linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 4 eu 3 de 1
TLD Spanisch
com 4 eu 3 es 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
sich überwinden .
überwinden superar 1.410
. . . . .
[NOMEN]
Überwinden .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

überwinden . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

überwinden superar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der libysche Ministerpräsident Ali Zeidan sagt vor den Abgeordneten, dass er das Chaos überwindet. ES
El primer ministro libio Ali Zeidan afirma ante los eurodiputados que está superando el caos. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "überwinden"

720 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Überwinden Sie die Barrieren zwischen stationärem und mobilem Internet und verfolgen Sie den Erfolg Ihrer Kampagnen über alle genutzten Kanäle. ES
Gracias a una interfaz única de programación de campañas Web y móvil, podrá utilizar fácilmente todas las funcionalidades. ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Der internationale Straßenkünstler Emil Kozak ist ein Meister der Bildkomposition, der fest daran glaubt, dass Phantasie die Schwerkraft überwinden kann.
Emil Kozak es un artista urbano de fama internacional que domina la composición y a quien impulsa el convencimiento de que la imaginación puede desafiar a la gravedad.
Sachgebiete: musik handel internet    Korpustyp: Webseite
Und wenn Sie 1992 ein Unternehmen besaßen, mussten Sie große bürokratische Hindernisse überwinden, wenn Sie im Ausland Handel treiben oder dort Ihre Dienste anbieten wollten. ES
querían hacer negocios o prestar servicios en otro país de la UE tenían por delante unos trámites administrativos que dificultaban seriamente cualquier plan de expansión exterior. ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unsere Zielsetzung ist es, ein Hindernis zu nutzen, um es zu überwinden und neu zu beginnen. In der Vergangenheit haben wir immer wieder unsere Fähigkeit unter Beweis gestellt, aus unseren Fehlern und Misserfolgen zu lernen.
Nos enfrentamos constantemente a nuevos retos y obstáculos en nuestros proyectos, por lo que nuestra fortaleza proviene de nuestra capacidad de superarnos a partir de las dificultades y los fracasos, aprendiendo de lo ocurrido.
Sachgebiete: geografie finanzen handel    Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie uns, welche Hürden es Ihrer Meinung nach zu überwinden gilt, damit die Weltbevölkerung - heute und in der nächsten Generation - mit gesunden und nahrhaften Lebensmitteln versorgt werden kann.
Ayúdenos a comprender los obstáculos que, en su opinión, plantea el abastecimiento de alimentos nutritivos y saludables para la población actual y las generaciones venideras.
Sachgebiete: tourismus handel politik    Korpustyp: Webseite
Wenn wir die Herausforderungen, die sich aus der Zersplitterung und kurzfristigen Partikularinteressen ergeben, nicht überwinden, laufen wir Gefahr, Positionen auf globalen Märkten zu verlieren, auf denen Europa stets führend war (Fahrzeug- und Maschinenbau, Pharmaindustrie und Biotechnologie, Einzelhandel, Logistik und andere Dienstleistungsbranchen). ES
A menos que venzamos los desafíos que plantean la fragmentación y los intereses creados cortoplacistas, existe el riesgo de perder posiciones en mercados globales en los que Europa siempre ha estado a la cabeza (automoción y maquinaria, productos farmacéuticos y biotecnología, comercio minorista, logística y otros sectores de servicios). ES
Sachgebiete: e-commerce handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Gelegenheit ging es darum, zum ersten Mal die Anstrengungen der Kanzleien zu würdigen, die traditionelle Unbeweglichkeit der juristischen Branche zu überwinden, die Sichtbarkeit des Berufsstandes zu verbessern, und sich auf dem Markt mit Marketingstrategien und -aktionen und Unternehmenskommunikation auf eine differenzierte Art zu positionieren.
En esta celebración, el objetivo era reconocer por primera vez el esfuerzo de los despachos por romper con el tradicional inmovilismo del sector legal, mejorar la visibilidad de los negocios del sector jurídico y posicionarse de manera diferenciada en el mercado a través de estrategias y acciones de marketing y comunicación.
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite