischerweise fast keine Eigenheime zu kaufen gibt) am Jackson Hole Symposium teilnahm.
Yo aprendí esto de primera mano cuando asistí al simposio de Jackson Hole de este año, en la remota localidad desértica de Wyoming, donde, irónicamente, casi no hay casas para comprar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jetzt möchte man in dieser aufstrebenden Region etwas über Obamas Vorstellungen hinsichtlich der Rolle der USA in Asien erfahren. Von Vorstellungen, die der Bedeutung Asiens und der Größenordnung der Vision Obamas gerecht werden.
Si el mundo no actúa esta vez, corremos el riesgo de perder uno de los legados más preciados de la historia budista temprana.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Gefahr einer islamistischen Übernahme Pakistans geht nicht von den Taliban aus, sondern von Truppen, die als Bestandteil einer langjährigen Allianz zwischen Militärs und religiösen Kräften seit langem Unterstützung durch die pakistanische Armee erfahren.
La amenaza de una toma del poder islamista en el Pakistán no se debe a los talibanes, sino a grupos que han obtenido durante mucho tiempo el apoyo del ejército pakistání como parte de una alianza ya antigua entre el ejército y los mulás.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unsere Arbeit, die durch den Ausschuss für den Nobelpreis die Aufmerksamkeit eines breiteren Publikums erfahren hat, ist Teil eines intellektuellen Fundaments für den Dritten Weg, der immer mehr Anerkennung als das einzige Mittel erfährt, durch das wir wirtschaftlichen Fortschritt bei sozialer Gerechtigkeit erreichen können.
Nuestro trabajo, que el Comité del Premio Nobel ha ayudado a traer ante un público más amplio, suministra parte de los fundamentos intelectuales del Tercer Camino, que es cada vez más reconocido como el único medio por el que podemos lograr el progreso económico con justicia social.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie sind dafür, weil sie glauben, dass es Muktada al-Sadr schwächen wird, den radikalen schiitischen Kleriker, dessen Macht in den vergangenen drei Jahren rasanten Zuwachs erfahren hat - bis zu einem Punkt, an dem er nunmehr weite Teile Bagdads dominiert und ihm zahllose zornige junge schiitische Männer treu ergeben sind.
Están a favor de ella porque creen que debilitará a Moqtada al-Sadr, el clérigo chiíta rebelde cuyo poder ha crecido exponencialmente en los últimos tres años -hasta el punto que hoy domina gran parte de Bagdad y tiene la lealtad de innumerables jóvenes chiítas descontentos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obgleich sie, wie alle kleinen Länder, oft genug erfahren haben, daß die Großen sich am Ende durchsetzen, sehen sie in Treffen wie jenem in Berlin den Versuch, ihre Rechte in dem europäischen Club zu beschränken, noch bevor sie ihm beigetreten sind.
Aunque, como países pequeños, han aprendido que los grandes suelen salirse con la suya, se sintieron profundamente ofendidos por esa reunión, porque vieron en ella un intento de limitar sus derechos en el club en el que están a punto de ingresar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kürzlich habe ich darauf hingewiesen, dass die Entwicklung eines dem Drei-Taiwan-Szenario ähnlichen Szenarios notwendig ist, in dem Kosovo, Montenegro und Serbien eine Periode interner Konsolidierung erfahren, bei der das Augenmerk mehr darauf gerichtet wird, wie die jeweiligen Staaten funktionieren, als darauf, wie sie international anerkannt werden.
Hace poco sugerí que lo que debe desarrollarse es algo así como un Triple Escenario Taiwan en el que Kosovo, Montenegro y Serbia tengan un periodo de consolidación interna, enfocándose en cómo funcionan sus Estados más que en cómo se les reconoce internacionalmente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar