linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
org 3 ch 2 eu 2 de 1 fr 1
TLD Spanisch
org 3 ch 2 eu 2 es 1 fr 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
überprüfen . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "überprüfen"

2041 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

das Überprüfen der verrechneten Gebühren, EUR
la supervisión de las comisiones cobradas; EUR
Sachgebiete: ressorts unternehmensstrukturen boerse    Korpustyp: Webseite
Überprüfen der Verwaltung für Vermietungen EUR
Controle la administración de los contratos de arrendamiento EUR
Sachgebiete: e-commerce immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Sie können dies auf der Website der zuständigen nationalen Aufsichtsbehörde überprüfen. ES
Puede comprobarlo en el sitio web de la autoridad reguladora de su país. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts boerse    Korpustyp: EU Webseite
Über unsere spezialisierten Partner aus Rechts- und Steuerberatung überprüfen wir die rechtlichen Rahmenbedingungen sowie steuerliche Vor- bzw. Nachteile einer Investition. EUR
A través de nuestros socios especializados de asesoría legal y fiscal comprobamos las condiciones legales generales, así como las ventajas y desventajas fiscales de una inversión. EUR
Sachgebiete: e-commerce ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Bitcoin bietet das höchste Maß an Transparenz, denn Sie können Informationen zur Verfügung stellen, mit denen Ihre Nutzer Kontostände und Transaktionen überprüfen können.
Usar Bitcoin ofrece el más alto nivel de transparencia ya que puede proveer toda la información necesaria para que sus miembros verifiquen sus sueldos y transacciones.
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
Wir fordern die österreichische Regierung dringend auf, ihre Politik gegenüber Public Netbase zu überprüfen und zu klären sowie die Leistungen dieser Organisation anzuerkennen.
Queremos pedir al gobierno austríaco que replantee y clarifique su política cultural en lo que concierne a Public Netbase y reconozca sus logros y resultados.
Sachgebiete: philosophie soziologie boerse    Korpustyp: Webseite
Sie haben das Recht, alle auf Ihre Person bezogenen Daten, die bei uns gespeichert sind, zu überprüfen und zu berichtigen, wenn sie Ihrer Meinung nach veraltet oder unrichtig sind. ES
Tiene derecho a que se modifiquen los datos que resulten ser inexactos o incompletos, así como el derecho a que se supriman los datos que resulten ser inadecuados o excesivos. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce boerse    Korpustyp: Webseite
Professionelle Anleger sollten überprüfen, ob sie für die Wahrnehmung des aktiven Managements und der ständigen Beobachtung in dem erforderlichen Ausmaß angemessen ausgestattet sind und über die entsprechende Erfahrung verfügen. ES
Las organizaciones clasificadas como inversores profesionales deben considerar si están adecuada- mente equipadas y si tienen la experiencia para de- sarrollar el nivel necesario de gestión activa y de seguimiento. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts boerse    Korpustyp: EU Webseite
In der nächsten Zukunft wird das Team von Romans VI mehr Aufmerksamkeit der Umwelt und Umweltgerechtigkeit widmen, während der Fokus der Aufmerksamkeit von FI das „Universal Periodic Review“ (Universelles Periodisches Überprüfungsverfahren) (UPR) sein wird – das UPR ist ein relativ neues Instrument der UN um die Menschenrechtssituation der Mitgliedsstaaten zu überprüfen.
Durante el futuro inmediato, el equipo Romanos VI centrará su atención en el medio ambiente y la justicia medio-ambiental, mientras que FI centrará su atención en el Examen Periódico Universal (EPU), un mecanismo relativamente nuevo utilizado por las Naciones Unidas para supervisar el historial de derechos humanos de los Estados miembros.
Sachgebiete: schule boerse media    Korpustyp: Webseite