linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 12 de 7 uk 2
TLD Spanisch
com 14 es 5 uk 2
Korpustyp
Sachgebiete
[ informationstechnologie ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
übertreffen superar 388
sobrepasar 44 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

übertreffen superan 20 supere 8 superiores 4 superarán 3 superan 6 sobrepasan 4 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

übertreffen superar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

EcoLens™ übertrifft herkömmliche Kunststoffe für Druck- und Verpackungsaufgaben in vielerlei Hinsicht – auch mit Blick auf die Kosten.
EcoLens™ supera a otros plásticos para impresión y envasado tradicionales en muchos aspectos, incluido el coste.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dell KACE bietet denselben Funktionsumfang wie die Konkurrenzprodukte oder übertrifft diese noch, kostet jedoch bedeutend weniger.
Dell KACE iguala o supera la funcionalidad de los principales competidores, pero su costo es significativamente menor.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unternehmen, die Business Analytics nutzen, übertreffen die Mitbewerber.
Las organizaciones que adoptan la analítica empresarial superan a la competencia.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
20-80 % Zertifikate Erfüllt oder übertrifft die folgenden Anforderungen: ES
20-80 % Aprobaciones de organismos de control Cumple o supera los siguientes requisitos: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Übertrifft die Konkurrenz deutlich die Leistung der Firma?
¿La competencia supera sin problemas a la compañía?
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "übertreffen"

294 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Tiefe, der Kontrast, die Geschwindigkeit und die Präzision der Gravur sind nicht zu übertreffen.
La profundidad, la oscuridad, la velocidad y la precisión de grabado son incomparables.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt typografie    Korpustyp: Webseite
Seit der Einführung der Untersuchungsnorm vor sechs Monaten konnte GeoTrust die führende Position im Low-Cost-Segment des SSL-Markts einnehmen und Konkurrenten wie Go Daddy übertreffen.
Desde la creación del estándar de investigación hace seis meses, GeoTrust ha liderado el segmento de bajo coste y gran volumen del mercado SSL por encima de competidores como Go Daddy.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Intel® Extreme Memory Profile (Intel® XMP) können Sie RAM-Speicher einschließlich kompatiblen DDR3/DDR4-Speicher übertakten und dadurch die Standardspezifikationen übertreffen. ES
Intel® Extreme Memory Profile (Intel® XMP) te permite hacer overclocking de la memoria RAM incluyendo la memoria DDR3/DDR4 compatible para ir más allá de las especificaciones estándar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und Hypertherms manuelle Plasmageräte sind zunehmend in Pipeline-Projekten auf der Baustelle zum Schneiden und Fugenhobeln im Einsatz, wo ihre Geschwindigkeit, Sicherheit und Präzision die herkömmlichen Methoden wie Kohlenstoff-Lichtbogen-Fugenhobeln und Schleifen übertreffen.
Y los sistemas de plasma manuales de Hypertherm se usan cada día más para trabajos de corte y ranurado en obras de tendido de tuberías, donde su rapidez, seguridad y precisión son más valorizados que los métodos tradicionales con electrodos de carbón y rectificación.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Avaya und unsere autorisierten Vertriebshändler stellen die Lösungen, Schulungen, Werkzeuge, Programme und Ressourcen bereit, die Sie benötigen, um mehr Geschäftsabschlüsse zu tätigen und die Erwartungen Ihrer Kunden zu übertreffen.
Tanto Avaya como sus distribuidores autorizados cuentan con todas las soluciones, cursos de formación, herramientas, programas y recursos necesarios para cerrar más ventas y satisfacer con creces las expectativas de sus clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Brother Gruppe betrachtet die Aussage „Kunde zuerst" als Leitlinie der gesamten Unternehmenstätigkeit, einschließlich Produktplanung, Entwicklung, Design, Herstellung, Verkauf und Service. Wir haben das Ziel mit unseren Produkten neue Werte zu schaffen, die die Anforderungen und Erwartungen der Kunden erfüllen oder sogar übertreffen.
En el Grupo Brother consideramos las "voces de los clientes" como la guía de todas nuestras operaciones comerciales, incluyendo la planificación, el desarrollo, el diseño, la fabricación y las ventas de los productos, así como el servicio.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite