linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[VERB]
übertreffen superar 388
sobrepasar 44 . . . . derrotar 2 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

übertreffen superan 20 supere 8 superiores 4 superando 4 superaron 3 sobrepasan 4 superarán 3 superará 6 exceder 5 . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

übertreffen superar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Halte deine Versprechen – oder übertriff andere – und teile allen deine Ergebnisse auf Facebook und Twitter mit.
Cumple tus promesas –o supera a los demás– y comparte tus resultados en Facebook y Twitter.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation sport internet    Korpustyp: Webseite
Steigerung der Besucherzahlen und das jährliche Wachstum übertrafen die Erwartungen
Se superaron los objetivos de visitantes y de crecimiento anual
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Satellite Direct hat viele Vorteile und Merkmale, die ein Software erfüllt oder übertrifft die meisten Verbraucher die Bedürfnisse.
Satellite Direct tiene muchos beneficios y características que un programa cumple o supera las necesidades de la mayoría de los de los consumidores.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mit der Kombination von professioneller Qualität und kostenorientierten Dienstleistungen übertreffen wir den Wettbewerb regelmäßig.
Continuamente superamos a nuestros competidores en calidad profesional y servicio competitivo.
Sachgebiete: verlag internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Vorlieben Ihrer Gäste zu kennen, ist der erste Schritt, um ihre Erwartungen zu übertreffen. ES
Conocer las preferencias de sus clientes es el primer paso para superar sus expectativas. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dein Gesamtbetrag übertrifft das Budget von {price}.
El total supera el presupuesto de {price}.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So übertrifft CSOFT den Wettbewerb bei der Effizienz und Performance der Lokalisierung regelmäßig.
CSOFT supera con creces a sus competidores en la eficiencia de la ejecución de la localización.
Sachgebiete: verlag internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dell KACE bietet denselben Funktionsumfang wie die Konkurrenzprodukte oder übertrifft diese noch, kostet jedoch bedeutend weniger.
Dell KACE iguala o supera la funcionalidad de los principales competidores, pero su costo es significativamente menor.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unternehmen, die Business Analytics nutzen, übertreffen die Mitbewerber.
Las organizaciones que adoptan la analítica empresarial superan a la competencia.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
20-80 % Zertifikate Erfüllt oder übertrifft die folgenden Anforderungen: ES
20-80 % Aprobaciones de organismos de control Cumple o supera los siguientes requisitos: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "übertreffen"

294 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Maschinen, die die Erwartungen der Anwender übertreffen ES
Unas máquinas que funcionan por encima de sus expectativas ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen, die die Erwartungen der Anwender übertreffen | Omron, Schweiz ES
Unas máquinas que funcionan por encima de sus expectativas | Omron, España ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Was auch immer Ihr Ziel ist, wir werden es übertreffen.
Sea cual sea su objetivo, lo cumpliremos.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Wir wollen die Qualitätsansprüche unserer Kunden nicht nur erfüllen, sondern übertreffen. Immer wieder.
No solo queremos asegurar los estándares de calidad que nuestros clientes esperan, sino que queremos superarlos y ofrecer cada día más.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Immer voller Energie und Begeisterung, mit vielen Möglichkeiten zu lernen und sich selbst zu übertreffen!
¡Siempre llena de energía y entusiasmo, con un montón de oportunidades para aprender y superarse!
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
William Hill Casino & Poker Club bietet attraktive Boni und Aktionen, die die auf www.williamhill.com angebotenen übertreffen.
William Hill Casino & Poker Club ofrece bonos y promociones fantásticos que son más grandes que los que se ofrecen en www.williamhill.com.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Führt Druck dazu, dass Sie sich nicht konzentrieren können, oder ist er eher stimulierend, damit Sie sich selbst übertreffen?
¿La presión te impide concentrarte o al contrario, es un estímulo para superarte?
Sachgebiete: astrologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Energiesparmotoren DRE und DRP von SEW-EURODRIVE übertreffen die Wirkungsgradanforderungen der internationalen Norm IEC 60034-T30. DE
Los motores de ahorro energético DRE y DRP de SEW-EURODRIVE cumplen con creces los requisitos sobre grado de rendimiento de la norma internacional IEC 60034-T30. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Mit ultraschnellen, individuellen Prozessoren und einem 8-GB-Hochleistungssystemspeicher ermöglicht die PS4™ Spiele mit hochauflösenden Grafiken und intensive Spielerlebnisse, die Ihre Erwartungen übertreffen werden. ES
Con procesadores personalizados ultrarrápidos y 8 GB de memoria del sistema de alto rendimiento, el sistema PS4™ es perfecto para los juegos con gráficos complejos, de gran fidelidad y experiencias envolventes que rompen las expectativas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Seit der Einführung der Untersuchungsnorm vor sechs Monaten konnte GeoTrust die führende Position im Low-Cost-Segment des SSL-Markts einnehmen und Konkurrenten wie Go Daddy übertreffen.
Desde la creación del estándar de investigación hace seis meses, GeoTrust ha liderado el segmento de bajo coste y gran volumen del mercado SSL por encima de competidores como Go Daddy.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Intel® Extreme Memory Profile (Intel® XMP) können Sie RAM-Speicher einschließlich kompatiblen DDR3/DDR4-Speicher übertakten und dadurch die Standardspezifikationen übertreffen. ES
Intel® Extreme Memory Profile (Intel® XMP) te permite hacer overclocking de la memoria RAM incluyendo la memoria DDR3/DDR4 compatible para ir más allá de las especificaciones estándar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da Sie mit HP Scitex Industriedruckmaschinen eine Vielzahl von starren und flexiblen Substraten bedrucken können, werden Sie die Erwartungen Ihrer Kunden oftmals übertreffen.
La gama HP Scitex de prensas industriales le ofrece variedad de aplicaciones en soportes rígidos o flexibles para cumplir con las demandas de sus clientes.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses Dritte-Person-Actionspiel von Ubisoft ist mit all den großartigen Elementen des Originals Splinter Cell ausgestattet und kann dieses sogar noch übertreffen.
Este juego de acción en tercera persona de Ubisoft rescata todos los elementos del Splinter Cell original y sube considerablemente el listón.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Für solch ein ehrgeiziges Projekt braucht man natürlich einen kompetenten Partner, der die gesteckten Ziele nicht nur erreichen, sondern übertreffen kann.
No obstante, un proyecto de tal ambición requiere un socio fuerte, capaz no solo de cumplir estos requisitos, sino de superarlos.
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
Die Bestimmungen einer gedruckten, der Software beiliegenden Lizenz übertreffen jegliche Bestimmungen einer Lizenz, die in der Software enthalten ist und am Bildschirm erscheint.
Los términos y las condiciones de una licencia impresa en papel que pueda acompañar al Programa prevalecen sobre cualquier término o condición de una licencia que pueda estar incluida en el Programa y que pueda mostrarse en pantalla.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit großer Kundennähe versetzen wir uns in die Situation unserer Kunden, um so jeden Kundenkontakt erfolgreich zu gestalten und die Erwartungen der Kunden zu übertreffen ES
Nuestro marcado enfoque en el cliente hace que nos “pongamos en su lugar”, que trabajemos para satisfacerle en cada punto de contacto y que superemos con creces sus expectativas. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durch die Erfahrung von iCrossing im Bereich des Suchmaschinenmarketings konnte die LEGO Gruppe seine Suchumsätze steigern und das anvisierte Jahresergebnis für 2010 um 10 % übertreffen.
Con la experticia de búsqueda de iCrossing, LEGO aumentó sus ingresos de búsqueda y sobrepasó su meta anual en un 10% para 2010.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite