linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 7 de 6 es 1 va 1
TLD Spanisch
com 7 de 6 es 1 va 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
äußern expresar 2.314
. . . .
sich äußern .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich äußern .
äußern expresarse 67 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

äußern expresar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie äußern sich in einem gut strukturierten Text ausführlicher zu einem Thema. DE
Deberá expresarse extensamente sobre un tema redactando un texto bien estructurado. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Abschließend äußerte sich auch Mauricio Macri, Regierungschef der Stadt Buenos Aires und Kandidat für die nächsten Präsidentschaftswahlen, der sagte: DE
Al final se expresó también Mauricio Macri, jefe de gobierno de la ciudad autónoma de Buenos Aires, que dijo: DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Schaffung einer entspannten Atmosphäre, in der sich jeder offen und frei äußern kann
Crear un clima de convivencia cordial para que cada uno sienta el deseo de expresarse libremente, sin cohibiciones
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie lernen, sich zu einem breiten Themenspektrum frei und spontan auf Deutsch zu äußern und zu argumentieren.
Aprenderá a expresarse en alemán de forma fluida y espontánea y a argumentar sobre un amplio abanico de temas.
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Sie erwerben die Fähigkeit, sich zu praktisch allen Themen spontan und fließend auf Deutsch zu äußern.
Adquirirá la capacidad de expresarse en alemán de forma espontánea y fluida sobre prácticamente cualquier tema.
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Sie erwerben die Fähigkeit, sich zu praktisch allen Themen spontan und fließend auf Deutsch zu äußern.
Adquirirá la capacidad de expresarse en alemán con espontaneidad y fluidez sobre prácticamente cualquier tema.
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Kleinschrittig wurde ich aber dazu geführt und konnte meine Gedanken entwickeln und meine Meinung zu den jeweiligen Schreibaufgaben äußern. DE
Poco a poco me fueron enseñando y pude desarrollar mis pensamientos y opiniones para expresarlos en las diferentes tareas de escritura. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir sind eine große Familie, in der wir bedenklos unsere Meinungen oder Zweifel äußern dürfen. ES
Somos una gran familia, donde todos nos sentimos cómodos y libres para expresar nuestras opiniones y dudas. ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "äußern"

1040 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie können sich psychische Verletzungen bei meinem Kind äußern? DE
¿Cómo puedo identificar un problema psicológico? DE
Sachgebiete: schule soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
5. Während der Synodensitzungen werden die Synodalen mehrere Male ihre Meinung durch Stimmabgabe zu äußern haben.
5. Durante las sesiones del sínodo, en diversos momentos será preciso solicitar a los sinodales que manifiesten su parecer mediante votación.
Sachgebiete: religion schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Kann sich einfach und zusammenhängend über vertraute Themen und persönliche Interessengebiete äußern.
Ser capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Kann sich einfach und zusammenhängend über vertraute Themen und persönliche Interessengebiete äußern.
Es capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o en los que tiene un interés personal.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie können schwierige Texte verstehen und sich spontan und fließend zu allen Fragen äußern. DE
Vas a ser capaz de entender textos complicados y comunicarte espontáneamente y con fluidez DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Nach Beendung des Kurses können sich die Kursteilnehmer einfach und zusammenhängend über vertraute Themen und persönliche Interessengebiete äußern.
Al acabar dicho nivel el estudiante sabrá producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares o de interés personal.
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Kleinschrittig wurde ich aber dazu geführt und konnte meine Gedanken entwickeln und meine Meinung zu den jeweiligen Schreibaufgaben äußern. DE
Poco a poco me fueron enseñando y pude desarrollar mis pensamientos y opiniones para expresarlos en las diferentes tareas de escritura. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Schon lange äußern Politiker aller Parteien den Wunsch, dass sich die Muslime in Deutschland eine klarere Organisationsstruktur geben und sich auf eine gemeinsame Vertretung einigen. DE
Políticos alemanes de todos los partidos manifiestan desde hace años el deseo de que los musulmanes residentes en este país doten a sus organizaciones de una clara estructura conjunta. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite