linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Deutsch
com 12 es 6 org 5 de 3 va 3 net 1
TLD Spanisch
com 13 es 6 org 5 va 3 de 2 net 1
Korpustyp
Sachgebiete

Übersetzungen

[VERB]
sich überwinden .
überwinden superar 1.410
vencer 105 . . . .
[NOMEN]
Überwinden .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

überwinden . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

überwinden superar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mantn das Gleichgewicht auf dem Fahrrad, um alle Hindernisse zu überwinden und so füllen Sie alle Ebenen. ES
Mantén el equilibrio en tu moto para poder superar todos los obstáculos y así completar todos los niveles. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Aydale, um alle Hindernisse zu überwinden und sammeln die Schädel in der Art gefunden. ES
Ayúdale a superar todos los obstáculos y a recoger las calaveras que encontrará en el camino. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Gedanken austauschen und einer in den Seelsorgszentren zu helfen sei die beste Möglichkeit, die Schwierigkeiten zu überwinden.
Compartir ideas y ayudarse unos a otros en los centros pastorales es el mejor modo para superar las dificultades.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Aber was er gut tat, war analysieren seine Konkurrenten und planen eine Strategie, um sie zu überwinden.
Pero qué él hizo lo más mejor posible era analiza a sus opositores e idea una estrategia para superarlos.
Sachgebiete: kunst theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Beseitigen Sie alle Ihre Feinde zu überwinden und die Missionen. ES
Elimina a todos tus enemigos y consigue superar las misiones. ES
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Hilfe Ben 10, alle Hindernisse, die im Weg gestanden haben zu überwinden. ES
Ayuda a Ben 10 a superar todos los obstáculos que le han puesto en el camino. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "überwinden"

720 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Radfahrer überwinden verrostete Autos, Schrott und Müll beim Rennen auf einem echten Schrottplatz.
Una competición entre carrocerías oxidadas y todo tipo de residuos, en un auténtico desguace.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Ein System aus festziehenden Stahlseilen fesselt dabei selbsttätig Menschen, die versuchen, diesen zu überwinden. DE
Un sistema de cables de acero que ata automáticamente a las personas que intentan saltarla y cruzarla. DE
Sachgebiete: theater militaer media    Korpustyp: Webseite
Go Hard or Go Home stellt Frauen vor, die die Grenzen des Snowboardens und Freeskiings überwinden.
Nuestra nueva serie Go Hard or Go Home se fija en aquellas chicas que superan los límites del snow y del freeski.
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
Wer in die Welt dieser ?bairischen Komödie? eindringen will, muss zuerst ihren lateinischen Titel überwinden. DE
Quien quiera entrar en el mundo de esta ?comedia bávara? primero debe llegar a comprender su título en latín. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Als Erster die Felsschlucht mit einem Backflip zu überwinden – das verdient Respekt.
Ser el primer valiente en atravesar volando con un backflip el cañón también merece reconocimiento:
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
Fünf fantastische Bilder von Athleten, die alles versuchen, um die Schwerkaft zu überwinden.
Cinco fotos fantásticas de riders haciendo magia con la fuerza de la gravedad.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Versuchen Sie, Ihre Guthaben auf Ihrem Dirt Bike zu halten und alle Hindernisse überwinden. ES
Tu amada está en peligro y tienes que correr muy rápido para llegar a salvarla. ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Überwinden Sie die Hindernisse und sammeln Kraft Kugeln um Punkte und erreichen den nächsten Level. ES
Supera los obstáculos y recoge las bolas de poder para sumar puntos y pasar de nivel. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Das notorisch extreme Wetter von Patagonien und die Schwierigkeit der Kletterroute waren nicht die einzigen Hindernisse, die Lama überwinden musste.
El tiempo muy extremo de Patagonia y el reto de la escalada no fueron los únicos retos que cruzaron el camino de Lama.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Das notorisch extreme Wetter von Patagonien und die Schwierigkeit der Kletterroute waren nicht die einzigen Hindernisse, die Lama überwinden musste.
El tiempo muy extremo de Patagonia y el reto de la escalada no fueron los únicos obstáculos que se cruzaron en el camino de Lama.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
In diesem Projekt geht es auch darum, ob es möglich ist, solch eine imperiale Ideologie zu überwinden.
El proyecto también analiza si es posible extirpar esta ideología imperial.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Anna hebt die Kraft der Illustration hervor und stellt fest, dass man Angst von der Kreativität überwinden muss.
Anna destaca la fuerza de la ilustración, y manifiesta que se ha de perder el miedo a coger el lápiz y ser creativo.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Wir wissen, dass sich das Böse durch das Gute überwinden lässt, doch wir brauchen an unserer Seite den wahren Sieger, Jesus Christus.
Sabemos que el mal se vence con el bien, pero es necesario tener junto a nosotros al verdadero Vencedor, Jesucristo.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Es gab dort Schriftrollen und Diagramme, die zeigten, wie man die unsichtbaren Kräfte des Universums überwinden und seinem Willen beugen konnte.
Había pergaminos y diagramas que mostraban cómo desafiar y forzar las energías invisibles del universo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater media    Korpustyp: Webseite
„Die Berge und das Klettern sollten Grenzen, Kulturen und Religionen überwinden, und das tun sie eigentlich auch“, bloggte der britische Everest-Bergführer Kenton Cool, der den Berg bereits 10 Mal erklommen hat.
“Las montañas y la escalada deberían cruzar fronteras, culturas y religiones” escribió en el blog el guía británico Kenton Cool, que ha hecho cima 10 veces en esa montaña.
Sachgebiete: geografie theater media    Korpustyp: Webseite
Bei den 13 Events der Saison müssen die Wagen Matsch, Schnee, Dreck, Asphalt und Kies überwinden, regelmäßig 60 Meter tiefe, steile Abhänge hinunterfahren, unsagbar rasante Wald-Etappen hinter sich bringen und gefährliche Gebirgspässe überqueren.
Hay 13 carreras a lo largo de la temporada del WRC, en los cuales los coches se encuentran con barro, nieve, tierra, asfalto y gravilla, pilotando cerca de cortados de más de 60 metros de altura, entre bosques muy densos o en puertos de montaña traicioneros.
Sachgebiete: sport auto theater    Korpustyp: Webseite
das berührbare Zeichen der Gegenwart dessen, den man nicht fassen kann, das sichtbare Zeichen der Gegenwart des unsichtbaren Gottes, das Brot – der Leib Christi, der sich durch das Opfer am Kreuz hingegeben hat um uns die Gelegenheit zu geben, unser Leben zu erneuern und siegreich die Schwelle unseres Todes zu überwinden.
el signo tangible de la presencia de Aquel que no podemos tocar, el signo visible de la presencia de Dios invisible, el Pan – Cuerpo de Cristo, que se ofreció en el sacrificio de la cruz para devolvernos la posibilidad de mejorar nuestras vidas y traspasar victoriosamente el umbral de nuestra muerte.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite