linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 5 de 3 es 2 eu 2 org 1
TLD Spanisch
com 5 es 3 de 2 eu 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
[ geografie ] (zurück:alle sachgebiete anzeigen)

Übersetzungen

[VERB]
sich überwinden .
überwinden superar 1.410
. . . . .
[NOMEN]
Überwinden .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

überwinden superarse 22 superarlos 12 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

überwinden superar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Joint Learning Endeavors – ein Lernvorhaben zusammen mit anderen – überwindet die gewohnte Grenzziehung zwischen Tun und Lernen.
Un Joint Learning Endeavor – emprendimiento de aprendizaje en grupo – supera la habitual división entre actuar y aprender.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "überwinden"

720 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Isolation überwinden und ländliche Interessenvertreter mobilisieren; ES
Abordar el aislamiento y movilización de interlocutores del medio rural; ES
Sachgebiete: marketing geografie verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
Quarters, Tables, Rails und Halfpipes. Der Skifahrer muss all diese Hindernisse in einem durchgehenden Lauf überwinden. ES
quarters, saltos, raíles y halfpipes El esquiador debe encadenar estos módulos lo mejor posible. ES
Sachgebiete: mathematik geografie sport    Korpustyp: Webseite
Um in diesem weiten Bereich konzeptuelle und empirische Wege zu erarbeiten und die Fragmentierung zu überwinden, ist CAHRV in vier Unternetzwerke strukturiert: DE
En un esfuerzo para acotar los caminos conceptuales y empíricos en este amplio campo bajo análisis la ACVDH está estructurada en cuatro áreas: DE
Sachgebiete: geografie philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sind untereinander durch Bäche, Kaskaden und unterirdische Flüsse verbunden, überwinden einen Höhenunterschied von 120 Metern und belegen eine Gesamtfläche von 3772 Ha.
Están unidas entre sí por arroyos, cascadas y flujos subterráneos salvando un desnivel de 120 m. de altura y ocupando una superficie total de 3772 HA.
Sachgebiete: geografie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Migration auf der einen und die Rücküberweisungen der Migrant_innen auf der anderen Seite sind zwei unterschiedliche Ströme, die die geografischen Begrenzungen von Nationalstaaten auf jeweils unterschiedliche Art überwinden. DE
Ambos elementos, migración por un lado y remesas por el otro, son flujos que franquean las fronteras nacionales y sobrepasan así las delimitaciones geográficas con su propia modalidad. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
„Die Berge und das Klettern sollten Grenzen, Kulturen und Religionen überwinden, und das tun sie eigentlich auch“, bloggte der britische Everest-Bergführer Kenton Cool, der den Berg bereits 10 Mal erklommen hat.
“Las montañas y la escalada deberían cruzar fronteras, culturas y religiones” escribió en el blog el guía británico Kenton Cool, que ha hecho cima 10 veces en esa montaña.
Sachgebiete: geografie theater media    Korpustyp: Webseite
Unsere Zielsetzung ist es, ein Hindernis zu nutzen, um es zu überwinden und neu zu beginnen. In der Vergangenheit haben wir immer wieder unsere Fähigkeit unter Beweis gestellt, aus unseren Fehlern und Misserfolgen zu lernen.
Nos enfrentamos constantemente a nuevos retos y obstáculos en nuestros proyectos, por lo que nuestra fortaleza proviene de nuestra capacidad de superarnos a partir de las dificultades y los fracasos, aprendiendo de lo ocurrido.
Sachgebiete: geografie finanzen handel    Korpustyp: Webseite
Mit diesen Angeboten wollen wir Kindern und Jugendlichen im Schulalter einen unvergesslichen Ausflug anbieten, der zum jeweiligen Alter passt. Mit diesen Ausflüg wollen wir, dass sie Spass haben, etwas lernen und auch ihre Grenzen überwinden.
Con el objetivo de ofrecer a niños y jóvenes en edad escolar una actividad que les deje un gran recuerdo en su memoria, os ofrecemos las que pensamos mejor se adaptan a su edad.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Bei Schneelage ist der Hang mit Steigeisen relativ leicht zu überwinden, im Sommer stellen Schutt und Geröll beim Auf- als auch beim Abstieg eine nicht zu unterschätzende Herausforderung dar.
Cuando hay nieve, es relativamente fácil cubrir la pendiente con crampones, en el verano, el acarreo constituye una dificultad no despreciable en la subida y en la bajada.
Sachgebiete: geografie infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
Einer der Workshops, unter der Leitung von Barry Hart und Dr. Pumla Gobodo-Madikizela, handelte von Methoden für Friedensschaffende, um Müdigkeit bei Mitgefühl für anderen und Burnout zu überwinden.
Uno de estos talleres, dirigido por Barry Hart y el Dr. Pumla Gobodo-Madikizela, se centró en los métodos para que los constructores de la paz no se agoten ni se cansen de actuar con compasión.
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite